1 # This file is distributed under the same license as the tar package.
2 # Estonian translations for GNU tar.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2013.
9 "Project-Id-Version: GNU tar 1.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-10-07 02:17+0300\n"
13 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
14 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "segane argument %s (`%s')"
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Lubatud argumendid on:"
35 #: gnu/argp-help.c:150
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
40 #: gnu/argp-help.c:223
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
45 #: gnu/argp-help.c:229
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
50 #: gnu/argp-help.c:238
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
55 #: gnu/argp-help.c:250
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
60 #: gnu/argp-help.c:1250
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
65 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
66 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
68 #: gnu/argp-help.c:1643
72 #: gnu/argp-help.c:1647
76 #: gnu/argp-help.c:1659
80 #: gnu/argp-help.c:1686
82 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Lisainfo saamiseks kasutage '%s --help' või '%s --usage'.\n"
85 #: gnu/argp-help.c:1714
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
90 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
94 #: gnu/argp-parse.c:83
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "näita seda abiinfot"
98 #: gnu/argp-parse.c:84
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
102 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
103 #: tests/genfile.c:130
107 #: gnu/argp-parse.c:85
108 msgid "set the program name"
109 msgstr "sea programmi nimi"
111 #: gnu/argp-parse.c:86
115 #: gnu/argp-parse.c:87
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
119 #: gnu/argp-parse.c:144
120 msgid "print program version"
121 msgstr "esita programmi versioon"
123 #: gnu/argp-parse.c:161
124 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
125 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
127 #: gnu/argp-parse.c:614
129 msgid "%s: Too many arguments\n"
130 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
132 #: gnu/argp-parse.c:757
133 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
134 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
136 #: gnu/closeout.c:114
138 msgstr "viga kirjutamisel"
140 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
142 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
143 msgstr "%s: võti '%s' on segane; valikud:"
145 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
147 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
148 msgstr "%s: võtmel '--%s' pole argumente\n"
150 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
152 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: võtmel '%c%s' pole argumente\n"
155 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
157 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
158 msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
160 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
162 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
163 msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
165 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
167 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
168 msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
170 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
172 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
173 msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
175 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
177 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
180 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
182 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
183 msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
185 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
187 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
188 msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
190 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
192 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
193 msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
195 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
196 msgid "memory exhausted"
197 msgstr "mälu on otsas"
199 #: gnu/openat-die.c:40
201 msgid "unable to record current working directory"
202 msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
204 #: gnu/openat-die.c:59
206 msgid "failed to return to initial working directory"
207 msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
210 #. Get translations for open and closing quotation marks.
211 #. The message catalog should translate "`" to a left
212 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
213 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
214 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
215 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
216 #. QUOTATION MARK), respectively.
218 #. If the catalog has no translation, we will try to
219 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
220 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
221 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
222 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
223 #. quote "like this". You should always include translations
224 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
227 #. If you don't know what to put here, please see
228 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
229 #. and use glyphs suitable for your language.
230 #: gnu/quotearg.c:314
234 #: gnu/quotearg.c:315
238 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
239 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
240 #. Take care to consider upper and lower case.
241 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
242 #. purpose, you can use the command
243 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
248 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
249 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
250 #. Take care to consider upper and lower case.
251 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
252 #. purpose, you can use the command
253 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
258 #: gnu/version-etc.c:76
260 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
261 msgstr "Paketi looja %s (%s)\n"
263 #: gnu/version-etc.c:79
265 msgid "Packaged by %s\n"
266 msgstr "Paketi looja %s\n"
268 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
269 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
270 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
271 #: gnu/version-etc.c:86
275 #: gnu/version-etc.c:88
278 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
280 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
281 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
285 "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
288 "GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
291 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:104
294 msgid "Written by %s.\n"
295 msgstr "Kirjutanud %s.\n"
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:108
300 msgid "Written by %s and %s.\n"
301 msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:112
306 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
307 msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: gnu/version-etc.c:119
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: gnu/version-etc.c:133
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348 #: gnu/version-etc.c:141
351 "Written by %s, %s, %s,\n"
352 "%s, %s, %s, and %s.\n"
354 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s ja %s.\n"
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:149
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: gnu/version-etc.c:158
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
381 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: gnu/version-etc.c:169
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, and others.\n"
395 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s ja teised.\n"
399 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
400 #. for this package. Please add _another line_ saying
401 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
402 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
403 #: gnu/version-etc.c:247
407 "Report bugs to: %s\n"
410 "Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
412 #: gnu/version-etc.c:249
414 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
415 msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
417 #: gnu/version-etc.c:253
419 msgid "%s home page: <%s>\n"
420 msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
422 #: gnu/version-etc.c:255
424 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
425 msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
427 #: gnu/version-etc.c:258
428 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
430 "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
432 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
433 #. Directly translating this to another language will not work, first because
434 #. %s itself is not translated.
435 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
436 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
438 msgid "%s: Cannot %s"
439 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
447 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
452 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
453 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
455 #: lib/paxerror.c:101
457 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
458 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
460 #: lib/paxerror.c:127
462 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
463 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
465 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
467 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
468 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
469 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
470 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
472 #: lib/paxerror.c:192
474 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
475 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
476 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
477 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
479 #: lib/paxerror.c:259
481 msgid "%s: Cannot seek to %s"
482 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
484 #: lib/paxerror.c:275
486 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
487 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
489 #: lib/paxerror.c:284
491 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
492 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
494 #: lib/paxerror.c:349
496 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
497 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
498 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
499 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
501 #: lib/paxnames.c:140
503 msgid "Removing leading `%s' from member names"
504 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
506 #: lib/paxnames.c:141
508 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
509 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
511 #: lib/paxnames.c:154
512 msgid "Substituting `.' for empty member name"
513 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
515 #: lib/paxnames.c:155
516 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
517 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
519 #: lib/rtapelib.c:299
521 msgid "exec/tcp: Service not available"
522 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
524 #: lib/rtapelib.c:303
527 msgstr "standard sisend"
529 #: lib/rtapelib.c:306
532 msgstr "standard väljund"
534 #: lib/rtapelib.c:429
536 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
537 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus"
539 #: lib/rtapelib.c:502
541 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
542 msgstr "Teise serveri käsuinterpretaatorile ei saa faile ümber suunata"
544 #: lib/rtapelib.c:516
546 msgid "Cannot execute remote shell"
547 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
550 msgid "Seek direction out of range"
551 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
554 msgid "Invalid seek direction"
555 msgstr "Vigane seek suund"
558 msgid "Invalid seek offset"
559 msgstr "Vigane seek indeks"
562 msgid "Seek offset out of range"
563 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
565 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
566 msgid "Invalid byte count"
567 msgstr "Vigane baitide arv"
569 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
570 msgid "Byte count out of range"
571 msgstr "Baitide arv on piiridest väljas"
574 msgid "Premature eof"
575 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
578 msgid "Invalid operation code"
579 msgstr "Vigane operatsiooni kood"
581 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
582 msgid "Operation not supported"
583 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
586 msgid "Unexpected arguments"
587 msgstr "Ootamatud argumendid"
590 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
591 msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt"
593 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
594 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
599 msgid "set debug level"
600 msgstr "määra silumise tase"
602 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
603 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
604 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
605 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
610 msgid "set debug output file name"
611 msgstr "sea silumisteadete faili nimi"
613 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
615 msgid "cannot open %s"
616 msgstr "%s ei saa avada"
618 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
620 msgid "too many arguments"
621 msgstr "liiga palju argumente"
624 msgid "Garbage command"
627 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
628 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
630 msgid "This does not look like a tar archive"
631 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
633 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
634 msgid "Total bytes written"
635 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
637 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
638 msgid "Total bytes read"
639 msgstr "Baite loetud kokku"
643 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
644 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
651 msgid "Invalid value for record_size"
652 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
655 msgid "No archive name given"
656 msgstr "Arhiivi nime pole"
659 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
660 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
664 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
665 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
667 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
668 msgid "Cannot update compressed archives"
669 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
672 msgid "At beginning of tape, quitting now"
673 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
676 msgid "Too many errors, quitting"
677 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
681 msgid "Record size = %lu block"
682 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
683 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
684 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
688 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
689 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
690 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
691 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
694 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
696 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
700 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
701 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
705 msgid "%s: contains invalid volume number"
706 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
709 msgid "Volume number overflow"
710 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
714 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
715 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
718 msgid "EOF where user reply was expected"
719 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
721 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
722 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
723 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
728 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
730 " y or newline Continue operation\n"
732 " n nimi Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
734 " y või reavahetus Jätka\n"
738 msgid " ! Spawn a subshell\n"
739 msgstr " ! Loo alamshell\n"
743 msgid " ? Print this list\n"
744 msgstr " ? Väljasta see info\n"
747 msgid "No new volume; exiting.\n"
748 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
751 msgid "File name not specified. Try again.\n"
752 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
756 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
757 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
761 msgid "%s command failed"
762 msgstr "%s käsklus sai vea"
766 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
767 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
771 msgid "%s is not continued on this volume"
772 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
776 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
777 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
781 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
782 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)"
784 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
786 msgid "Archive not labeled to match %s"
787 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s"
791 msgid "Volume %s does not match %s"
792 msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s"
797 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
799 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
803 msgid "write did not end on a block boundary"
804 msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril"
808 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
809 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
810 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
811 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
813 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
814 msgid "Contents differ"
815 msgstr "Sisu on erinev"
817 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
818 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
819 msgid "Unexpected EOF in archive"
820 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
822 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
823 msgid "File type differs"
824 msgstr "Failitüübid on erinevad"
826 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
828 msgstr "Moodid erinevad"
832 msgstr "UID on erinevad"
836 msgstr "GID on erinevad"
839 msgid "Mod time differs"
840 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
842 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
844 msgstr "Suurused erinevad"
848 msgid "Not linked to %s"
849 msgstr "ei viita %s-le"
852 msgid "Symlink differs"
853 msgstr "Nimeviited erinevad"
856 msgid "Device number differs"
857 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
866 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
867 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
870 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
871 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
874 msgid "Archive contains transformed file names."
875 msgstr "Arhiiv sisaldab teisendatud faili nimesid."
878 msgid "Verification may fail to locate original files."
879 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
883 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
884 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
885 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
886 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
888 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
890 msgid "A lone zero block at %s"
891 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
895 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
896 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s"
900 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
901 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
905 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
906 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
909 msgid "Generating negative octal headers"
910 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
912 #: src/create.c:601 src/create.c:664
914 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
915 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
919 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
920 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
924 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
925 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
929 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
930 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
931 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
932 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
936 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
937 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
939 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
940 msgid "contents not dumped"
941 msgstr "sisu ei salestata"
945 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
946 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
950 msgid "Missing links to %s."
951 msgstr "%s-le puudub viiteid."
955 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
956 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
960 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
961 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
963 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
964 msgid "directory not dumped"
965 msgstr "kataloogi ei salvestatud"
969 msgid "%s: file changed as we read it"
970 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
974 msgid "%s: socket ignored"
975 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
979 msgid "%s: door ignored"
980 msgstr "%s: ignoreerin ust"
982 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
983 msgid "Skipping to next header"
984 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
987 msgid "Deleting non-header from archive"
988 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
992 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
993 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
997 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
998 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
1000 #: src/extract.c:536
1002 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1003 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
1005 #: src/extract.c:705
1007 msgid "%s: skipping existing file"
1008 msgstr "%s: jätan olemasoleva faili vahele"
1010 #: src/extract.c:821
1012 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1013 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
1015 #: src/extract.c:1010
1016 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1017 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
1019 #: src/extract.c:1365
1020 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1021 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
1023 #: src/extract.c:1528
1025 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1026 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
1028 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1029 msgid "Unexpected long name header"
1030 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
1032 #: src/extract.c:1542
1034 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1035 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', taastan tavalise failina"
1037 #: src/extract.c:1568
1039 msgid "Current %s is newer or same age"
1040 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
1042 #: src/extract.c:1620
1044 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1045 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
1047 #: src/extract.c:1767
1049 msgid "Cannot rename %s to %s"
1050 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1052 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1054 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1055 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
1057 #: src/incremen.c:549
1059 msgid "%s: Directory is new"
1060 msgstr "%s: Kataloog on uus"
1062 #: src/incremen.c:566
1064 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1065 msgstr "%s: kataloog on teises failisüsteemis; ei salvesta"
1067 #: src/incremen.c:587
1069 msgid "%s: Directory has been renamed"
1070 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
1072 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1073 msgid "Invalid time stamp"
1074 msgstr "Vigane ajatempel"
1076 #: src/incremen.c:1045
1077 msgid "Invalid modification time"
1078 msgstr "Vigane muutmise aeg"
1080 #: src/incremen.c:1055
1081 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1082 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1084 #: src/incremen.c:1071
1085 msgid "Invalid device number"
1086 msgstr "Vigane seadmenumber"
1088 #: src/incremen.c:1079
1089 msgid "Invalid inode number"
1090 msgstr "Vigane i-kirje number"
1092 #: src/incremen.c:1135
1094 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1095 msgstr "%s: bait %s: %s %.*s... on liiga pikk"
1097 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1098 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1099 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1101 #: src/incremen.c:1157
1103 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1104 msgstr "%s: baidile %s: %s %s järgneb vigane bait 0x%02x"
1106 #: src/incremen.c:1169
1109 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1112 "%s: bait %s: (lubatud vahemik %s..%s)\n"
1115 #: src/incremen.c:1176
1117 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1118 msgstr "%s: bait %s: %s %s"
1120 #: src/incremen.c:1257
1122 msgid "%s: byte %s: %s"
1123 msgstr "%s: bait %s: %s"
1125 #: src/incremen.c:1260
1126 msgid "Missing record terminator"
1127 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1129 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1130 msgid "Bad incremental file format"
1131 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1133 #: src/incremen.c:1388
1135 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1136 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1138 #: src/incremen.c:1543
1140 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1141 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1143 #: src/incremen.c:1553
1144 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1145 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1147 #: src/incremen.c:1566
1148 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1149 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1151 #: src/incremen.c:1579
1152 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1153 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1155 #: src/incremen.c:1585
1156 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1157 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1159 #: src/incremen.c:1605
1161 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1162 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1164 #: src/incremen.c:1612
1165 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1166 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1168 #: src/incremen.c:1656
1170 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1171 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1173 #: src/incremen.c:1717
1175 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1176 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1178 #: src/incremen.c:1730
1180 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1181 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1183 #: src/incremen.c:1738
1185 msgid "%s: Deleting %s\n"
1186 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1188 #: src/incremen.c:1743
1190 msgid "%s: Cannot remove"
1191 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1195 msgid "%s: Omitting"
1196 msgstr "%s: Jätan vahele"
1200 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1201 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1205 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1206 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1208 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1213 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1217 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1218 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1220 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1223 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1225 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1227 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1230 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1231 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1234 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1235 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1239 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1240 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1244 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1245 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1247 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1250 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1251 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1253 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1256 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1257 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1261 msgid " link to %s\n"
1262 msgstr " viide %s-le\n"
1266 msgid " unknown file type %s\n"
1267 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1271 msgid "--Long Link--\n"
1272 msgstr "--Pikk viide--\n"
1276 msgid "--Long Name--\n"
1277 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1281 msgid "--Volume Header--\n"
1282 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1286 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1287 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1290 msgid "Creating directory:"
1291 msgstr "Loon kataloogi:"
1295 msgid "Renaming %s to %s\n"
1296 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1298 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1300 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1301 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1305 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1306 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1310 msgid "%s: File removed before we read it"
1311 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1314 msgid "child process"
1315 msgstr "alamprotsess"
1318 msgid "interprocess channel"
1319 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1322 msgid "command line"
1327 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1328 msgstr "%s: %s loetud failide nimekiri on juba loetud failist %s"
1332 msgid "cannot split string '%s': %s"
1333 msgstr "sõne '%s' ei saa tükeldada: %s"
1337 msgid "%s: file name read contains nul character"
1338 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
1341 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1342 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid"
1346 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1349 "Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate "
1352 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1354 msgid "%s: Not found in archive"
1355 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1359 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1360 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1364 msgid "Archive label mismatch"
1365 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi"
1369 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1370 msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada"
1373 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1374 msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist"
1378 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1379 msgstr "Mõlemad võtmed, '-%s' ja '-%s' eeldavad standard sisendit"
1383 msgid "%s: Invalid archive format"
1384 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1387 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1388 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1393 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1395 "Tundmatu kvootimise stiil '%s'. Loendi saate käsuga '%s --quoting-style=help'"
1399 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1400 "can restore individual files from the archive.\n"
1403 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1404 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1405 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1407 "GNU 'tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1408 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1411 " tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1412 " tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1413 " tar -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1417 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1418 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1421 " none, off never make backups\n"
1422 " t, numbered make numbered backups\n"
1423 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1424 " never, simple always make simple backups\n"
1426 "Varukoopia lõpp on '~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1427 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1430 " none, off varukoopiat ei loo\n"
1431 " t, numbered tee nummerdatud koopiaid\n"
1432 " nil, existing nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1433 " never, simple tee ainult lihtne koopia\n"
1436 msgid "Main operation mode:"
1437 msgstr "Põhiline töö:"
1440 msgid "list the contents of an archive"
1441 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1444 msgid "extract files from an archive"
1445 msgstr "taasta failid arhiivist"
1448 msgid "create a new archive"
1449 msgstr "loo uus arhiiv"
1452 msgid "find differences between archive and file system"
1453 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1456 msgid "append files to the end of an archive"
1457 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1460 msgid "only append files newer than copy in archive"
1461 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1464 msgid "append tar files to an archive"
1465 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1468 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1469 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1472 msgid "test the archive volume label and exit"
1473 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1476 msgid "Operation modifiers:"
1477 msgstr "Töö täpsustamine:"
1480 msgid "handle sparse files efficiently"
1481 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1484 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1485 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1488 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1489 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1492 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1493 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1496 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1497 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1500 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1501 msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase"
1504 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1505 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1509 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1510 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1511 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1512 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1514 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1516 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1518 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1521 msgid "archive is seekable"
1522 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1525 msgid "archive is not seekable"
1526 msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav"
1529 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1530 msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid"
1533 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1535 "inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)"
1538 msgid "Overwrite control:"
1539 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1542 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1543 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1546 msgid "remove files after adding them to the archive"
1547 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1550 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1551 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, anna vigu"
1554 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1556 "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, jäta need vaikselt vahele"
1559 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1560 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1563 msgid "overwrite existing files when extracting"
1564 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1567 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1568 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1571 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1572 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1575 msgid "preserve metadata of existing directories"
1576 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1579 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1580 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1583 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1584 msgstr "taastamisel säilita olemasolevad nimeviited kataloogidele"
1587 msgid "Select output stream:"
1588 msgstr "Vali väljundvoog:"
1591 msgid "extract files to standard output"
1592 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1594 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1599 msgid "pipe extracted files to another program"
1600 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1603 msgid "ignore exit codes of children"
1604 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1607 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1608 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1611 msgid "Handling of file attributes:"
1612 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1615 msgid "force NAME as owner for added files"
1616 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1619 msgid "force NAME as group for added files"
1620 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1622 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1623 msgid "DATE-OR-FILE"
1624 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1627 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1628 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1635 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1636 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1644 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1645 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1646 "place (METHOD='system')"
1648 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1649 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1653 msgid "don't extract file modified time"
1654 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1658 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1659 "(default for superuser)"
1661 "ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root "
1662 "kasutajal vaikimisi)"
1665 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1666 msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
1669 msgid "always use numbers for user/group names"
1670 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1673 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1674 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1678 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1679 "for ordinary users)"
1681 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1686 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1687 msgstr "liikmete argumendid näidatakse samas järjekorras nagu failid arhiivis"
1690 msgid "same as both -p and -s"
1691 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1695 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1696 "until the end of extraction"
1697 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1700 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1701 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1704 msgid "Handling of extended file attributes:"
1705 msgstr "Faili laiendatud atribuutide käsitlemine:"
1708 msgid "Enable extended attributes support"
1709 msgstr "Luba laiendatud atribuutide tugi"
1712 msgid "Disable extended attributes support"
1713 msgstr "Keela laiendatud atribuutide tugi"
1715 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1720 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1721 msgstr "määrake xattr lubatud võtmete muster"
1724 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1725 msgstr "määrake xattr välistatud võtmete muster"
1728 msgid "Enable the SELinux context support"
1729 msgstr "Luba SELinux konteksti tugi"
1732 msgid "Disable the SELinux context support"
1733 msgstr "Keela SELinux konteksti tugi"
1736 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1737 msgstr "Luba POSIX ACL tugi"
1740 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1741 msgstr "Keela POSIX ACL tugi"
1744 msgid "Device selection and switching:"
1745 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:"
1752 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1753 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1756 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1757 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1760 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1761 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1764 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1765 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1768 msgid "specify drive and density"
1769 msgstr "määra seade ja tihedus"
1772 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1773 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1776 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1777 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1780 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1781 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1784 msgid "use/update the volume number in FILE"
1785 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1788 msgid "Device blocking:"
1789 msgstr "Seadme blokkimine:"
1796 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1797 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1800 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1801 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1804 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1805 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1808 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1809 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1812 msgid "Archive format selection:"
1813 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1815 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1820 msgid "create archive of the given format"
1821 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1824 msgid "FORMAT is one of the following:"
1825 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1828 msgid "old V7 tar format"
1829 msgstr "vana V7 tar vorming"
1832 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1833 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1836 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1837 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1840 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1841 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1844 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1845 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1849 msgstr "sama, kui pax"
1852 msgid "same as --format=v7"
1853 msgstr "sama, kui --format=v7"
1856 msgid "same as --format=posix"
1857 msgstr "sama, kui --format=posix"
1860 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1861 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1864 msgid "control pax keywords"
1865 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1873 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1874 "globbing pattern for volume name"
1876 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1880 msgid "Compression options:"
1881 msgstr "Tihendamise võtmed:"
1884 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1885 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit"
1888 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1889 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit"
1896 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1897 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1900 msgid "Local file selection:"
1901 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1904 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1905 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1912 msgid "change to directory DIR"
1913 msgstr "mine kataloogi KAT"
1916 msgid "get names to extract or create from FILE"
1917 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1920 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1921 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1924 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1925 msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju"
1928 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1929 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1932 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1933 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1935 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1940 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1941 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1944 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1945 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1949 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1952 "välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud "
1956 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1957 msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
1960 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1961 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
1964 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1966 "välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise"
1969 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1970 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1973 msgid "exclude directories containing FILE"
1974 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1977 msgid "exclude version control system directories"
1978 msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid"
1981 msgid "exclude backup and lock files"
1982 msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid"
1985 msgid "avoid descending automatically in directories"
1986 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1989 msgid "stay in local file system when creating archive"
1990 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
1993 msgid "recurse into directories (default)"
1994 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
1997 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
1998 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit '/'"
2001 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2002 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2005 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2006 msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2013 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2014 msgstr "alusta arhiivi lugemisel liikmest KOMPONENT"
2017 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2018 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
2025 msgid "compare date and time when data changed only"
2026 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
2033 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2034 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
2036 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2042 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2043 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2045 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
2046 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2049 msgid "File name transformations:"
2050 msgstr "Failide nimede muutmine:"
2053 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2054 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
2061 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2062 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
2065 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2066 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
2070 msgstr "tõstutundetu"
2073 msgid "patterns match file name start"
2074 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
2077 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2078 msgstr "mustrid toimivad iga '/' järel (välistamise korral vaikimisi)"
2081 msgid "case sensitive matching (default)"
2082 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
2085 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2086 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
2089 msgid "verbatim string matching"
2090 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
2093 msgid "wildcards do not match '/'"
2094 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
2097 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2098 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
2101 msgid "Informative output:"
2102 msgstr "Informatsioon:"
2105 msgid "verbosely list files processed"
2106 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
2113 msgid "warning control"
2114 msgstr "hoiatuste juhtimine"
2117 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2118 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
2125 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2126 msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis"
2129 msgid "print a message if not all links are dumped"
2130 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
2138 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2139 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2140 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2143 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
2144 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
2145 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
2148 msgid "print file modification times in UTC"
2149 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2152 msgid "print file time to its full resolution"
2153 msgstr "väljasta faili aeg täielikult"
2156 msgid "send verbose output to FILE"
2157 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2160 msgid "show block number within archive with each message"
2161 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2164 msgid "ask for confirmation for every action"
2165 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2168 msgid "show tar defaults"
2169 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2172 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2173 msgstr "näita snapshot-faili väljade lubatud vahemikud"
2177 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2180 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2181 "otsingutingimustele"
2184 msgid "show file or archive names after transformation"
2185 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2192 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2193 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2196 msgid "additionally quote characters from STRING"
2197 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2200 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2201 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2204 msgid "Compatibility options:"
2205 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2209 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2211 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2214 msgid "Other options:"
2215 msgstr "Muud võtmed:"
2218 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2219 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2223 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2226 "Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest '-Acdtrux' või '--test-label'"
2229 msgid "Conflicting compression options"
2230 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2234 msgid "Unknown signal name: %s"
2235 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2238 msgid "Date sample file not found"
2239 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2243 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2244 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2248 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2249 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega '%s' kui %s"
2251 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2254 msgid "filter the archive through %s"
2255 msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s"
2258 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2259 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2264 "*This* tar defaults to:\n"
2267 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2270 msgid "Invalid owner or group ID"
2271 msgstr "Vigane omanik või grupi ID"
2274 msgid "Invalid blocking factor"
2275 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2278 msgid "Invalid tape length"
2279 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2282 msgid "Invalid incremental level value"
2283 msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane"
2286 msgid "More than one threshold date"
2287 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2289 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2290 msgid "Invalid sparse version value"
2291 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2294 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2295 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2298 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2299 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2302 msgid "Invalid mode given on option"
2303 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2306 msgid "Invalid number"
2307 msgstr "Vigane number"
2311 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2314 "Võti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --"
2318 msgid "Invalid record size"
2319 msgstr "Vigane kirje suurus"
2323 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2324 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2327 msgid "Invalid number of elements"
2328 msgstr "Vigane elementide arv"
2331 msgid "Only one --to-command option allowed"
2332 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2336 msgid "Malformed density argument: %s"
2337 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2341 msgid "Unknown density: '%c'"
2342 msgstr "Tundmatu tihedus: '%c'"
2346 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2347 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid '-[0-7][lmh]'"
2355 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2356 msgstr "Vana võti '%c' nõuab argumenti."
2359 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2360 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2364 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2365 msgstr "--occurrence ei saa %s korral kasutada"
2368 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2369 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit '-M'"
2372 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2373 msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2376 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2377 msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet"
2381 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2382 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2383 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2384 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2387 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2388 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2391 msgid "Cannot verify compressed archives"
2392 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2396 msgid "--verify cannot be used with %s"
2397 msgstr "--verify ei saa %s korral kasutada"
2400 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2401 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2404 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2405 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2408 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2409 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2412 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2413 msgstr "--acls saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2416 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2417 msgstr "--selinux saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2420 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2421 msgstr "--xattrs saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2425 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2426 msgstr "võtit --%s ei saa võtmega %s kasutada"
2429 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2430 msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest"
2433 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2434 msgstr "--preserve-order ei ole ühilduv võtmega --listed-incremental"
2437 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2438 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2441 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2442 msgstr "Võtmeid '-Aru' ei saa kasutada võtmega '-f -'"
2446 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2447 msgstr "Peab kasutama üht võtmetest '-Acdtrux', '--delete' või '--test-label'"
2451 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2452 msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga"
2456 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2457 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2458 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2459 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2461 #: src/xheader.c:164
2463 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2464 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2466 #: src/xheader.c:173
2467 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2468 msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"
2470 #: src/xheader.c:204
2472 msgid "Pattern %s cannot be used"
2473 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2475 #: src/xheader.c:218
2477 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2478 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2480 #: src/xheader.c:667
2481 msgid "Malformed extended header: missing length"
2482 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2484 #: src/xheader.c:676
2486 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2487 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2489 #: src/xheader.c:688
2490 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2491 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2493 #: src/xheader.c:696
2494 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2495 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2497 #: src/xheader.c:702
2498 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2499 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2501 #: src/xheader.c:740
2503 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2504 msgstr "Ignoreerin tundmatut laiendatud päise võtmesõna '%s'"
2506 #: src/xheader.c:1012
2508 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2509 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2511 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2512 #. (atime, gid, etc.).
2513 #: src/xheader.c:1042
2515 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2516 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2518 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2520 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2521 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2523 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2525 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2526 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2528 #: src/xheader.c:1501
2530 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2531 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2533 #: src/xheader.c:1511
2535 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2536 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2538 #: src/checkpoint.c:109
2540 msgid "%s: not a valid timeout"
2541 msgstr "%s: ei ole korrektne taimout"
2543 #: src/checkpoint.c:114
2545 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2546 msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus"
2548 #: src/checkpoint.c:134
2550 msgstr "kirjutamine"
2552 #: src/checkpoint.c:134
2556 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2557 #. *not* "Writing a checkpoint".
2558 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2559 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2560 #: src/checkpoint.c:224
2562 msgid "Write checkpoint %u"
2563 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2565 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2566 #. *not* "Reading a checkpoint".
2567 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2568 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2569 #: src/checkpoint.c:230
2571 msgid "Read checkpoint %u"
2572 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2574 #: tests/genfile.c:111
2576 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2579 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2582 #: tests/genfile.c:127
2583 msgid "File creation options:"
2584 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2586 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2590 #: tests/genfile.c:129
2591 msgid "Create file of the given SIZE"
2592 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2594 #: tests/genfile.c:131
2595 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2596 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2598 #: tests/genfile.c:133
2599 msgid "Read file names from FILE"
2600 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2602 #: tests/genfile.c:135
2603 msgid "-T reads null-terminated names"
2604 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2606 #: tests/genfile.c:137
2607 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2608 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2610 #: tests/genfile.c:140
2611 msgid "Size of a block for sparse file"
2612 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2614 #: tests/genfile.c:142
2615 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2616 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2618 #: tests/genfile.c:144
2622 #: tests/genfile.c:145
2623 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2624 msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile"
2626 #: tests/genfile.c:151
2627 msgid "File statistics options:"
2628 msgstr "Statistika faili kohta:"
2630 #: tests/genfile.c:154
2631 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2632 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2634 #: tests/genfile.c:161
2635 msgid "Synchronous execution options:"
2636 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2638 #: tests/genfile.c:163
2642 #: tests/genfile.c:164
2644 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2647 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2650 #: tests/genfile.c:167
2651 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2652 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2654 #: tests/genfile.c:170
2655 msgid "Set date for next --touch option"
2656 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2658 #: tests/genfile.c:173
2659 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2660 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2662 #: tests/genfile.c:178
2664 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2665 "given by --checkpoint option is reached."
2667 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2668 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2670 #: tests/genfile.c:181
2672 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2675 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2677 #: tests/genfile.c:185
2678 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2679 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2681 #: tests/genfile.c:188
2682 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2683 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2685 #: tests/genfile.c:191
2686 msgid "Execute COMMAND"
2687 msgstr "Käivita KÄSK"
2689 #: tests/genfile.c:194
2691 msgstr "Kustuta FAIL"
2693 #: tests/genfile.c:244
2695 msgid "Invalid size: %s"
2696 msgstr "Vigane suurus: %s"
2698 #: tests/genfile.c:249
2700 msgid "Number out of allowed range: %s"
2701 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2703 #: tests/genfile.c:252
2705 msgid "Negative size: %s"
2706 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2708 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2710 msgid "stat(%s) failed"
2711 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2713 #: tests/genfile.c:268
2715 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2716 msgstr "küsitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
2718 #: tests/genfile.c:272
2720 msgid "created file is not sparse"
2721 msgstr "loodud fail pole aukudega"
2723 #: tests/genfile.c:361
2725 msgid "Error parsing number near `%s'"
2726 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2728 #: tests/genfile.c:367
2730 msgid "Unknown date format"
2731 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2733 #: tests/genfile.c:391
2735 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2737 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2738 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2740 msgid "cannot open `%s'"
2741 msgstr "`%s' ei saa avada"
2743 #: tests/genfile.c:434
2745 msgstr "seek ebaõnnestus"
2747 #: tests/genfile.c:451
2749 msgid "file name contains null character"
2750 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2752 #: tests/genfile.c:518
2754 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2755 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2757 #: tests/genfile.c:596
2759 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2760 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2762 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2764 msgid "Unknown field `%s'"
2765 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2767 #: tests/genfile.c:662
2769 msgid "cannot set time on `%s'"
2770 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2772 #: tests/genfile.c:692
2774 msgid "cannot truncate `%s'"
2775 msgstr "'%s' ei saa lühendada"
2777 #: tests/genfile.c:701
2779 msgid "command failed: %s"
2780 msgstr "käsklus sai vea: %s"
2782 #: tests/genfile.c:706
2784 msgid "cannot unlink `%s'"
2785 msgstr "`%s' ei saa kustutada"
2787 #: tests/genfile.c:833
2789 msgid "Command exited successfully\n"
2790 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2792 #: tests/genfile.c:835
2794 msgid "Command failed with status %d\n"
2795 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2797 #: tests/genfile.c:839
2799 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2800 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2802 #: tests/genfile.c:841
2804 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2805 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2807 #: tests/genfile.c:844
2809 msgid "Command dumped core\n"
2810 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2812 #: tests/genfile.c:847
2814 msgid "Command terminated\n"
2815 msgstr "Käsk katkestas\n"
2817 #: tests/genfile.c:879
2819 msgid "--stat requires file names"
2820 msgstr "--stat nõuab failinimesid"