1 # This file is distributed under the same license as the tar package.
2 # Estonian translations for GNU tar.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2010.
9 "Project-Id-Version: GNU tar 1.23.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 17:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-11 17:57+0300\n"
13 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
14 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "segane argument %s (`%s')"
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Lubatud argumendid on:"
36 #: gnu/argp-help.c:149
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
41 #: gnu/argp-help.c:222
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
46 #: gnu/argp-help.c:228
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
51 #: gnu/argp-help.c:237
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
56 #: gnu/argp-help.c:249
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
61 #: gnu/argp-help.c:1246
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
66 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
67 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
69 #: gnu/argp-help.c:1639
73 #: gnu/argp-help.c:1643
77 #: gnu/argp-help.c:1655
81 #: gnu/argp-help.c:1682
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
86 #: gnu/argp-help.c:1710
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
91 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
95 #: gnu/argp-parse.c:83
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "näita seda abiinfot"
99 #: gnu/argp-parse.c:84
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
103 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
104 #: tests/genfile.c:130
108 #: gnu/argp-parse.c:85
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "sea programmi nimi"
112 #: gnu/argp-parse.c:86
116 #: gnu/argp-parse.c:87
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
120 #: gnu/argp-parse.c:144
121 msgid "print program version"
122 msgstr "esita programmi versioon"
124 #: gnu/argp-parse.c:160
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
129 #: gnu/argp-parse.c:613
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
134 #: gnu/argp-parse.c:756
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
138 #: gnu/closeout.c:114
140 msgstr "viga kirjutamisel"
142 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
144 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: võti '%s' on segane\n"
147 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
149 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: võtmel '--%s' pole argumente\n"
152 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
154 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: võtmel '%c%s' pole argumente\n"
157 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
159 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
162 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
164 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
165 msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
167 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
169 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
170 msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
172 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
174 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
175 msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
177 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
179 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
182 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
184 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
185 msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
187 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
189 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
190 msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
192 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
194 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
195 msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
197 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "mälu on otsas"
201 #: gnu/openat-die.c:36
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
206 #: gnu/openat-die.c:54
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
212 #. Get translations for open and closing quotation marks.
214 #. The message catalog should translate "`" to a left
215 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
216 #. "'". If the catalog has no translation,
217 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
218 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
220 #. For example, an American English Unicode locale should
221 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
222 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
223 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
224 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
225 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
227 #. If you don't know what to put here, please see
228 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
229 #. and use glyphs suitable for your language.
230 #: gnu/quotearg.c:274
234 #: gnu/quotearg.c:275
238 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
239 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
240 #. Take care to consider upper and lower case.
241 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
242 #. purpose, you can use the command
243 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
248 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
249 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
250 #. Take care to consider upper and lower case.
251 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
252 #. purpose, you can use the command
253 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
258 #: gnu/version-etc.c:76
260 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
261 msgstr "Paketi looja %s (%s)\n"
263 #: gnu/version-etc.c:79
265 msgid "Packaged by %s\n"
266 msgstr "Paketi looja %s\n"
268 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
269 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
270 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
271 #: gnu/version-etc.c:86
275 #: gnu/version-etc.c:88
278 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
280 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
281 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
285 "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
288 "GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
291 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:104
294 msgid "Written by %s.\n"
295 msgstr "Kirjutanud %s.\n"
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:108
300 msgid "Written by %s and %s.\n"
301 msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:112
306 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
307 msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: gnu/version-etc.c:119
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: gnu/version-etc.c:133
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348 #: gnu/version-etc.c:141
351 "Written by %s, %s, %s,\n"
352 "%s, %s, %s, and %s.\n"
354 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s ja %s.\n"
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:149
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: gnu/version-etc.c:158
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
381 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: gnu/version-etc.c:169
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, and others.\n"
395 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s ja teised.\n"
399 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
400 #. for this package. Please add _another line_ saying
401 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
402 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
403 #: gnu/version-etc.c:247
407 "Report bugs to: %s\n"
410 "Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
412 #: gnu/version-etc.c:249
414 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
415 msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
417 #: gnu/version-etc.c:253
419 msgid "%s home page: <%s>\n"
420 msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
422 #: gnu/version-etc.c:255
424 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
425 msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
427 #: gnu/version-etc.c:258
428 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
430 "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
432 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
433 #. Directly translating this to another language will not work, first because
434 #. %s itself is not translated.
435 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
436 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
438 msgid "%s: Cannot %s"
439 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
447 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
452 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
453 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
455 #: lib/paxerror.c:101
457 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
458 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
460 #: lib/paxerror.c:127
462 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
463 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
465 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
467 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
468 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
469 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
470 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
472 #: lib/paxerror.c:192
474 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
475 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
476 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
477 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
479 #: lib/paxerror.c:259
481 msgid "%s: Cannot seek to %s"
482 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
484 #: lib/paxerror.c:275
486 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
487 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
489 #: lib/paxerror.c:284
491 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
492 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
494 #: lib/paxerror.c:349
496 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
497 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
498 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
499 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
501 #: lib/paxnames.c:155
503 msgid "Removing leading `%s' from member names"
504 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
506 #: lib/paxnames.c:156
508 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
509 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
511 #: lib/paxnames.c:169
512 msgid "Substituting `.' for empty member name"
513 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
515 #: lib/paxnames.c:170
516 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
517 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
519 #: lib/rtapelib.c:299
521 msgid "exec/tcp: Service not available"
522 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
524 #: lib/rtapelib.c:303
527 msgstr "standard sisend"
529 #: lib/rtapelib.c:306
532 msgstr "standard väljund"
534 #: lib/rtapelib.c:429
536 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
537 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus"
539 #: lib/rtapelib.c:515
541 msgid "Cannot execute remote shell"
542 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
545 msgid "Seek direction out of range"
546 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
549 msgid "Invalid seek direction"
550 msgstr "Vigane seek suund"
553 msgid "Invalid seek offset"
554 msgstr "Vigane seek indeks"
557 msgid "Seek offset out of range"
558 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
560 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
561 msgid "Invalid byte count"
562 msgstr "Vigane baitide arv"
564 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
565 msgid "Byte count out of range"
566 msgstr "Baitide arv on piiridest väljas"
569 msgid "Premature eof"
570 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
573 msgid "Invalid operation code"
574 msgstr "Vigane operatsiooni kood"
576 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
577 msgid "Operation not supported"
578 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
581 msgid "Unexpected arguments"
582 msgstr "Ootamatud argumendid"
585 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
586 msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt"
588 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
589 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
594 msgid "set debug level"
595 msgstr "määra silumise tase"
597 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
598 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
599 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
600 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
605 msgid "set debug output file name"
606 msgstr "sea silumisteadete faili nimi"
608 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
610 msgid "cannot open %s"
611 msgstr "%s ei saa avada"
613 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
615 msgid "too many arguments"
616 msgstr "liiga palju argumente"
619 msgid "Garbage command"
622 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
623 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
625 msgid "This does not look like a tar archive"
626 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
628 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
629 msgid "Total bytes written"
630 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
632 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
633 msgid "Total bytes read"
634 msgstr "Baite loetud kokku"
638 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
639 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
646 msgid "Invalid value for record_size"
647 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
650 msgid "No archive name given"
651 msgstr "Arhiivi nime pole"
654 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
655 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
659 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
660 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
662 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
663 msgid "Cannot update compressed archives"
664 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
667 msgid "At beginning of tape, quitting now"
668 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
671 msgid "Too many errors, quitting"
672 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
676 msgid "Record size = %lu block"
677 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
678 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
679 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
683 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
684 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
685 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
686 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
689 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
691 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
695 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
696 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
700 msgid "%s: contains invalid volume number"
701 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
704 msgid "Volume number overflow"
705 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
709 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
710 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
713 msgid "EOF where user reply was expected"
714 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
716 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
717 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
718 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
723 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
725 " y or newline Continue operation\n"
727 " n nimi Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
729 " y või reavahetus Jätka\n"
733 msgid " ! Spawn a subshell\n"
734 msgstr " ! Loo alamshell\n"
738 msgid " ? Print this list\n"
739 msgstr " ? Väljasta see info\n"
742 msgid "No new volume; exiting.\n"
743 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
746 msgid "File name not specified. Try again.\n"
747 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
751 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
752 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
756 msgid "%s command failed"
757 msgstr "%s käsklus sai vea"
761 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
762 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
766 msgid "%s is not continued on this volume"
767 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
771 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
772 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
776 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
777 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)"
779 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
781 msgid "Archive not labeled to match %s"
782 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s"
786 msgid "Volume %s does not match %s"
787 msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s"
792 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
794 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
798 msgid "write did not end on a block boundary"
799 msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril"
803 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
804 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
805 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
806 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
808 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
809 msgid "Contents differ"
810 msgstr "Sisu on erinev"
812 #: src/compare.c:131 src/extract.c:972 src/incremen.c:1462 src/list.c:458
813 #: src/list.c:1392 src/xheader.c:711
814 msgid "Unexpected EOF in archive"
815 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
817 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
818 msgid "File type differs"
819 msgstr "Failitüübid on erinevad"
821 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
823 msgstr "Moodid erinevad"
827 msgstr "UID on erinevad"
831 msgstr "GID on erinevad"
834 msgid "Mod time differs"
835 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
837 #: src/compare.c:215 src/compare.c:414
839 msgstr "Suurused erinevad"
843 msgid "Not linked to %s"
844 msgstr "ei viita %s-le"
847 msgid "Symlink differs"
848 msgstr "Nimeviited erinevad"
851 msgid "Device number differs"
852 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
861 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
862 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
865 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
866 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
869 msgid "Verification may fail to locate original files."
870 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
874 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
875 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
876 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
877 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
879 #: src/compare.c:611 src/list.c:222
881 msgid "A lone zero block at %s"
882 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
886 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
887 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s"
891 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
892 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
896 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
897 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
900 msgid "Generating negative octal headers"
901 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
903 #: src/create.c:612 src/create.c:675
905 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
906 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
910 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
911 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
915 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
916 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
920 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
921 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
922 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
923 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
927 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
928 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
930 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
931 msgid "contents not dumped"
932 msgstr "sisu ei salestata"
936 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
937 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
941 msgid "Missing links to %s."
942 msgstr "%s-le puudub viiteid."
946 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
947 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
951 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
952 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
954 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:575
955 msgid "directory not dumped"
956 msgstr "kataloogi ei salvestatud"
960 msgid "%s: file changed as we read it"
961 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
965 msgid "%s: socket ignored"
966 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
970 msgid "%s: door ignored"
971 msgstr "%s: ignoreerin ust"
973 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
974 msgid "Skipping to next header"
975 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
978 msgid "Deleting non-header from archive"
979 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
983 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
984 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
988 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
989 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
993 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
994 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
998 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
999 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
1001 #: src/extract.c:863
1002 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1003 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
1005 #: src/extract.c:1197
1006 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1007 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
1009 #: src/extract.c:1353
1011 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1012 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
1014 #: src/extract.c:1360 src/list.c:1125
1015 msgid "Unexpected long name header"
1016 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
1018 #: src/extract.c:1367
1020 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1021 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina"
1023 #: src/extract.c:1393
1025 msgid "Current %s is newer or same age"
1026 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
1028 #: src/extract.c:1445
1030 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1031 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
1033 #: src/extract.c:1582
1035 msgid "Cannot rename %s to %s"
1036 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1038 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
1040 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1041 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
1043 #: src/incremen.c:486
1045 msgid "%s: Directory has been renamed"
1046 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
1048 #: src/incremen.c:531
1050 msgid "%s: Directory is new"
1051 msgstr "%s: Kataloog on uus"
1053 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1054 msgid "Invalid time stamp"
1055 msgstr "Vigane ajatempel"
1057 #: src/incremen.c:1012
1058 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1059 msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
1061 #: src/incremen.c:1027
1062 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1063 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1065 #: src/incremen.c:1047
1066 msgid "Invalid device number"
1067 msgstr "Vigane seadmenumber"
1069 #: src/incremen.c:1062
1070 msgid "Invalid inode number"
1071 msgstr "Vigane i-kirje number"
1073 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1074 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1075 msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli"
1077 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1078 msgid "Read error in snapshot file"
1079 msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
1081 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1082 #: src/incremen.c:1272
1083 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1084 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1086 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1087 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1088 msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus"
1090 #: src/incremen.c:1264
1091 msgid "Missing record terminator"
1092 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1094 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1095 msgid "Bad incremental file format"
1096 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1098 #: src/incremen.c:1347
1100 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1101 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1103 #: src/incremen.c:1502
1105 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1106 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1108 #: src/incremen.c:1512
1109 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1110 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1112 #: src/incremen.c:1525
1113 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1114 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1116 #: src/incremen.c:1538
1117 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1118 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1120 #: src/incremen.c:1544
1121 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1122 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1124 #: src/incremen.c:1564
1126 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1127 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1129 #: src/incremen.c:1571
1130 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1131 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1133 #: src/incremen.c:1615
1135 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1136 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1138 #: src/incremen.c:1677
1140 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1141 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1143 #: src/incremen.c:1690
1145 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1146 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1148 #: src/incremen.c:1698
1150 msgid "%s: Deleting %s\n"
1151 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1153 #: src/incremen.c:1703
1155 msgid "%s: Cannot remove"
1156 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1160 msgid "%s: Omitting"
1161 msgstr "%s: Jätan vahele"
1165 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1166 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1170 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1171 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1173 #: src/list.c:256 src/list.c:1097 src/list.c:1360
1178 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1182 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1183 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1185 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1188 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1190 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1192 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1195 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1196 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1199 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1200 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1204 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1205 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1209 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1210 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1212 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1215 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1216 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1218 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1221 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1222 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1226 msgid " link to %s\n"
1227 msgstr " viide %s-le\n"
1231 msgid " unknown file type %s\n"
1232 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1236 msgid "--Long Link--\n"
1237 msgstr "--Pikk viide--\n"
1241 msgid "--Long Name--\n"
1242 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1246 msgid "--Volume Header--\n"
1247 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1251 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1252 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1255 msgid "Creating directory:"
1256 msgstr "Loon kataloogi:"
1260 msgid "Cannot get working directory"
1261 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
1265 msgid "Renaming %s to %s\n"
1266 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1268 #: src/misc.c:580 src/misc.c:599
1270 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1271 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1275 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1276 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1280 msgid "%s: File removed before we read it"
1281 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1285 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1286 msgstr "%s: Kataloog kustutati enne lugemist"
1289 msgid "child process"
1290 msgstr "alamprotsess"
1293 msgid "interprocess channel"
1294 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1297 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1298 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid"
1302 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1305 "Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate "
1308 #: src/names.c:614 src/names.c:630
1310 msgid "%s: Not found in archive"
1311 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1315 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1316 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1320 msgid "Archive label mismatch"
1321 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi"
1325 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1326 msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada"
1329 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1330 msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist"
1334 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1335 msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
1339 msgid "%s: Invalid archive format"
1340 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1343 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1344 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1349 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1351 "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'"
1355 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1356 "can restore individual files from the archive.\n"
1359 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1360 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1361 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1363 "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1364 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1367 " tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1368 " tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1369 " tar -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1373 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1374 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1377 " none, off never make backups\n"
1378 " t, numbered make numbered backups\n"
1379 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1380 " never, simple always make simple backups\n"
1382 "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1383 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1386 " none, off varukoopiat ei loo\n"
1387 " t, numbered tee nummerdatud koopiaid\n"
1388 " nil, existing nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1389 " never, simple tee ainult lihtne koopia\n"
1392 msgid "Main operation mode:"
1393 msgstr "Põhiline töö:"
1396 msgid "list the contents of an archive"
1397 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1400 msgid "extract files from an archive"
1401 msgstr "taasta failid arhiivist"
1404 msgid "create a new archive"
1405 msgstr "loo uus arhiiv"
1408 msgid "find differences between archive and file system"
1409 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1412 msgid "append files to the end of an archive"
1413 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1416 msgid "only append files newer than copy in archive"
1417 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1420 msgid "append tar files to an archive"
1421 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1424 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1425 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1428 msgid "test the archive volume label and exit"
1429 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1432 msgid "Operation modifiers:"
1433 msgstr "Töö täpsustamine:"
1436 msgid "handle sparse files efficiently"
1437 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1440 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1441 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1444 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1445 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1448 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1449 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1452 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1453 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1456 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1457 msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase"
1460 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1461 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1465 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1466 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1467 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1468 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1470 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1472 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1474 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1477 msgid "archive is seekable"
1478 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1481 msgid "archive is not seekable"
1482 msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav"
1485 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1486 msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid"
1489 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1491 "inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)"
1494 msgid "Overwrite control:"
1495 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1498 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1499 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1502 msgid "remove files after adding them to the archive"
1503 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1506 msgid "don't replace existing files when extracting"
1507 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
1510 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1511 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1514 msgid "overwrite existing files when extracting"
1515 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1518 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1519 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1522 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1523 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1526 msgid "preserve metadata of existing directories"
1527 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1530 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1531 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1534 msgid "Select output stream:"
1535 msgstr "Vali väljundvoog:"
1538 msgid "extract files to standard output"
1539 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1541 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1546 msgid "pipe extracted files to another program"
1547 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1550 msgid "ignore exit codes of children"
1551 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1554 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1555 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1558 msgid "Handling of file attributes:"
1559 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1562 msgid "force NAME as owner for added files"
1563 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1566 msgid "force NAME as group for added files"
1567 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1569 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1570 msgid "DATE-OR-FILE"
1571 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1574 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1575 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1582 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1583 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1591 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1592 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1593 "place (METHOD='system')"
1595 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1596 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1600 msgid "don't extract file modified time"
1601 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1605 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1606 "(default for superuser)"
1608 "ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root "
1609 "kasutajal vaikimisi)"
1612 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1613 msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
1616 msgid "always use numbers for user/group names"
1617 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1620 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1621 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1625 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1626 "for ordinary users)"
1628 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1632 msgid "sort names to extract to match archive"
1633 msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"
1636 msgid "same as both -p and -s"
1637 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1641 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1642 "until the end of extraction"
1643 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1646 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1647 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1650 msgid "Device selection and switching:"
1651 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:"
1658 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1659 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1662 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1663 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1666 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1667 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1670 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1671 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1674 msgid "specify drive and density"
1675 msgstr "määra seade ja tihedus"
1678 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1679 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1682 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1683 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1686 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1687 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1690 msgid "use/update the volume number in FILE"
1691 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1694 msgid "Device blocking:"
1695 msgstr "Seadme blokkimine:"
1702 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1703 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1706 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1707 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1710 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1711 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1714 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1715 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1718 msgid "Archive format selection:"
1719 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1721 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1726 msgid "create archive of the given format"
1727 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1730 msgid "FORMAT is one of the following:"
1731 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1734 msgid "old V7 tar format"
1735 msgstr "vana V7 tar vorming"
1738 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1739 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1742 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1743 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1746 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1747 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1750 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1751 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1755 msgstr "sama, kui pax"
1758 msgid "same as --format=v7"
1759 msgstr "sama, kui --format=v7"
1762 msgid "same as --format=posix"
1763 msgstr "sama, kui --format=posix"
1766 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1767 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1770 msgid "control pax keywords"
1771 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1779 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1780 "globbing pattern for volume name"
1782 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1786 msgid "Compression options:"
1787 msgstr "Tihendamise võtmed:"
1790 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1791 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit"
1794 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1795 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit"
1802 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1803 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1806 msgid "Local file selection:"
1807 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1810 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1811 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1818 msgid "change to directory DIR"
1819 msgstr "mine kataloogi KAT"
1822 msgid "get names to extract or create from FILE"
1823 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1826 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1827 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1830 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1831 msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju"
1834 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1835 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1838 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1839 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1841 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1846 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1847 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1850 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1851 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1855 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1858 "välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud "
1862 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1863 msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
1866 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1867 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
1870 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1872 "välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise"
1875 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1876 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1879 msgid "exclude directories containing FILE"
1880 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1883 msgid "exclude version control system directories"
1884 msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid"
1887 msgid "exclude backup and lock files"
1888 msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid"
1891 msgid "avoid descending automatically in directories"
1892 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1895 msgid "stay in local file system when creating archive"
1896 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
1899 msgid "recurse into directories (default)"
1900 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
1903 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1904 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
1907 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1908 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1911 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1912 msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1919 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1920 msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
1923 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1924 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
1931 msgid "compare date and time when data changed only"
1932 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
1939 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1940 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
1942 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1948 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1949 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1951 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
1952 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1955 msgid "File name transformations:"
1956 msgstr "Failide nimede muutmine:"
1959 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1960 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
1967 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1968 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
1971 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1972 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
1976 msgstr "tõstutundetu"
1979 msgid "patterns match file name start"
1980 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
1983 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1984 msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)"
1987 msgid "case sensitive matching (default)"
1988 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
1991 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1992 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
1995 msgid "verbatim string matching"
1996 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
1999 msgid "wildcards do not match `/'"
2000 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
2003 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2004 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
2007 msgid "Informative output:"
2008 msgstr "Informatsioon:"
2011 msgid "verbosely list files processed"
2012 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
2019 msgid "warning control"
2020 msgstr "hoiatuste juhtimine"
2023 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2024 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
2031 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2032 msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis"
2035 msgid "print a message if not all links are dumped"
2036 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
2044 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2045 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2046 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2049 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
2050 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
2051 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
2054 msgid "print file modification times in UTC"
2055 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2058 msgid "print file time to its full resolution"
2059 msgstr "väljasta faili aeg täielikult"
2062 msgid "send verbose output to FILE"
2063 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2066 msgid "show block number within archive with each message"
2067 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2070 msgid "ask for confirmation for every action"
2071 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2074 msgid "show tar defaults"
2075 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2079 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2082 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2083 "otsingutingimustele"
2086 msgid "show file or archive names after transformation"
2087 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2094 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2095 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2098 msgid "additionally quote characters from STRING"
2099 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2102 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2103 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2106 msgid "Compatibility options:"
2107 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2111 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2113 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2116 msgid "Other options:"
2117 msgstr "Muud võtmed:"
2120 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2121 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2124 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2126 "Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'"
2129 msgid "Conflicting compression options"
2130 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2134 msgid "Unknown signal name: %s"
2135 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2138 msgid "Date sample file not found"
2139 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2143 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2144 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2148 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2149 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s"
2153 msgid "%s: file list already read"
2154 msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
2158 msgid "%s: file name read contains nul character"
2159 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
2161 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2164 msgid "filter the archive through %s"
2165 msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s"
2168 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2169 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2174 "*This* tar defaults to:\n"
2177 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2180 msgid "Invalid blocking factor"
2181 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2184 msgid "Invalid tape length"
2185 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2188 msgid "Invalid incremental level value"
2189 msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane"
2192 msgid "More than one threshold date"
2193 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2195 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2196 msgid "Invalid sparse version value"
2197 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2200 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2201 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2204 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2205 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2208 msgid "Invalid group"
2209 msgstr "Vigane grupp"
2212 msgid "Invalid mode given on option"
2213 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2216 msgid "Invalid number"
2217 msgstr "Vigane number"
2220 msgid "Invalid owner"
2221 msgstr "Vigane omanik"
2225 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2228 "Võti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --"
2232 msgid "Invalid record size"
2233 msgstr "Vigane kirje suurus"
2237 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2238 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2241 msgid "Invalid number of elements"
2242 msgstr "Vigane elementide arv"
2245 msgid "Only one --to-command option allowed"
2246 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2250 msgid "Malformed density argument: %s"
2251 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2255 msgid "Unknown density: `%c'"
2256 msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
2260 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2261 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"
2269 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2270 msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."
2273 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2274 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2277 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2278 msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"
2281 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2282 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"
2285 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2286 msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2289 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2290 msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet"
2294 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2295 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2296 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2297 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2300 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2301 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2304 msgid "Cannot verify compressed archives"
2305 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2308 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2309 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2312 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2313 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2316 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2317 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2320 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2321 msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest"
2324 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2325 msgstr "--preserve-order ei ole ühilduv võtmega --listed-incremental"
2328 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2329 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2332 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2333 msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"
2336 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
2337 msgstr "Peab kasutama üht võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'"
2341 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2342 msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga"
2346 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2347 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2348 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2349 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2351 #: src/xheader.c:164
2353 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2354 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2356 #: src/xheader.c:174
2357 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2358 msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"
2360 #: src/xheader.c:205
2362 msgid "Pattern %s cannot be used"
2363 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2365 #: src/xheader.c:219
2367 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2368 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2370 #: src/xheader.c:542
2371 msgid "Malformed extended header: missing length"
2372 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2374 #: src/xheader.c:550
2375 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2376 msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas"
2378 #: src/xheader.c:557
2380 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2381 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2383 #: src/xheader.c:569
2384 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2385 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2387 #: src/xheader.c:577
2388 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2389 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2391 #: src/xheader.c:583
2392 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2393 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2395 #: src/xheader.c:621
2397 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2398 msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'"
2400 #: src/xheader.c:831
2402 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2403 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2405 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2406 #. (atime, gid, etc.).
2407 #: src/xheader.c:863
2409 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2410 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2412 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2414 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2415 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2417 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2419 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2420 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2422 #: src/xheader.c:1379
2424 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2425 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2427 #: src/xheader.c:1389
2429 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2430 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2432 #: src/checkpoint.c:107
2434 msgid "%s: not a valid timeout"
2435 msgstr "%s: ei ole korrektne taimout"
2437 #: src/checkpoint.c:112
2439 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2440 msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus"
2442 #: src/checkpoint.c:132
2444 msgstr "kirjutamine"
2446 #: src/checkpoint.c:132
2450 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2451 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2452 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2453 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2454 #: src/checkpoint.c:222
2456 msgid "Write checkpoint %u"
2457 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2459 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2460 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2461 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2462 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2463 #: src/checkpoint.c:228
2465 msgid "Read checkpoint %u"
2466 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2468 #: tests/genfile.c:111
2470 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2473 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2476 #: tests/genfile.c:127
2477 msgid "File creation options:"
2478 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2480 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2484 #: tests/genfile.c:129
2485 msgid "Create file of the given SIZE"
2486 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2488 #: tests/genfile.c:131
2489 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2490 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2492 #: tests/genfile.c:133
2493 msgid "Read file names from FILE"
2494 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2496 #: tests/genfile.c:135
2497 msgid "-T reads null-terminated names"
2498 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2500 #: tests/genfile.c:137
2501 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2502 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2504 #: tests/genfile.c:140
2505 msgid "Size of a block for sparse file"
2506 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2508 #: tests/genfile.c:142
2509 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2510 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2512 #: tests/genfile.c:144
2516 #: tests/genfile.c:145
2517 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2518 msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile"
2520 #: tests/genfile.c:151
2521 msgid "File statistics options:"
2522 msgstr "Statistika faili kohta:"
2524 #: tests/genfile.c:154
2525 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2526 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2528 #: tests/genfile.c:161
2529 msgid "Synchronous execution options:"
2530 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2532 #: tests/genfile.c:163
2536 #: tests/genfile.c:164
2538 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2541 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2544 #: tests/genfile.c:167
2545 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2546 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2548 #: tests/genfile.c:170
2549 msgid "Set date for next --touch option"
2550 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2552 #: tests/genfile.c:173
2553 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2554 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2556 #: tests/genfile.c:178
2558 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2559 "given by --checkpoint option is reached."
2561 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2562 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2564 #: tests/genfile.c:181
2566 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2569 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2571 #: tests/genfile.c:185
2572 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2573 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2575 #: tests/genfile.c:188
2576 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2577 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2579 #: tests/genfile.c:191
2580 msgid "Execute COMMAND"
2581 msgstr "Käivita KÄSK"
2583 #: tests/genfile.c:194
2585 msgstr "Kustuta FAIL"
2587 #: tests/genfile.c:244
2589 msgid "Invalid size: %s"
2590 msgstr "Vigane suurus: %s"
2592 #: tests/genfile.c:249
2594 msgid "Number out of allowed range: %s"
2595 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2597 #: tests/genfile.c:252
2599 msgid "Negative size: %s"
2600 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2602 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2604 msgid "stat(%s) failed"
2605 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2607 #: tests/genfile.c:268
2609 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2610 msgstr "küsitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
2612 #: tests/genfile.c:272
2614 msgid "created file is not sparse"
2615 msgstr "loodud fail pole aukudega"
2617 #: tests/genfile.c:361
2619 msgid "Error parsing number near `%s'"
2620 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2622 #: tests/genfile.c:367
2624 msgid "Unknown date format"
2625 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2627 #: tests/genfile.c:391
2629 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2631 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2632 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2634 msgid "cannot open `%s'"
2635 msgstr "`%s' ei saa avada"
2637 #: tests/genfile.c:434
2639 msgstr "seek ebaõnnestus"
2641 #: tests/genfile.c:451
2643 msgid "file name contains null character"
2644 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2646 #: tests/genfile.c:516
2648 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2649 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2651 #: tests/genfile.c:594
2653 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2654 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2656 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2658 msgid "Unknown field `%s'"
2659 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2661 #: tests/genfile.c:660
2663 msgid "cannot set time on `%s'"
2664 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2666 #: tests/genfile.c:699
2668 msgid "cannot unlink `%s'"
2669 msgstr "`%s' ei saa kustutada"
2671 #: tests/genfile.c:825
2673 msgid "Command exited successfully\n"
2674 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2676 #: tests/genfile.c:827
2678 msgid "Command failed with status %d\n"
2679 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2681 #: tests/genfile.c:831
2683 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2684 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2686 #: tests/genfile.c:833
2688 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2689 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2691 #: tests/genfile.c:836
2693 msgid "Command dumped core\n"
2694 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2696 #: tests/genfile.c:839
2698 msgid "Command terminated\n"
2699 msgstr "Käsk katkestas\n"
2701 #: tests/genfile.c:871
2703 msgid "--stat requires file names"
2704 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2706 #~ msgid "Cannot save working directory"
2707 #~ msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"