1 # This file is distributed under the same license as the tar package.
2 # Estonian translations for GNU tar.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2010.
9 "Project-Id-Version: GNU tar 1.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 11:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
14 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "segane argument %s (`%s')"
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Lubatud argumendid on:"
36 #: gnu/argp-help.c:149
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
41 #: gnu/argp-help.c:222
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
46 #: gnu/argp-help.c:228
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
51 #: gnu/argp-help.c:237
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
56 #: gnu/argp-help.c:249
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
61 #: gnu/argp-help.c:1248
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
66 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
67 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
69 #: gnu/argp-help.c:1641
73 #: gnu/argp-help.c:1645
77 #: gnu/argp-help.c:1657
81 #: gnu/argp-help.c:1684
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
86 #: gnu/argp-help.c:1712
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
91 #: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
95 #: gnu/argp-parse.c:83
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "näita seda abiinfot"
99 #: gnu/argp-parse.c:84
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
103 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
104 #: tests/genfile.c:130
108 #: gnu/argp-parse.c:85
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "sea programmi nimi"
112 #: gnu/argp-parse.c:86
116 #: gnu/argp-parse.c:87
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
120 #: gnu/argp-parse.c:144
121 msgid "print program version"
122 msgstr "esita programmi versioon"
124 #: gnu/argp-parse.c:160
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
129 #: gnu/argp-parse.c:613
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
134 #: gnu/argp-parse.c:756
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
138 #: gnu/closeout.c:114
140 msgstr "viga kirjutamisel"
142 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
144 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: võti '%s' on segane\n"
147 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
149 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: võtmel '--%s' pole argumente\n"
152 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
154 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: võtmel '%c%s' pole argumente\n"
157 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
159 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
162 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
164 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
165 msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
167 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
169 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
170 msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
172 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
174 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
175 msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
177 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
179 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
182 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
184 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
185 msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
187 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
189 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
190 msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
192 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
194 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
195 msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
197 #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "mälu on otsas"
201 #: gnu/openat-die.c:40
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
206 #: gnu/openat-die.c:59
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
212 #. Get translations for open and closing quotation marks.
214 #. The message catalog should translate "`" to a left
215 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
216 #. "'". If the catalog has no translation,
217 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
218 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
220 #. For example, an American English Unicode locale should
221 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
222 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
223 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
224 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
225 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
227 #. If you don't know what to put here, please see
228 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
229 #. and use glyphs suitable for your language.
230 #: gnu/quotearg.c:273
234 #: gnu/quotearg.c:274
238 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
239 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
240 #. Take care to consider upper and lower case.
241 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
242 #. purpose, you can use the command
243 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
248 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
249 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
250 #. Take care to consider upper and lower case.
251 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
252 #. purpose, you can use the command
253 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
258 #: gnu/version-etc.c:76
260 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
261 msgstr "Paketi looja %s (%s)\n"
263 #: gnu/version-etc.c:79
265 msgid "Packaged by %s\n"
266 msgstr "Paketi looja %s\n"
268 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
269 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
270 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
271 #: gnu/version-etc.c:86
275 #: gnu/version-etc.c:88
278 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
280 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
281 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
285 "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
288 "GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
291 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:104
294 msgid "Written by %s.\n"
295 msgstr "Kirjutanud %s.\n"
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:108
300 msgid "Written by %s and %s.\n"
301 msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:112
306 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
307 msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: gnu/version-etc.c:119
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: gnu/version-etc.c:133
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348 #: gnu/version-etc.c:141
351 "Written by %s, %s, %s,\n"
352 "%s, %s, %s, and %s.\n"
354 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s ja %s.\n"
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:149
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: gnu/version-etc.c:158
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
381 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: gnu/version-etc.c:169
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, and others.\n"
395 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s ja teised.\n"
399 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
400 #. for this package. Please add _another line_ saying
401 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
402 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
403 #: gnu/version-etc.c:247
407 "Report bugs to: %s\n"
410 "Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
412 #: gnu/version-etc.c:249
414 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
415 msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
417 #: gnu/version-etc.c:253
419 msgid "%s home page: <%s>\n"
420 msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
422 #: gnu/version-etc.c:255
424 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
425 msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
427 #: gnu/version-etc.c:258
428 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
430 "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
432 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
433 #. Directly translating this to another language will not work, first because
434 #. %s itself is not translated.
435 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
436 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
438 msgid "%s: Cannot %s"
439 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
447 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
452 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
453 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
455 #: lib/paxerror.c:101
457 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
458 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
460 #: lib/paxerror.c:127
462 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
463 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
465 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
467 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
468 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
469 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
470 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
472 #: lib/paxerror.c:192
474 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
475 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
476 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
477 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
479 #: lib/paxerror.c:259
481 msgid "%s: Cannot seek to %s"
482 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
484 #: lib/paxerror.c:275
486 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
487 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
489 #: lib/paxerror.c:284
491 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
492 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
494 #: lib/paxerror.c:349
496 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
497 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
498 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
499 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
501 #: lib/paxnames.c:140
503 msgid "Removing leading `%s' from member names"
504 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
506 #: lib/paxnames.c:141
508 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
509 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
511 #: lib/paxnames.c:154
512 msgid "Substituting `.' for empty member name"
513 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
515 #: lib/paxnames.c:155
516 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
517 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
519 #: lib/rtapelib.c:299
521 msgid "exec/tcp: Service not available"
522 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
524 #: lib/rtapelib.c:303
527 msgstr "standard sisend"
529 #: lib/rtapelib.c:306
532 msgstr "standard väljund"
534 #: lib/rtapelib.c:429
536 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
537 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus"
539 #: lib/rtapelib.c:515
541 msgid "Cannot execute remote shell"
542 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
545 msgid "Seek direction out of range"
546 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
549 msgid "Invalid seek direction"
550 msgstr "Vigane seek suund"
553 msgid "Invalid seek offset"
554 msgstr "Vigane seek indeks"
557 msgid "Seek offset out of range"
558 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
560 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
561 msgid "Invalid byte count"
562 msgstr "Vigane baitide arv"
564 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
565 msgid "Byte count out of range"
566 msgstr "Baitide arv on piiridest väljas"
569 msgid "Premature eof"
570 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
573 msgid "Invalid operation code"
574 msgstr "Vigane operatsiooni kood"
576 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
577 msgid "Operation not supported"
578 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
581 msgid "Unexpected arguments"
582 msgstr "Ootamatud argumendid"
585 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
586 msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt"
588 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
589 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
594 msgid "set debug level"
595 msgstr "määra silumise tase"
597 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
598 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
599 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
600 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
605 msgid "set debug output file name"
606 msgstr "sea silumisteadete faili nimi"
608 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
610 msgid "cannot open %s"
611 msgstr "%s ei saa avada"
613 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
615 msgid "too many arguments"
616 msgstr "liiga palju argumente"
619 msgid "Garbage command"
622 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
623 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
625 msgid "This does not look like a tar archive"
626 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
628 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
629 msgid "Total bytes written"
630 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
632 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
633 msgid "Total bytes read"
634 msgstr "Baite loetud kokku"
638 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
639 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
646 msgid "Invalid value for record_size"
647 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
650 msgid "No archive name given"
651 msgstr "Arhiivi nime pole"
654 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
655 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
659 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
660 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
662 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
663 msgid "Cannot update compressed archives"
664 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
667 msgid "At beginning of tape, quitting now"
668 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
671 msgid "Too many errors, quitting"
672 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
676 msgid "Record size = %lu block"
677 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
678 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
679 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
683 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
684 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
685 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
686 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
689 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
691 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
695 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
696 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
700 msgid "%s: contains invalid volume number"
701 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
704 msgid "Volume number overflow"
705 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
709 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
710 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
713 msgid "EOF where user reply was expected"
714 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
716 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
717 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
718 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
723 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
725 " y or newline Continue operation\n"
727 " n nimi Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
729 " y või reavahetus Jätka\n"
733 msgid " ! Spawn a subshell\n"
734 msgstr " ! Loo alamshell\n"
738 msgid " ? Print this list\n"
739 msgstr " ? Väljasta see info\n"
742 msgid "No new volume; exiting.\n"
743 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
746 msgid "File name not specified. Try again.\n"
747 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
751 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
752 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
756 msgid "%s command failed"
757 msgstr "%s käsklus sai vea"
761 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
762 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
766 msgid "%s is not continued on this volume"
767 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
771 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
772 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
776 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
777 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)"
779 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
781 msgid "Archive not labeled to match %s"
782 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s"
786 msgid "Volume %s does not match %s"
787 msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s"
792 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
794 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
798 msgid "write did not end on a block boundary"
799 msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril"
803 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
804 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
805 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
806 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
808 #: src/compare.c:105 src/compare.c:383
809 msgid "Contents differ"
810 msgstr "Sisu on erinev"
812 #: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
813 #: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
814 msgid "Unexpected EOF in archive"
815 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
817 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
818 msgid "File type differs"
819 msgstr "Failitüübid on erinevad"
821 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
823 msgstr "Moodid erinevad"
827 msgstr "UID on erinevad"
831 msgstr "GID on erinevad"
834 msgid "Mod time differs"
835 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
837 #: src/compare.c:215 src/compare.c:415
839 msgstr "Suurused erinevad"
843 msgid "Not linked to %s"
844 msgstr "ei viita %s-le"
847 msgid "Symlink differs"
848 msgstr "Nimeviited erinevad"
851 msgid "Device number differs"
852 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
861 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
862 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
865 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
866 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
870 msgid "Archive contains transformed file names."
871 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
874 msgid "Verification may fail to locate original files."
875 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
879 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
880 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
881 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
882 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
884 #: src/compare.c:621 src/list.c:222
886 msgid "A lone zero block at %s"
887 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
891 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
892 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s"
896 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
897 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
901 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
902 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
905 msgid "Generating negative octal headers"
906 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
908 #: src/create.c:612 src/create.c:675
910 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
911 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
915 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
916 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
920 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
921 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
925 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
926 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
927 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
928 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
932 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
933 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
935 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
936 msgid "contents not dumped"
937 msgstr "sisu ei salestata"
941 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
942 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
946 msgid "Missing links to %s."
947 msgstr "%s-le puudub viiteid."
951 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
952 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
956 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
957 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
959 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
960 msgid "directory not dumped"
961 msgstr "kataloogi ei salvestatud"
965 msgid "%s: file changed as we read it"
966 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
970 msgid "%s: socket ignored"
971 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
975 msgid "%s: door ignored"
976 msgstr "%s: ignoreerin ust"
978 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
979 msgid "Skipping to next header"
980 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
983 msgid "Deleting non-header from archive"
984 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
988 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
989 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
993 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
994 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
998 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
999 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
1001 #: src/extract.c:721
1003 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1004 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
1006 #: src/extract.c:875
1007 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1008 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
1010 #: src/extract.c:1209
1011 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1012 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
1014 #: src/extract.c:1365
1016 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1017 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
1019 #: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
1020 msgid "Unexpected long name header"
1021 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
1023 #: src/extract.c:1379
1025 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1026 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina"
1028 #: src/extract.c:1405
1030 msgid "Current %s is newer or same age"
1031 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
1033 #: src/extract.c:1457
1035 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1036 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
1038 #: src/extract.c:1594
1040 msgid "Cannot rename %s to %s"
1041 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1043 #: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
1045 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1046 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
1048 #: src/incremen.c:485
1050 msgid "%s: Directory has been renamed"
1051 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
1053 #: src/incremen.c:530
1055 msgid "%s: Directory is new"
1056 msgstr "%s: Kataloog on uus"
1058 #: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
1059 msgid "Invalid time stamp"
1060 msgstr "Vigane ajatempel"
1062 #: src/incremen.c:1007
1063 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1064 msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
1066 #: src/incremen.c:1022
1067 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1068 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1070 #: src/incremen.c:1042
1071 msgid "Invalid device number"
1072 msgstr "Vigane seadmenumber"
1074 #: src/incremen.c:1057
1075 msgid "Invalid inode number"
1076 msgstr "Vigane i-kirje number"
1078 #: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
1079 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1080 msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli"
1082 #: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
1083 msgid "Read error in snapshot file"
1084 msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
1086 #: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
1087 #: src/incremen.c:1267
1088 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1089 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1091 #: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
1092 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1093 msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus"
1095 #: src/incremen.c:1259
1096 msgid "Missing record terminator"
1097 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1099 #: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
1100 msgid "Bad incremental file format"
1101 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1103 #: src/incremen.c:1342
1105 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1106 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1108 #: src/incremen.c:1496
1110 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1111 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1113 #: src/incremen.c:1506
1114 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1115 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1117 #: src/incremen.c:1519
1118 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1119 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1121 #: src/incremen.c:1532
1122 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1123 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1125 #: src/incremen.c:1538
1126 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1127 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1129 #: src/incremen.c:1558
1131 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1132 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1134 #: src/incremen.c:1565
1135 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1136 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1138 #: src/incremen.c:1609
1140 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1141 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1143 #: src/incremen.c:1670
1145 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1146 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1148 #: src/incremen.c:1683
1150 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1151 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1153 #: src/incremen.c:1691
1155 msgid "%s: Deleting %s\n"
1156 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1158 #: src/incremen.c:1696
1160 msgid "%s: Cannot remove"
1161 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1165 msgid "%s: Omitting"
1166 msgstr "%s: Jätan vahele"
1170 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1171 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1175 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1176 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1178 #: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
1183 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1187 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1188 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1190 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1193 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1195 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1197 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1200 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1201 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1204 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1205 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1209 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1210 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1214 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1215 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1217 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1220 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1221 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1223 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1226 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1227 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1231 msgid " link to %s\n"
1232 msgstr " viide %s-le\n"
1236 msgid " unknown file type %s\n"
1237 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1241 msgid "--Long Link--\n"
1242 msgstr "--Pikk viide--\n"
1246 msgid "--Long Name--\n"
1247 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1251 msgid "--Volume Header--\n"
1252 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1256 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1257 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1260 msgid "Creating directory:"
1261 msgstr "Loon kataloogi:"
1264 msgid "Cannot get working directory"
1265 msgstr "Ei õnnestu lugeda töökataloogi"
1269 msgid "Renaming %s to %s\n"
1270 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1272 #: src/misc.c:579 src/misc.c:598
1274 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1275 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1279 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1280 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1284 msgid "%s: File removed before we read it"
1285 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1288 msgid "child process"
1289 msgstr "alamprotsess"
1292 msgid "interprocess channel"
1293 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1296 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1297 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid"
1301 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1304 "Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate "
1307 #: src/names.c:610 src/names.c:626
1309 msgid "%s: Not found in archive"
1310 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1314 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1315 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1319 msgid "Archive label mismatch"
1320 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi"
1324 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1325 msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada"
1328 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1329 msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist"
1333 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1334 msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
1338 msgid "%s: Invalid archive format"
1339 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1342 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1343 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1348 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1350 "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'"
1354 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1355 "can restore individual files from the archive.\n"
1358 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1359 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1360 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1362 "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1363 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1366 " tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1367 " tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1368 " tar -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1372 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1373 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1376 " none, off never make backups\n"
1377 " t, numbered make numbered backups\n"
1378 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1379 " never, simple always make simple backups\n"
1381 "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1382 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1385 " none, off varukoopiat ei loo\n"
1386 " t, numbered tee nummerdatud koopiaid\n"
1387 " nil, existing nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1388 " never, simple tee ainult lihtne koopia\n"
1391 msgid "Main operation mode:"
1392 msgstr "Põhiline töö:"
1395 msgid "list the contents of an archive"
1396 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1399 msgid "extract files from an archive"
1400 msgstr "taasta failid arhiivist"
1403 msgid "create a new archive"
1404 msgstr "loo uus arhiiv"
1407 msgid "find differences between archive and file system"
1408 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1411 msgid "append files to the end of an archive"
1412 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1415 msgid "only append files newer than copy in archive"
1416 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1419 msgid "append tar files to an archive"
1420 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1423 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1424 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1427 msgid "test the archive volume label and exit"
1428 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1431 msgid "Operation modifiers:"
1432 msgstr "Töö täpsustamine:"
1435 msgid "handle sparse files efficiently"
1436 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1439 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1440 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1443 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1444 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1447 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1448 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1451 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1452 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1455 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1456 msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase"
1459 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1460 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1464 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1465 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1466 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1467 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1469 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1471 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1473 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1476 msgid "archive is seekable"
1477 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1480 msgid "archive is not seekable"
1481 msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav"
1484 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1485 msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid"
1488 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1490 "inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)"
1493 msgid "Overwrite control:"
1494 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1497 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1498 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1501 msgid "remove files after adding them to the archive"
1502 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1505 msgid "don't replace existing files when extracting"
1506 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
1509 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1510 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1513 msgid "overwrite existing files when extracting"
1514 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1517 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1518 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1521 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1522 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1525 msgid "preserve metadata of existing directories"
1526 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1529 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1530 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1533 msgid "Select output stream:"
1534 msgstr "Vali väljundvoog:"
1537 msgid "extract files to standard output"
1538 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1540 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1545 msgid "pipe extracted files to another program"
1546 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1549 msgid "ignore exit codes of children"
1550 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1553 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1554 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1557 msgid "Handling of file attributes:"
1558 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1561 msgid "force NAME as owner for added files"
1562 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1565 msgid "force NAME as group for added files"
1566 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1568 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1569 msgid "DATE-OR-FILE"
1570 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1573 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1574 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1581 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1582 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1590 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1591 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1592 "place (METHOD='system')"
1594 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1595 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1599 msgid "don't extract file modified time"
1600 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1604 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1605 "(default for superuser)"
1607 "ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root "
1608 "kasutajal vaikimisi)"
1611 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1612 msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
1615 msgid "always use numbers for user/group names"
1616 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1619 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1620 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1624 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1625 "for ordinary users)"
1627 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1631 msgid "sort names to extract to match archive"
1632 msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"
1635 msgid "same as both -p and -s"
1636 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1640 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1641 "until the end of extraction"
1642 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1645 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1646 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1649 msgid "Device selection and switching:"
1650 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:"
1657 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1658 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1661 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1662 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1665 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1666 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1669 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1670 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1673 msgid "specify drive and density"
1674 msgstr "määra seade ja tihedus"
1677 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1678 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1681 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1682 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1685 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1686 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1689 msgid "use/update the volume number in FILE"
1690 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1693 msgid "Device blocking:"
1694 msgstr "Seadme blokkimine:"
1701 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1702 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1705 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1706 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1709 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1710 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1713 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1714 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1717 msgid "Archive format selection:"
1718 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1720 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1725 msgid "create archive of the given format"
1726 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1729 msgid "FORMAT is one of the following:"
1730 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1733 msgid "old V7 tar format"
1734 msgstr "vana V7 tar vorming"
1737 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1738 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1741 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1742 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1745 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1746 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1749 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1750 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1754 msgstr "sama, kui pax"
1757 msgid "same as --format=v7"
1758 msgstr "sama, kui --format=v7"
1761 msgid "same as --format=posix"
1762 msgstr "sama, kui --format=posix"
1765 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1766 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1769 msgid "control pax keywords"
1770 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1778 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1779 "globbing pattern for volume name"
1781 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1785 msgid "Compression options:"
1786 msgstr "Tihendamise võtmed:"
1789 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1790 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit"
1793 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1794 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit"
1801 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1802 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1805 msgid "Local file selection:"
1806 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1809 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1810 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1817 msgid "change to directory DIR"
1818 msgstr "mine kataloogi KAT"
1821 msgid "get names to extract or create from FILE"
1822 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1825 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1826 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1829 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1830 msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju"
1833 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1834 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1837 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1838 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1840 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1845 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1846 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1849 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1850 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1854 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1857 "välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud "
1861 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1862 msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
1865 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1866 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
1869 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1871 "välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise"
1874 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1875 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1878 msgid "exclude directories containing FILE"
1879 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1882 msgid "exclude version control system directories"
1883 msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid"
1886 msgid "exclude backup and lock files"
1887 msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid"
1890 msgid "avoid descending automatically in directories"
1891 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1894 msgid "stay in local file system when creating archive"
1895 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
1898 msgid "recurse into directories (default)"
1899 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
1902 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1903 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
1906 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1907 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1910 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1911 msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1918 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1919 msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
1922 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1923 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
1930 msgid "compare date and time when data changed only"
1931 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
1938 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1939 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
1941 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1947 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1948 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1950 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
1951 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1954 msgid "File name transformations:"
1955 msgstr "Failide nimede muutmine:"
1958 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1959 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
1966 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1967 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
1970 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1971 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
1975 msgstr "tõstutundetu"
1978 msgid "patterns match file name start"
1979 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
1982 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1983 msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)"
1986 msgid "case sensitive matching (default)"
1987 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
1990 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1991 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
1994 msgid "verbatim string matching"
1995 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
1998 msgid "wildcards do not match `/'"
1999 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
2002 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2003 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
2006 msgid "Informative output:"
2007 msgstr "Informatsioon:"
2010 msgid "verbosely list files processed"
2011 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
2018 msgid "warning control"
2019 msgstr "hoiatuste juhtimine"
2022 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2023 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
2030 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2031 msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis"
2034 msgid "print a message if not all links are dumped"
2035 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
2043 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2044 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2045 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2048 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
2049 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
2050 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
2053 msgid "print file modification times in UTC"
2054 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2057 msgid "print file time to its full resolution"
2058 msgstr "väljasta faili aeg täielikult"
2061 msgid "send verbose output to FILE"
2062 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2065 msgid "show block number within archive with each message"
2066 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2069 msgid "ask for confirmation for every action"
2070 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2073 msgid "show tar defaults"
2074 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2078 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2081 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2082 "otsingutingimustele"
2085 msgid "show file or archive names after transformation"
2086 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2093 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2094 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2097 msgid "additionally quote characters from STRING"
2098 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2101 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2102 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2105 msgid "Compatibility options:"
2106 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2110 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2112 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2115 msgid "Other options:"
2116 msgstr "Muud võtmed:"
2119 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2120 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2123 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2125 "Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'"
2128 msgid "Conflicting compression options"
2129 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2133 msgid "Unknown signal name: %s"
2134 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2137 msgid "Date sample file not found"
2138 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2142 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2143 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2147 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2148 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s"
2152 msgid "%s: file list already read"
2153 msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
2157 msgid "%s: file name read contains nul character"
2158 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
2160 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2163 msgid "filter the archive through %s"
2164 msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s"
2167 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2168 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2173 "*This* tar defaults to:\n"
2176 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2179 msgid "Invalid blocking factor"
2180 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2183 msgid "Invalid tape length"
2184 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2187 msgid "Invalid incremental level value"
2188 msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane"
2191 msgid "More than one threshold date"
2192 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2194 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2195 msgid "Invalid sparse version value"
2196 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2199 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2200 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2203 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2204 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2207 msgid "Invalid group"
2208 msgstr "Vigane grupp"
2211 msgid "Invalid mode given on option"
2212 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2215 msgid "Invalid number"
2216 msgstr "Vigane number"
2219 msgid "Invalid owner"
2220 msgstr "Vigane omanik"
2224 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2227 "Võti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --"
2231 msgid "Invalid record size"
2232 msgstr "Vigane kirje suurus"
2236 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2237 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2240 msgid "Invalid number of elements"
2241 msgstr "Vigane elementide arv"
2244 msgid "Only one --to-command option allowed"
2245 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2249 msgid "Malformed density argument: %s"
2250 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2254 msgid "Unknown density: `%c'"
2255 msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
2259 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2260 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"
2268 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2269 msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."
2272 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2273 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2276 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2277 msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"
2280 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2281 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"
2284 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2285 msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2288 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2289 msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet"
2293 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2294 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2295 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2296 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2299 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2300 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2303 msgid "Cannot verify compressed archives"
2304 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2307 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2308 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2311 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2312 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2315 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2316 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2319 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2320 msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest"
2323 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2324 msgstr "--preserve-order ei ole ühilduv võtmega --listed-incremental"
2327 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2328 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2331 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2332 msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"
2335 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
2336 msgstr "Peab kasutama üht võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'"
2340 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2341 msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga"
2345 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2346 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2347 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2348 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2350 #: src/xheader.c:164
2352 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2353 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2355 #: src/xheader.c:174
2356 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2357 msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"
2359 #: src/xheader.c:205
2361 msgid "Pattern %s cannot be used"
2362 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2364 #: src/xheader.c:219
2366 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2367 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2369 #: src/xheader.c:542
2370 msgid "Malformed extended header: missing length"
2371 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2373 #: src/xheader.c:550
2374 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2375 msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas"
2377 #: src/xheader.c:557
2379 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2380 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2382 #: src/xheader.c:569
2383 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2384 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2386 #: src/xheader.c:577
2387 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2388 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2390 #: src/xheader.c:583
2391 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2392 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2394 #: src/xheader.c:621
2396 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2397 msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'"
2399 #: src/xheader.c:831
2401 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2402 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2404 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2405 #. (atime, gid, etc.).
2406 #: src/xheader.c:863
2408 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2409 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2411 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2413 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2414 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2416 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2418 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2419 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2421 #: src/xheader.c:1379
2423 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2424 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2426 #: src/xheader.c:1389
2428 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2429 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2431 #: src/checkpoint.c:107
2433 msgid "%s: not a valid timeout"
2434 msgstr "%s: ei ole korrektne taimout"
2436 #: src/checkpoint.c:112
2438 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2439 msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus"
2441 #: src/checkpoint.c:132
2443 msgstr "kirjutamine"
2445 #: src/checkpoint.c:132
2449 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2450 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2451 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2452 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2453 #: src/checkpoint.c:222
2455 msgid "Write checkpoint %u"
2456 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2458 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2459 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2460 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2461 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2462 #: src/checkpoint.c:228
2464 msgid "Read checkpoint %u"
2465 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2467 #: tests/genfile.c:111
2469 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2472 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2475 #: tests/genfile.c:127
2476 msgid "File creation options:"
2477 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2479 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2483 #: tests/genfile.c:129
2484 msgid "Create file of the given SIZE"
2485 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2487 #: tests/genfile.c:131
2488 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2489 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2491 #: tests/genfile.c:133
2492 msgid "Read file names from FILE"
2493 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2495 #: tests/genfile.c:135
2496 msgid "-T reads null-terminated names"
2497 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2499 #: tests/genfile.c:137
2500 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2501 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2503 #: tests/genfile.c:140
2504 msgid "Size of a block for sparse file"
2505 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2507 #: tests/genfile.c:142
2508 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2509 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2511 #: tests/genfile.c:144
2515 #: tests/genfile.c:145
2516 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2517 msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile"
2519 #: tests/genfile.c:151
2520 msgid "File statistics options:"
2521 msgstr "Statistika faili kohta:"
2523 #: tests/genfile.c:154
2524 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2525 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2527 #: tests/genfile.c:161
2528 msgid "Synchronous execution options:"
2529 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2531 #: tests/genfile.c:163
2535 #: tests/genfile.c:164
2537 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2540 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2543 #: tests/genfile.c:167
2544 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2545 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2547 #: tests/genfile.c:170
2548 msgid "Set date for next --touch option"
2549 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2551 #: tests/genfile.c:173
2552 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2553 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2555 #: tests/genfile.c:178
2557 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2558 "given by --checkpoint option is reached."
2560 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2561 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2563 #: tests/genfile.c:181
2565 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2568 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2570 #: tests/genfile.c:185
2571 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2572 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2574 #: tests/genfile.c:188
2575 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2576 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2578 #: tests/genfile.c:191
2579 msgid "Execute COMMAND"
2580 msgstr "Käivita KÄSK"
2582 #: tests/genfile.c:194
2584 msgstr "Kustuta FAIL"
2586 #: tests/genfile.c:244
2588 msgid "Invalid size: %s"
2589 msgstr "Vigane suurus: %s"
2591 #: tests/genfile.c:249
2593 msgid "Number out of allowed range: %s"
2594 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2596 #: tests/genfile.c:252
2598 msgid "Negative size: %s"
2599 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2601 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2603 msgid "stat(%s) failed"
2604 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2606 #: tests/genfile.c:268
2608 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2609 msgstr "küsitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
2611 #: tests/genfile.c:272
2613 msgid "created file is not sparse"
2614 msgstr "loodud fail pole aukudega"
2616 #: tests/genfile.c:361
2618 msgid "Error parsing number near `%s'"
2619 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2621 #: tests/genfile.c:367
2623 msgid "Unknown date format"
2624 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2626 #: tests/genfile.c:391
2628 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2630 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2631 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2633 msgid "cannot open `%s'"
2634 msgstr "`%s' ei saa avada"
2636 #: tests/genfile.c:434
2638 msgstr "seek ebaõnnestus"
2640 #: tests/genfile.c:451
2642 msgid "file name contains null character"
2643 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2645 #: tests/genfile.c:516
2647 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2648 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2650 #: tests/genfile.c:594
2652 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2653 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2655 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2657 msgid "Unknown field `%s'"
2658 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2660 #: tests/genfile.c:660
2662 msgid "cannot set time on `%s'"
2663 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2665 #: tests/genfile.c:699
2667 msgid "cannot unlink `%s'"
2668 msgstr "`%s' ei saa kustutada"
2670 #: tests/genfile.c:825
2672 msgid "Command exited successfully\n"
2673 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2675 #: tests/genfile.c:827
2677 msgid "Command failed with status %d\n"
2678 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2680 #: tests/genfile.c:831
2682 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2683 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2685 #: tests/genfile.c:833
2687 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2688 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2690 #: tests/genfile.c:836
2692 msgid "Command dumped core\n"
2693 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2695 #: tests/genfile.c:839
2697 msgid "Command terminated\n"
2698 msgstr "Käsk katkestas\n"
2700 #: tests/genfile.c:871
2702 msgid "--stat requires file names"
2703 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2705 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2706 #~ msgstr "%s: Kataloog kustutati enne lugemist"