1 # Estonian translations for GNU tar.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
7 "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-26 14:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "segane argument %s (`%s')"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Lubatud argumendid on:"
33 #: gnu/argp-help.c:149
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
38 #: gnu/argp-help.c:222
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
43 #: gnu/argp-help.c:228
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
48 #: gnu/argp-help.c:237
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
53 #: gnu/argp-help.c:249
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
58 #: gnu/argp-help.c:1246
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
63 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
64 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
66 #: gnu/argp-help.c:1639
70 #: gnu/argp-help.c:1643
74 #: gnu/argp-help.c:1655
78 #: gnu/argp-help.c:1682
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
83 #: gnu/argp-help.c:1710
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
88 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
92 #: gnu/argp-parse.c:83
93 msgid "give this help list"
94 msgstr "näita seda abiinfot"
96 #: gnu/argp-parse.c:84
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
100 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
101 #: tests/genfile.c:131
105 #: gnu/argp-parse.c:85
106 msgid "set the program name"
107 msgstr "sea programmi nimi"
109 #: gnu/argp-parse.c:86
113 #: gnu/argp-parse.c:87
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
115 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
117 #: gnu/argp-parse.c:144
118 msgid "print program version"
119 msgstr "esita programmi versioon"
121 #: gnu/argp-parse.c:160
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
124 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
126 #: gnu/argp-parse.c:613
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
131 #: gnu/argp-parse.c:756
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
133 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
135 #: gnu/closeout.c:114
139 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
141 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
144 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
146 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: võtmel `--%s' pole argumente\n"
149 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
151 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: võtmel `%c%s' pole argumente\n"
154 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
156 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
159 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
161 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
162 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
164 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
166 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
169 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
171 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
172 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
174 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
176 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
179 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
181 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
182 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
184 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
186 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
187 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
189 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
190 msgid "memory exhausted"
191 msgstr "mälu on otsas"
193 #: gnu/openat-die.c:36
195 msgid "unable to record current working directory"
196 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
198 #: gnu/openat-die.c:54
200 msgid "failed to return to initial working directory"
201 msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"
204 #. Get translations for open and closing quotation marks.
206 #. The message catalog should translate "`" to a left
207 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
208 #. "'". If the catalog has no translation,
209 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
210 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
212 #. For example, an American English Unicode locale should
213 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
214 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
215 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
216 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
217 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
219 #. If you don't know what to put here, please see
220 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
221 #. and use glyphs suitable for your language.
222 #: gnu/quotearg.c:274
226 #: gnu/quotearg.c:275
230 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
231 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
232 #. Take care to consider upper and lower case.
233 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
234 #. purpose, you can use the command
235 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
240 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
241 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
242 #. Take care to consider upper and lower case.
243 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
244 #. purpose, you can use the command
245 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
250 #: gnu/version-etc.c:76
252 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
255 #: gnu/version-etc.c:79
257 msgid "Packaged by %s\n"
260 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
261 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
262 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
263 #: gnu/version-etc.c:86
267 #: gnu/version-etc.c:88
270 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
272 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
273 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
277 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
278 #: gnu/version-etc.c:104
280 msgid "Written by %s.\n"
283 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284 #: gnu/version-etc.c:108
286 msgid "Written by %s and %s.\n"
289 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290 #: gnu/version-etc.c:112
292 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
295 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
297 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
298 #: gnu/version-etc.c:119
301 "Written by %s, %s, %s,\n"
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308 #: gnu/version-etc.c:126
311 "Written by %s, %s, %s,\n"
315 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318 #: gnu/version-etc.c:133
321 "Written by %s, %s, %s,\n"
325 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
327 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
328 #: gnu/version-etc.c:141
331 "Written by %s, %s, %s,\n"
332 "%s, %s, %s, and %s.\n"
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: gnu/version-etc.c:149
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:158
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:169
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, and others.\n"
368 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
369 #. for this package. Please add _another line_ saying
370 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
371 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
372 #: gnu/version-etc.c:247
376 "Report bugs to: %s\n"
377 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
379 #: gnu/version-etc.c:249
381 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
384 "Teated vigadest saatke palun aadressil <%s>.\n"
386 #: gnu/version-etc.c:253
388 msgid "%s home page: <%s>\n"
391 #: gnu/version-etc.c:255
393 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
396 #: gnu/version-etc.c:258
397 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
400 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
401 #. Directly translating this to another language will not work, first because
402 #. %s itself is not translated.
403 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
404 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
406 msgid "%s: Cannot %s"
407 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
409 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
410 #. Directly translating this to another language will not work, first because
411 #. %s itself is not translated.
412 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
415 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
416 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
420 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
421 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
423 #: lib/paxerror.c:101
425 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
426 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
428 #: lib/paxerror.c:127
430 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
431 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
433 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
435 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
436 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
437 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
438 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
440 #: lib/paxerror.c:192
442 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
443 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
444 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
445 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
447 #: lib/paxerror.c:259
449 msgid "%s: Cannot seek to %s"
450 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
452 #: lib/paxerror.c:275
454 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
455 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
457 #: lib/paxerror.c:284
459 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
460 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
462 #: lib/paxerror.c:349
464 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
465 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
466 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
467 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
469 #: lib/paxnames.c:155
471 msgid "Removing leading `%s' from member names"
472 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
474 #: lib/paxnames.c:156
476 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
477 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
479 #: lib/paxnames.c:169
480 msgid "Substituting `.' for empty member name"
481 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
483 #: lib/paxnames.c:170
484 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
485 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
487 #: lib/rtapelib.c:299
489 msgid "exec/tcp: Service not available"
490 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
492 #: lib/rtapelib.c:303
495 msgstr "standard sisend"
497 #: lib/rtapelib.c:306
500 msgstr "standard väljund"
502 #: lib/rtapelib.c:429
504 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
507 #: lib/rtapelib.c:515
509 msgid "Cannot execute remote shell"
510 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
513 msgid "Seek direction out of range"
514 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
518 msgid "Invalid seek direction"
519 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
523 msgid "Invalid seek offset"
524 msgstr "Vigane suurus: %s"
527 msgid "Seek offset out of range"
528 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
530 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
532 msgid "Invalid byte count"
533 msgstr "Vigane lindi pikkus"
535 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
537 msgid "Byte count out of range"
538 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
542 msgid "Premature eof"
543 msgstr "rmtd: Ootamatu faili lõpp\n"
547 msgid "Invalid operation code"
548 msgstr "Põhiline töö:"
550 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
551 msgid "Operation not supported"
556 msgid "Unexpected arguments"
557 msgstr "Tükeldatud nimedel ootamatu faililõpp"
560 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
563 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
564 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
569 msgid "set debug level"
572 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
573 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
574 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
575 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
580 msgid "set debug output file name"
583 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
585 msgid "cannot open %s"
586 msgstr "`%s' ei saa avada"
588 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
590 msgid "too many arguments"
591 msgstr "liiga palju argumente"
594 msgid "Garbage command"
597 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
598 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
600 msgid "This does not look like a tar archive"
601 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
603 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
604 msgid "Total bytes written"
605 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
607 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
608 msgid "Total bytes read"
609 msgstr "Baite loetud kokku"
613 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
614 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
621 msgid "Invalid value for record_size"
622 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
625 msgid "No archive name given"
626 msgstr "Arhiivi nime pole"
629 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
630 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
634 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
635 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
637 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
638 msgid "Cannot update compressed archives"
639 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
642 msgid "At beginning of tape, quitting now"
643 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
646 msgid "Too many errors, quitting"
647 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
651 msgid "Record size = %lu block"
652 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
653 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
654 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
658 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
659 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
660 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
661 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
664 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
666 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
670 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
671 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
675 msgid "%s: contains invalid volume number"
676 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
679 msgid "Volume number overflow"
680 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
684 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
685 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
688 msgid "EOF where user reply was expected"
689 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
691 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
692 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
693 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
698 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
700 " y or newline Continue operation\n"
702 " n nimi Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
704 " y või reavahetus Jätka\n"
708 msgid " ! Spawn a subshell\n"
709 msgstr " ! Loo alamshell\n"
713 msgid " ? Print this list\n"
714 msgstr " ? Väljasta see info\n"
717 msgid "No new volume; exiting.\n"
718 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
721 msgid "File name not specified. Try again.\n"
722 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
726 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
727 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
731 msgid "%s command failed"
732 msgstr "%s käsklus sai vea"
736 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
737 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
741 msgid "%s is not continued on this volume"
742 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
746 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
747 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
751 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
752 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda"
754 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
756 msgid "Archive not labeled to match %s"
757 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi `%s'"
761 msgid "Volume %s does not match %s"
762 msgstr "Volüüm `%s' ei sobi volüümiga `%s'"
767 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
769 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
774 msgid "write did not end on a block boundary"
775 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
779 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
780 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
781 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
782 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
784 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
785 msgid "Contents differ"
786 msgstr "Sisu on erinev"
788 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
789 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
790 msgid "Unexpected EOF in archive"
791 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
793 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
794 msgid "File type differs"
795 msgstr "Failitüübid on erinevad"
797 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
799 msgstr "Moodid erinevad"
803 msgstr "UID on erinevad"
807 msgstr "GID on erinevad"
810 msgid "Mod time differs"
811 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
813 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
815 msgstr "Suurused erinevad"
819 msgid "Not linked to %s"
820 msgstr "ei viita %s-le"
823 msgid "Symlink differs"
824 msgstr "Nimeviited erinevad"
827 msgid "Device number differs"
828 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
837 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
838 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
841 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
842 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
845 msgid "Verification may fail to locate original files."
846 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
850 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
851 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
852 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
853 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
855 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
857 msgid "A lone zero block at %s"
858 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
862 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
863 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"
867 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
868 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
872 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
873 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
876 msgid "Generating negative octal headers"
877 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
879 #: src/create.c:624 src/create.c:687
881 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
882 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
886 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
887 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
891 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
892 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
896 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
897 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
898 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
899 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
903 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
904 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
906 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
907 msgid "contents not dumped"
912 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
913 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
917 msgid "Missing links to %s."
918 msgstr "%s-le puudub viiteid.\n"
922 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
923 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
927 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
928 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
930 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
932 msgid "directory not dumped"
933 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"
937 msgid "%s: file changed as we read it"
938 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
942 msgid "%s: socket ignored"
943 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
947 msgid "%s: door ignored"
948 msgstr "%s: ignoreerin ust"
950 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
951 msgid "Skipping to next header"
952 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
955 msgid "Deleting non-header from archive"
956 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
960 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
961 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
965 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
966 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
970 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
971 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
975 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
976 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
979 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
980 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
982 #: src/extract.c:1039
983 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
984 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
986 #: src/extract.c:1183
988 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
989 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
991 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
992 msgid "Unexpected long name header"
993 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
995 #: src/extract.c:1197
997 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
998 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina"
1000 #: src/extract.c:1223
1002 msgid "Current %s is newer or same age"
1003 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
1005 #: src/extract.c:1274
1007 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1008 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
1010 #: src/extract.c:1402
1012 msgid "Cannot rename %s to %s"
1013 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1015 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1017 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1018 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
1020 #: src/incremen.c:494
1022 msgid "%s: Directory has been renamed"
1023 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
1025 #: src/incremen.c:539
1027 msgid "%s: Directory is new"
1028 msgstr "%s: Kataloog on uus"
1030 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1031 msgid "Invalid time stamp"
1032 msgstr "Vigane ajatempel"
1034 #: src/incremen.c:1012
1035 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1036 msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
1038 #: src/incremen.c:1027
1039 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1040 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1042 #: src/incremen.c:1047
1043 msgid "Invalid device number"
1044 msgstr "Vigane seadmenumber"
1046 #: src/incremen.c:1062
1047 msgid "Invalid inode number"
1048 msgstr "Vigane i-kirje number"
1050 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1051 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1052 msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli"
1054 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1055 msgid "Read error in snapshot file"
1056 msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
1058 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1059 #: src/incremen.c:1272
1060 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1061 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1063 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1064 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1065 msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus"
1067 #: src/incremen.c:1264
1068 msgid "Missing record terminator"
1069 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1071 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1072 msgid "Bad incremental file format"
1073 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1075 #: src/incremen.c:1347
1077 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1078 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1080 #: src/incremen.c:1502
1082 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1083 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1085 #: src/incremen.c:1512
1086 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1087 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1089 #: src/incremen.c:1525
1090 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1091 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1093 #: src/incremen.c:1538
1094 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1095 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1097 #: src/incremen.c:1544
1098 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1099 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1101 #: src/incremen.c:1564
1103 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1104 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1106 #: src/incremen.c:1571
1107 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1108 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1110 #: src/incremen.c:1615
1112 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1113 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1115 #: src/incremen.c:1677
1117 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1118 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1120 #: src/incremen.c:1690
1122 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1123 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1125 #: src/incremen.c:1698
1127 msgid "%s: Deleting %s\n"
1128 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1130 #: src/incremen.c:1703
1132 msgid "%s: Cannot remove"
1133 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1137 msgid "%s: Omitting"
1138 msgstr "%s: Jätan vahele"
1142 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1143 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1147 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1148 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1150 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1155 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1159 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1160 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1162 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1165 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1167 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1169 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1172 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1173 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1176 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1177 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1181 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1182 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1186 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1187 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1189 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1192 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1193 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1195 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1198 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1199 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1203 msgid " link to %s\n"
1204 msgstr " viide %s-le\n"
1208 msgid " unknown file type %s\n"
1209 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1213 msgid "--Long Link--\n"
1214 msgstr "--Pikk viide--\n"
1218 msgid "--Long Name--\n"
1219 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1223 msgid "--Volume Header--\n"
1224 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1228 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1229 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1232 msgid "Creating directory:"
1233 msgstr "Loon kataloogi:"
1237 msgid "Renaming %s to %s\n"
1238 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1240 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1242 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1243 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1247 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1248 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1251 msgid "Cannot save working directory"
1252 msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"
1255 msgid "Cannot change working directory"
1256 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
1260 msgid "%s: File removed before we read it"
1261 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1265 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1266 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1269 msgid "child process"
1270 msgstr "alamprotsess"
1273 msgid "interprocess channel"
1274 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1278 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1279 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid. Nende kasutamiseks"
1284 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1286 msgstr "kasutage --wildcars, selle teate saab blokeerida võtmega"
1288 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1290 msgid "%s: Not found in archive"
1291 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1295 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1296 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1300 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1304 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1309 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1310 msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
1314 msgid "%s: Invalid archive format"
1315 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1318 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1319 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1324 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1326 "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'"
1330 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1331 "can restore individual files from the archive.\n"
1334 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1335 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1336 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1338 "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1339 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1342 " tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1343 " tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1344 " tar -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1348 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1349 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1352 " none, off never make backups\n"
1353 " t, numbered make numbered backups\n"
1354 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1355 " never, simple always make simple backups\n"
1357 "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1358 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1361 " none, off varukoopiat ei loo\n"
1362 " t, numbered tee nummerdatud koopiaid\n"
1363 " nil, existing nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1364 " never, simple tee ainult lihtne koopia\n"
1367 msgid "Main operation mode:"
1368 msgstr "Põhiline töö:"
1371 msgid "list the contents of an archive"
1372 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1375 msgid "extract files from an archive"
1376 msgstr "taasta failid arhiivist"
1379 msgid "create a new archive"
1380 msgstr "loo uus arhiiv"
1383 msgid "find differences between archive and file system"
1384 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1387 msgid "append files to the end of an archive"
1388 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1391 msgid "only append files newer than copy in archive"
1392 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1395 msgid "append tar files to an archive"
1396 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1399 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1400 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1403 msgid "test the archive volume label and exit"
1404 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1407 msgid "Operation modifiers:"
1408 msgstr "Töö täpsustamine:"
1411 msgid "handle sparse files efficiently"
1412 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1415 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1416 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1419 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1420 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1423 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1424 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1427 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1428 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1431 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1435 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1436 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1440 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1441 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1442 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1443 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1445 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1447 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1449 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1452 msgid "archive is seekable"
1453 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1457 msgid "archive is not seekable"
1458 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1461 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1465 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1469 msgid "Overwrite control:"
1470 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1473 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1474 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1477 msgid "remove files after adding them to the archive"
1478 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1481 msgid "don't replace existing files when extracting"
1482 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
1485 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1486 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1489 msgid "overwrite existing files when extracting"
1490 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1493 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1494 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1497 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1498 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1501 msgid "preserve metadata of existing directories"
1502 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1505 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1506 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1509 msgid "Select output stream:"
1510 msgstr "Vali väljundvoog:"
1513 msgid "extract files to standard output"
1514 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1516 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1521 msgid "pipe extracted files to another program"
1522 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1525 msgid "ignore exit codes of children"
1526 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1529 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1530 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1533 msgid "Handling of file attributes:"
1534 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1537 msgid "force NAME as owner for added files"
1538 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1541 msgid "force NAME as group for added files"
1542 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1544 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1545 msgid "DATE-OR-FILE"
1546 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1549 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1550 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1557 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1558 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1566 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1567 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1568 "place (METHOD='system')"
1570 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1571 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1575 msgid "don't extract file modified time"
1576 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1581 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1582 "(default for superuser)"
1583 msgstr "säilita taastamisel failide omanikud"
1587 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1588 msgstr "taasta failid enda õigustes"
1591 msgid "always use numbers for user/group names"
1592 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1595 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1596 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1600 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1601 "for ordinary users)"
1603 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1607 msgid "sort names to extract to match archive"
1608 msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"
1611 msgid "same as both -p and -s"
1612 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1616 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1617 "until the end of extraction"
1618 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1621 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1622 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1626 msgid "Device selection and switching:"
1627 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:\n"
1634 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1635 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1638 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1639 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1642 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1643 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1646 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1647 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1650 msgid "specify drive and density"
1651 msgstr "määra seade ja tihedus"
1654 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1655 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1658 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1659 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1662 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1663 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1666 msgid "use/update the volume number in FILE"
1667 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1670 msgid "Device blocking:"
1671 msgstr "Seadme blokkimine:"
1678 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1679 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1682 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1683 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1686 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1687 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1690 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1691 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1694 msgid "Archive format selection:"
1695 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1697 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1702 msgid "create archive of the given format"
1703 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1706 msgid "FORMAT is one of the following:"
1707 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1710 msgid "old V7 tar format"
1711 msgstr "vana V7 tar vorming"
1714 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1715 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1718 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1719 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1722 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1723 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1726 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1727 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1731 msgstr "sama, kui pax"
1734 msgid "same as --format=v7"
1735 msgstr "sama, kui --format=v7"
1738 msgid "same as --format=posix"
1739 msgstr "sama, kui --format=posix"
1742 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1743 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1746 msgid "control pax keywords"
1747 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1755 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1756 "globbing pattern for volume name"
1758 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1763 msgid "Compression options:"
1764 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
1767 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1771 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1779 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1780 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1783 msgid "Local file selection:"
1784 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1787 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1788 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1795 msgid "change to directory DIR"
1796 msgstr "mine kataloogi KAT"
1799 msgid "get names to extract or create from FILE"
1800 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1803 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1804 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1807 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1811 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1812 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1815 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1816 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1818 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1823 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1824 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1827 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1828 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1833 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1835 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1839 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1840 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1844 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1845 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1849 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1850 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1854 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1855 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1859 msgid "exclude directories containing FILE"
1860 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1863 msgid "exclude version control system directories"
1867 msgid "exclude backup and lock files"
1871 msgid "avoid descending automatically in directories"
1872 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1875 msgid "stay in local file system when creating archive"
1876 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
1879 msgid "recurse into directories (default)"
1880 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
1883 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1884 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
1887 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1888 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1892 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1893 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1900 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1901 msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
1904 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1905 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
1912 msgid "compare date and time when data changed only"
1913 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
1920 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1921 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
1923 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1929 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1930 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1932 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
1933 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1936 msgid "File name transformations:"
1937 msgstr "Failide nimede muutmine:"
1940 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1941 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
1948 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1949 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
1952 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1953 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
1957 msgstr "tõstutundetu"
1960 msgid "patterns match file name start"
1961 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
1964 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1965 msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)"
1968 msgid "case sensitive matching (default)"
1969 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
1972 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1973 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
1976 msgid "verbatim string matching"
1977 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
1980 msgid "wildcards do not match `/'"
1981 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
1984 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1985 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
1988 msgid "Informative output:"
1989 msgstr "Informatsioon:"
1992 msgid "verbosely list files processed"
1993 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
2001 msgid "warning control"
2002 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
2005 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2006 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
2013 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2017 msgid "print a message if not all links are dumped"
2018 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
2026 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2027 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2028 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2031 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
2032 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
2033 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
2036 msgid "print file modification dates in UTC"
2037 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2040 msgid "send verbose output to FILE"
2041 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2044 msgid "show block number within archive with each message"
2045 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2048 msgid "ask for confirmation for every action"
2049 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2052 msgid "show tar defaults"
2053 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2057 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2060 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2061 "otsingutingimustele"
2064 msgid "show file or archive names after transformation"
2065 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2072 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2073 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2076 msgid "additionally quote characters from STRING"
2077 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2080 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2081 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2084 msgid "Compatibility options:"
2085 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2089 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2091 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2094 msgid "Other options:"
2095 msgstr "Muud võtmed:"
2098 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2099 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2103 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2104 msgstr "Korraga ainult üks võtmetest `-Acdtrux'"
2107 msgid "Conflicting compression options"
2108 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2112 msgid "Unknown signal name: %s"
2113 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2116 msgid "Date sample file not found"
2117 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2121 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2122 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2126 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2127 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s"
2131 msgid "%s: file list already read"
2132 msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
2136 msgid "%s: file name read contains nul character"
2137 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
2139 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2142 msgid "filter the archive through %s"
2143 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
2147 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2148 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2153 "*This* tar defaults to:\n"
2156 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2159 msgid "Invalid blocking factor"
2160 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2163 msgid "Invalid tape length"
2164 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2168 msgid "Invalid incremental level value"
2169 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
2172 msgid "More than one threshold date"
2173 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2175 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2176 msgid "Invalid sparse version value"
2177 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2180 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2181 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2184 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2185 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2189 msgid "Invalid group"
2190 msgstr "%s: Vigane grupp"
2193 msgid "Invalid mode given on option"
2194 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2197 msgid "Invalid number"
2198 msgstr "Vigane number"
2201 msgid "Invalid owner"
2202 msgstr "Vigane omanik"
2206 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2211 msgid "Invalid record size"
2212 msgstr "Vigane kirje suurus"
2216 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2217 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2220 msgid "Invalid number of elements"
2221 msgstr "Vigane elementide arv"
2224 msgid "Only one --to-command option allowed"
2225 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2229 msgid "Malformed density argument: %s"
2230 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2234 msgid "Unknown density: `%c'"
2235 msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
2239 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2240 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"
2248 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2249 msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."
2252 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2253 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2256 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2257 msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"
2260 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2261 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"
2264 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2265 msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2269 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2270 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2274 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2275 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2276 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2277 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2280 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2281 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2284 msgid "Cannot verify compressed archives"
2285 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2288 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2289 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2292 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2293 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2296 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2297 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2300 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2304 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2308 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2309 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2312 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2313 msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"
2317 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
2318 msgstr "Peab kasutama vähemalt üht võtmetest `-Acdtrux'"
2322 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2327 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2328 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2329 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2330 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2332 #: src/xheader.c:163
2334 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2335 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2337 #: src/xheader.c:173
2339 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2340 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2342 #: src/xheader.c:204
2344 msgid "Pattern %s cannot be used"
2345 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2347 #: src/xheader.c:218
2349 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2350 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2352 #: src/xheader.c:541
2353 msgid "Malformed extended header: missing length"
2354 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2356 #: src/xheader.c:549
2357 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2358 msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas"
2360 #: src/xheader.c:556
2362 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2363 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2365 #: src/xheader.c:568
2366 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2367 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2369 #: src/xheader.c:576
2370 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2371 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2373 #: src/xheader.c:582
2374 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2375 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2377 #: src/xheader.c:620
2379 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2380 msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'"
2382 #: src/xheader.c:830
2384 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2385 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2387 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2388 #. (atime, gid, etc.).
2389 #: src/xheader.c:862
2391 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2392 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2394 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2396 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2397 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2399 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2401 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2402 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2404 #: src/xheader.c:1378
2406 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2407 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2409 #: src/xheader.c:1388
2411 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2412 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2414 #: src/checkpoint.c:107
2416 msgid "%s: not a valid timeout"
2417 msgstr "%s: Vigane grupp"
2419 #: src/checkpoint.c:112
2421 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2424 #: src/checkpoint.c:132
2428 #: src/checkpoint.c:132
2432 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2433 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2434 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2435 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2436 #: src/checkpoint.c:222
2438 msgid "Write checkpoint %u"
2439 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2441 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2442 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2443 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2444 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2445 #: src/checkpoint.c:228
2447 msgid "Read checkpoint %u"
2448 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2450 #: tests/genfile.c:112
2452 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2455 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2458 #: tests/genfile.c:128
2459 msgid "File creation options:"
2460 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2462 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2466 #: tests/genfile.c:130
2467 msgid "Create file of the given SIZE"
2468 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2470 #: tests/genfile.c:132
2471 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2472 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2474 #: tests/genfile.c:134
2475 msgid "Read file names from FILE"
2476 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2478 #: tests/genfile.c:136
2479 msgid "-T reads null-terminated names"
2480 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2482 #: tests/genfile.c:138
2483 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2484 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2486 #: tests/genfile.c:141
2487 msgid "Size of a block for sparse file"
2488 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2490 #: tests/genfile.c:143
2491 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2492 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2494 #: tests/genfile.c:145
2498 #: tests/genfile.c:146
2500 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2501 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
2503 #: tests/genfile.c:152
2504 msgid "File statistics options:"
2505 msgstr "Statistika faili kohta:"
2507 #: tests/genfile.c:155
2508 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2509 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2511 #: tests/genfile.c:162
2512 msgid "Synchronous execution options:"
2513 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2515 #: tests/genfile.c:164
2520 #: tests/genfile.c:165
2523 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2526 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2529 #: tests/genfile.c:168
2530 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2531 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2533 #: tests/genfile.c:171
2534 msgid "Set date for next --touch option"
2535 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2537 #: tests/genfile.c:174
2538 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2539 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2541 #: tests/genfile.c:179
2543 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2544 "given by --checkpoint option is reached."
2546 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2547 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2549 #: tests/genfile.c:182
2551 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2554 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2556 #: tests/genfile.c:186
2557 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2558 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2560 #: tests/genfile.c:189
2561 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2562 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2564 #: tests/genfile.c:192
2565 msgid "Execute COMMAND"
2566 msgstr "Käivita KÄSK"
2568 #: tests/genfile.c:195
2572 #: tests/genfile.c:245
2574 msgid "Invalid size: %s"
2575 msgstr "Vigane suurus: %s"
2577 #: tests/genfile.c:250
2579 msgid "Number out of allowed range: %s"
2580 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2582 #: tests/genfile.c:253
2584 msgid "Negative size: %s"
2585 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2587 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2589 msgid "stat(%s) failed"
2590 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2592 #: tests/genfile.c:269
2594 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2597 #: tests/genfile.c:273
2599 msgid "created file is not sparse"
2602 #: tests/genfile.c:362
2604 msgid "Error parsing number near `%s'"
2605 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2607 #: tests/genfile.c:368
2609 msgid "Unknown date format"
2610 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2612 #: tests/genfile.c:392
2614 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2616 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2617 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2619 msgid "cannot open `%s'"
2620 msgstr "`%s' ei saa avada"
2622 #: tests/genfile.c:435
2625 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
2627 #: tests/genfile.c:452
2629 msgid "file name contains null character"
2630 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2632 #: tests/genfile.c:517
2634 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2635 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2637 #: tests/genfile.c:595
2639 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2640 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2642 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2644 msgid "Unknown field `%s'"
2645 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2647 #: tests/genfile.c:661
2649 msgid "cannot set time on `%s'"
2650 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2652 #: tests/genfile.c:700
2654 msgid "cannot unlink `%s'"
2655 msgstr "`%s' ei saa avada"
2657 #: tests/genfile.c:826
2659 msgid "Command exited successfully\n"
2660 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2662 #: tests/genfile.c:828
2664 msgid "Command failed with status %d\n"
2665 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2667 #: tests/genfile.c:832
2669 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2670 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2672 #: tests/genfile.c:834
2674 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2675 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2677 #: tests/genfile.c:837
2679 msgid "Command dumped core\n"
2680 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2682 #: tests/genfile.c:840
2684 msgid "Command terminated\n"
2685 msgstr "Käsk katkestas\n"
2687 #: tests/genfile.c:872
2689 msgid "--stat requires file names"
2690 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2692 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2693 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
2697 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2700 #~ "Teated vigadest saatke palun aadressil <%s>.\n"
2702 #~ msgid "Reading %s\n"
2703 #~ msgstr "Loen %s\n"
2705 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2706 #~ msgstr "Ületamatu tõrge: lõpetan töö"
2708 #~ msgid "suppress this warning."
2709 #~ msgstr "--no-wildcards."
2711 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2712 #~ msgstr "filtreeri arhiiv läbi bzip2"
2714 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2715 #~ msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
2717 #~ msgid "filter the archive through compress"
2718 #~ msgstr "filtreeri arhiiv läbi compressi"
2721 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2722 #~ msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
2725 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2726 #~ msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
2728 #~ msgid "Input string too long"
2729 #~ msgstr "Sisendi sõne on liiga pikk"
2731 #~ msgid "Number syntax error"
2732 #~ msgstr "Numbri süntaksi viga"
2734 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2735 #~ msgstr "rmtd: Ei saa võtta buhvritele mälu\n"
2737 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2738 #~ msgstr "Buhvritele ei jätku mälu"
2740 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2741 #~ msgstr "`%s --help' annab rohkem infot.\n"
2744 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2745 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2747 #~ " --version Output version info.\n"
2748 #~ " --help Output this help.\n"
2750 #~ "Kasuta: %s [võti]\n"
2751 #~ "Manipuleeri lindiseadmega, lubades käske teistest protsessidest.\n"
2753 #~ " --version Väljasta versiooniinfo.\n"
2754 #~ " --help Väljasta abiinfo.\n"
2756 #~ msgid "Seek offset error"
2757 #~ msgstr "Otsimise indeksi viga"
2759 #~ msgid "Premature end of file"
2760 #~ msgstr "Ootamatu faili lõpp"
2762 #~ msgid "block size"
2763 #~ msgstr "bloki suurus"
2765 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2766 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2767 #~ msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
2768 #~ msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
2770 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2771 #~ msgstr "--Tükeldatud failinimed--\n"
2773 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2774 #~ msgstr "%s nimetatud %s-ks"
2776 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2777 #~ msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
2779 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2780 #~ msgstr "Loodud %s nimeviide %s"
2782 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2783 #~ msgstr "Tundmatu kokkusobitamise käsk %s"
2785 #~ msgid "[.]NUMBER"
2786 #~ msgstr "[.]NUMBER"
2788 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2790 #~ "Hoiatus: võtit -I ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j või -T?"
2792 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2793 #~ msgstr "Eelnevad vead ei lõpetanud veel programmi tööd, lõpetan veaga"