1 # This file is distributed under the same license as the tar package.
2 # Estonian translations for GNU tar.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2013.
9 "Project-Id-Version: GNU tar 1.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-10-07 02:17+0300\n"
13 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
14 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "segane argument %s (`%s')"
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Lubatud argumendid on:"
35 #: gnu/argp-help.c:150
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
40 #: gnu/argp-help.c:223
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
45 #: gnu/argp-help.c:229
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
50 #: gnu/argp-help.c:238
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
55 #: gnu/argp-help.c:250
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
60 #: gnu/argp-help.c:1250
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
65 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
66 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
68 #: gnu/argp-help.c:1643
72 #: gnu/argp-help.c:1647
76 #: gnu/argp-help.c:1659
80 #: gnu/argp-help.c:1686
82 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Lisainfo saamiseks kasutage '%s --help' või '%s --usage'.\n"
85 #: gnu/argp-help.c:1714
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
90 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
94 #: gnu/argp-parse.c:83
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "näita seda abiinfot"
98 #: gnu/argp-parse.c:84
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
102 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
103 #: tests/genfile.c:130
107 #: gnu/argp-parse.c:85
108 msgid "set the program name"
109 msgstr "sea programmi nimi"
111 #: gnu/argp-parse.c:86
115 #: gnu/argp-parse.c:87
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
119 #: gnu/argp-parse.c:144
120 msgid "print program version"
121 msgstr "esita programmi versioon"
123 #: gnu/argp-parse.c:161
124 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
125 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
127 #: gnu/argp-parse.c:614
129 msgid "%s: Too many arguments\n"
130 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
132 #: gnu/argp-parse.c:757
133 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
134 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
136 #: gnu/closeout.c:114
138 msgstr "viga kirjutamisel"
140 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
142 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
143 msgstr "%s: võti '%s' on segane; valikud:"
145 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
147 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
148 msgstr "%s: võtmel '--%s' pole argumente\n"
150 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
152 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: võtmel '%c%s' pole argumente\n"
155 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
157 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
158 msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
160 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
162 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
163 msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
165 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
167 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
168 msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
170 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
172 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
173 msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
175 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
177 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
180 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
182 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
183 msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
185 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
187 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
188 msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
190 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
192 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
193 msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
195 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
196 msgid "memory exhausted"
197 msgstr "mälu on otsas"
199 #: gnu/openat-die.c:40
201 msgid "unable to record current working directory"
202 msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
204 #: gnu/openat-die.c:59
206 msgid "failed to return to initial working directory"
207 msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
210 #. Get translations for open and closing quotation marks.
211 #. The message catalog should translate "`" to a left
212 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
213 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
214 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
215 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
216 #. QUOTATION MARK), respectively.
218 #. If the catalog has no translation, we will try to
219 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
220 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
221 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
222 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
223 #. quote "like this". You should always include translations
224 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
227 #. If you don't know what to put here, please see
228 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
229 #. and use glyphs suitable for your language.
230 #: gnu/quotearg.c:314
234 #: gnu/quotearg.c:315
238 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
239 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
240 #. Take care to consider upper and lower case.
241 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
242 #. purpose, you can use the command
243 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
248 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
249 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
250 #. Take care to consider upper and lower case.
251 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
252 #. purpose, you can use the command
253 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
258 #: gnu/version-etc.c:76
260 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
261 msgstr "Paketi looja %s (%s)\n"
263 #: gnu/version-etc.c:79
265 msgid "Packaged by %s\n"
266 msgstr "Paketi looja %s\n"
268 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
269 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
270 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
271 #: gnu/version-etc.c:86
275 #: gnu/version-etc.c:88
278 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
280 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
281 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
285 "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
288 "GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
291 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:104
294 msgid "Written by %s.\n"
295 msgstr "Kirjutanud %s.\n"
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:108
300 msgid "Written by %s and %s.\n"
301 msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:112
306 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
307 msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: gnu/version-etc.c:119
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: gnu/version-etc.c:133
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348 #: gnu/version-etc.c:141
351 "Written by %s, %s, %s,\n"
352 "%s, %s, %s, and %s.\n"
354 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s ja %s.\n"
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:149
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: gnu/version-etc.c:158
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
381 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: gnu/version-etc.c:169
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, and others.\n"
395 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s ja teised.\n"
399 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
400 #. for this package. Please add _another line_ saying
401 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
402 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
403 #: gnu/version-etc.c:247
407 "Report bugs to: %s\n"
410 "Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
412 #: gnu/version-etc.c:249
414 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
415 msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
417 #: gnu/version-etc.c:253
419 msgid "%s home page: <%s>\n"
420 msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
422 #: gnu/version-etc.c:255
424 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
425 msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
427 #: gnu/version-etc.c:258
428 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
430 "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
432 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
433 #. Directly translating this to another language will not work, first because
434 #. %s itself is not translated.
435 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
436 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
438 msgid "%s: Cannot %s"
439 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
447 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
452 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
453 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
455 #: lib/paxerror.c:103
457 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
458 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
460 #: lib/paxerror.c:129
462 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
463 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
465 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
467 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
468 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
469 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
470 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
472 #: lib/paxerror.c:194
474 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
475 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
476 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
477 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
479 #: lib/paxerror.c:261
481 msgid "%s: Cannot seek to %s"
482 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
484 #: lib/paxerror.c:277
486 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
487 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
489 #: lib/paxerror.c:286
491 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
492 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
494 #: lib/paxerror.c:351
496 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
497 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
498 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
499 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
501 #: lib/paxnames.c:140
503 msgid "Removing leading `%s' from member names"
504 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
506 #: lib/paxnames.c:141
508 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
509 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
511 #: lib/paxnames.c:154
512 msgid "Substituting `.' for empty member name"
513 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
515 #: lib/paxnames.c:155
516 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
517 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
519 #: lib/rtapelib.c:299
521 msgid "exec/tcp: Service not available"
522 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
524 #: lib/rtapelib.c:303
527 msgstr "standard sisend"
529 #: lib/rtapelib.c:306
532 msgstr "standard väljund"
534 #: lib/rtapelib.c:429
536 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
537 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus"
539 #: lib/rtapelib.c:502
541 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
542 msgstr "Teise serveri käsuinterpretaatorile ei saa faile ümber suunata"
544 #: lib/rtapelib.c:516
546 msgid "Cannot execute remote shell"
547 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
550 msgid "Seek direction out of range"
551 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
554 msgid "Invalid seek direction"
555 msgstr "Vigane seek suund"
558 msgid "Invalid seek offset"
559 msgstr "Vigane seek indeks"
562 msgid "Seek offset out of range"
563 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
565 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
566 msgid "Invalid byte count"
567 msgstr "Vigane baitide arv"
569 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
570 msgid "Byte count out of range"
571 msgstr "Baitide arv on piiridest väljas"
574 msgid "Premature eof"
575 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
578 msgid "Invalid operation code"
579 msgstr "Vigane operatsiooni kood"
581 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
582 msgid "Operation not supported"
583 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
586 msgid "Unexpected arguments"
587 msgstr "Ootamatud argumendid"
590 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
591 msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt"
593 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
594 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
599 msgid "set debug level"
600 msgstr "määra silumise tase"
602 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
603 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
604 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
605 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
610 msgid "set debug output file name"
611 msgstr "sea silumisteadete faili nimi"
613 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
615 msgid "cannot open %s"
616 msgstr "%s ei saa avada"
618 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
620 msgid "too many arguments"
621 msgstr "liiga palju argumente"
624 msgid "Garbage command"
627 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
628 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
630 msgid "This does not look like a tar archive"
631 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
634 msgid "Total bytes read"
635 msgstr "Baite loetud kokku"
638 msgid "Total bytes written"
639 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
643 msgid "Total bytes deleted"
644 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
651 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
655 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
659 msgid "Invalid value for record_size"
660 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
663 msgid "No archive name given"
664 msgstr "Arhiivi nime pole"
667 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
668 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
672 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
673 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
675 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
676 msgid "Cannot update compressed archives"
677 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
680 msgid "At beginning of tape, quitting now"
681 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
684 msgid "Too many errors, quitting"
685 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
689 msgid "Record size = %lu block"
690 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
691 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
692 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
696 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
697 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
698 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
699 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
702 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
704 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
708 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
709 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
713 msgid "%s: contains invalid volume number"
714 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
717 msgid "Volume number overflow"
718 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
722 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
723 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
726 msgid "EOF where user reply was expected"
727 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
729 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
730 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
731 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
736 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
738 " y or newline Continue operation\n"
740 " n nimi Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
742 " y või reavahetus Jätka\n"
746 msgid " ! Spawn a subshell\n"
747 msgstr " ! Loo alamshell\n"
751 msgid " ? Print this list\n"
752 msgstr " ? Väljasta see info\n"
755 msgid "No new volume; exiting.\n"
756 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
759 msgid "File name not specified. Try again.\n"
760 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
764 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
765 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
769 msgid "%s command failed"
770 msgstr "%s käsklus sai vea"
774 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
775 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
779 msgid "%s is not continued on this volume"
780 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
784 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
785 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
789 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
790 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)"
792 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
794 msgid "Archive not labeled to match %s"
795 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s"
799 msgid "Volume %s does not match %s"
800 msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s"
805 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
807 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
811 msgid "write did not end on a block boundary"
812 msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril"
816 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
817 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
818 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
819 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
821 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
822 msgid "Contents differ"
823 msgstr "Sisu on erinev"
825 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
826 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
827 msgid "Unexpected EOF in archive"
828 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
830 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
831 msgid "File type differs"
832 msgstr "Failitüübid on erinevad"
834 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
836 msgstr "Moodid erinevad"
840 msgstr "UID on erinevad"
844 msgstr "GID on erinevad"
847 msgid "Mod time differs"
848 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
850 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
852 msgstr "Suurused erinevad"
856 msgid "Not linked to %s"
857 msgstr "ei viita %s-le"
860 msgid "Symlink differs"
861 msgstr "Nimeviited erinevad"
864 msgid "Device number differs"
865 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
874 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
875 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
878 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
879 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
882 msgid "Archive contains transformed file names."
883 msgstr "Arhiiv sisaldab teisendatud faili nimesid."
886 msgid "Verification may fail to locate original files."
887 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
891 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
892 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
893 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
894 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
896 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
898 msgid "A lone zero block at %s"
899 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
903 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
904 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s"
908 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
909 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
913 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
914 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
917 msgid "Generating negative octal headers"
918 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
920 #: src/create.c:601 src/create.c:664
922 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
923 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
927 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
928 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
932 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
933 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
937 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
938 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
939 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
940 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
944 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
945 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
947 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
948 msgid "contents not dumped"
949 msgstr "sisu ei salestata"
953 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
954 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
958 msgid "Missing links to %s."
959 msgstr "%s-le puudub viiteid."
963 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
964 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
968 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
969 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
971 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
972 msgid "directory not dumped"
973 msgstr "kataloogi ei salvestatud"
977 msgid "%s: file changed as we read it"
978 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
982 msgid "%s: socket ignored"
983 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
987 msgid "%s: door ignored"
988 msgstr "%s: ignoreerin ust"
990 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
991 msgid "Skipping to next header"
992 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
995 msgid "Deleting non-header from archive"
996 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
1000 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1001 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
1003 #: src/extract.c:320
1005 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1006 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
1008 #: src/extract.c:536
1010 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1011 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
1013 #: src/extract.c:705
1015 msgid "%s: skipping existing file"
1016 msgstr "%s: jätan olemasoleva faili vahele"
1018 #: src/extract.c:821
1020 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1021 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
1023 #: src/extract.c:1010
1024 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1025 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
1027 #: src/extract.c:1365
1028 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1029 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
1031 #: src/extract.c:1528
1033 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1034 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
1036 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1037 msgid "Unexpected long name header"
1038 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
1040 #: src/extract.c:1542
1042 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1043 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', taastan tavalise failina"
1045 #: src/extract.c:1568
1047 msgid "Current %s is newer or same age"
1048 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
1050 #: src/extract.c:1620
1052 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1053 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
1055 #: src/extract.c:1767
1057 msgid "Cannot rename %s to %s"
1058 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1060 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1062 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1063 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
1065 #: src/incremen.c:549
1067 msgid "%s: Directory is new"
1068 msgstr "%s: Kataloog on uus"
1070 #: src/incremen.c:566
1072 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1073 msgstr "%s: kataloog on teises failisüsteemis; ei salvesta"
1075 #: src/incremen.c:587
1077 msgid "%s: Directory has been renamed"
1078 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
1080 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1081 msgid "Invalid time stamp"
1082 msgstr "Vigane ajatempel"
1084 #: src/incremen.c:1047
1085 msgid "Invalid modification time"
1086 msgstr "Vigane muutmise aeg"
1088 #: src/incremen.c:1057
1089 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1090 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1092 #: src/incremen.c:1073
1093 msgid "Invalid device number"
1094 msgstr "Vigane seadmenumber"
1096 #: src/incremen.c:1081
1097 msgid "Invalid inode number"
1098 msgstr "Vigane i-kirje number"
1100 #: src/incremen.c:1137
1102 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1103 msgstr "%s: bait %s: %s %.*s... on liiga pikk"
1105 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1106 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1107 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1109 #: src/incremen.c:1159
1111 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1112 msgstr "%s: baidile %s: %s %s järgneb vigane bait 0x%02x"
1114 #: src/incremen.c:1171
1117 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1120 "%s: bait %s: (lubatud vahemik %s..%s)\n"
1123 #: src/incremen.c:1178
1125 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1126 msgstr "%s: bait %s: %s %s"
1128 #: src/incremen.c:1259
1130 msgid "%s: byte %s: %s"
1131 msgstr "%s: bait %s: %s"
1133 #: src/incremen.c:1262
1134 msgid "Missing record terminator"
1135 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1137 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1138 msgid "Bad incremental file format"
1139 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1141 #: src/incremen.c:1390
1143 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1144 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1146 #: src/incremen.c:1545
1148 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1149 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1151 #: src/incremen.c:1555
1152 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1153 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1155 #: src/incremen.c:1568
1156 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1157 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1159 #: src/incremen.c:1581
1160 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1161 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1163 #: src/incremen.c:1587
1164 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1165 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1167 #: src/incremen.c:1607
1169 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1170 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1172 #: src/incremen.c:1614
1173 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1174 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1176 #: src/incremen.c:1658
1178 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1179 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1181 #: src/incremen.c:1719
1183 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1184 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1186 #: src/incremen.c:1732
1188 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1189 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1191 #: src/incremen.c:1740
1193 msgid "%s: Deleting %s\n"
1194 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1196 #: src/incremen.c:1745
1198 msgid "%s: Cannot remove"
1199 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1203 msgid "%s: Omitting"
1204 msgstr "%s: Jätan vahele"
1208 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1209 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1213 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1214 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1216 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1221 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1225 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1226 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1228 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1231 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1233 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1235 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1238 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1239 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1242 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1243 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1247 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1248 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1252 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1253 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1255 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1258 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1259 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1261 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1264 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1265 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1269 msgid " link to %s\n"
1270 msgstr " viide %s-le\n"
1274 msgid " unknown file type %s\n"
1275 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1279 msgid "--Long Link--\n"
1280 msgstr "--Pikk viide--\n"
1284 msgid "--Long Name--\n"
1285 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1289 msgid "--Volume Header--\n"
1290 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1294 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1295 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1298 msgid "Creating directory:"
1299 msgstr "Loon kataloogi:"
1303 msgid "Renaming %s to %s\n"
1304 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1306 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1308 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1309 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1313 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1314 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1318 msgid "%s: File removed before we read it"
1319 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1322 msgid "child process"
1323 msgstr "alamprotsess"
1326 msgid "interprocess channel"
1327 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1330 msgid "command line"
1335 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1336 msgstr "%s: %s loetud failide nimekiri on juba loetud failist %s"
1338 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1340 msgid "cannot split string '%s': %s"
1341 msgstr "sõne '%s' ei saa tükeldada: %s"
1345 msgid "%s: file name read contains nul character"
1346 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
1349 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1350 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid"
1354 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1357 "Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate "
1360 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1362 msgid "%s: Not found in archive"
1363 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1367 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1368 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1372 msgid "Archive label mismatch"
1373 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi"
1377 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1378 msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada"
1381 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1382 msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist"
1386 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1387 msgstr "Mõlemad võtmed, '-%s' ja '-%s' eeldavad standard sisendit"
1391 msgid "%s: Invalid archive format"
1392 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1395 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1396 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1401 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1403 "Tundmatu kvootimise stiil '%s'. Loendi saate käsuga '%s --quoting-style=help'"
1407 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1408 "can restore individual files from the archive.\n"
1411 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1412 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1413 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1415 "GNU 'tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1416 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1419 " tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1420 " tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1421 " tar -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1425 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1426 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1429 " none, off never make backups\n"
1430 " t, numbered make numbered backups\n"
1431 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1432 " never, simple always make simple backups\n"
1434 "Varukoopia lõpp on '~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1435 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1438 " none, off varukoopiat ei loo\n"
1439 " t, numbered tee nummerdatud koopiaid\n"
1440 " nil, existing nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1441 " never, simple tee ainult lihtne koopia\n"
1444 msgid "Main operation mode:"
1445 msgstr "Põhiline töö:"
1448 msgid "list the contents of an archive"
1449 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1452 msgid "extract files from an archive"
1453 msgstr "taasta failid arhiivist"
1456 msgid "create a new archive"
1457 msgstr "loo uus arhiiv"
1460 msgid "find differences between archive and file system"
1461 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1464 msgid "append files to the end of an archive"
1465 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1468 msgid "only append files newer than copy in archive"
1469 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1472 msgid "append tar files to an archive"
1473 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1476 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1477 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1480 msgid "test the archive volume label and exit"
1481 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1484 msgid "Operation modifiers:"
1485 msgstr "Töö täpsustamine:"
1488 msgid "handle sparse files efficiently"
1489 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1492 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1493 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1496 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1497 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1500 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1501 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1504 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1505 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1508 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1509 msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase"
1512 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1513 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1517 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1518 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1519 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1520 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1522 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1524 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1526 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1529 msgid "archive is seekable"
1530 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1533 msgid "archive is not seekable"
1534 msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav"
1537 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1538 msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid"
1541 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1543 "inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)"
1546 msgid "Overwrite control:"
1547 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1550 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1551 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1554 msgid "remove files after adding them to the archive"
1555 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1558 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1559 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, anna vigu"
1562 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1564 "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, jäta need vaikselt vahele"
1567 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1568 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1571 msgid "overwrite existing files when extracting"
1572 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1575 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1576 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1579 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1580 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1583 msgid "preserve metadata of existing directories"
1584 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1587 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1588 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1591 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1592 msgstr "taastamisel säilita olemasolevad nimeviited kataloogidele"
1594 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1599 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1603 msgid "Select output stream:"
1604 msgstr "Vali väljundvoog:"
1607 msgid "extract files to standard output"
1608 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1610 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1615 msgid "pipe extracted files to another program"
1616 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1619 msgid "ignore exit codes of children"
1620 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1623 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1624 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1627 msgid "Handling of file attributes:"
1628 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1631 msgid "force NAME as owner for added files"
1632 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1635 msgid "force NAME as group for added files"
1636 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1638 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1639 msgid "DATE-OR-FILE"
1640 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1643 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1644 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1651 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1652 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1660 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1661 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1662 "place (METHOD='system')"
1664 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1665 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1669 msgid "don't extract file modified time"
1670 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1674 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1675 "(default for superuser)"
1677 "ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root "
1678 "kasutajal vaikimisi)"
1681 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1682 msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
1685 msgid "always use numbers for user/group names"
1686 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1689 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1690 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1694 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1695 "for ordinary users)"
1697 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1702 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1703 msgstr "liikmete argumendid näidatakse samas järjekorras nagu failid arhiivis"
1706 msgid "same as both -p and -s"
1707 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1711 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1712 "until the end of extraction"
1713 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1716 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1717 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1724 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1728 msgid "Handling of extended file attributes:"
1729 msgstr "Faili laiendatud atribuutide käsitlemine:"
1732 msgid "Enable extended attributes support"
1733 msgstr "Luba laiendatud atribuutide tugi"
1736 msgid "Disable extended attributes support"
1737 msgstr "Keela laiendatud atribuutide tugi"
1739 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1744 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1745 msgstr "määrake xattr lubatud võtmete muster"
1748 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1749 msgstr "määrake xattr välistatud võtmete muster"
1752 msgid "Enable the SELinux context support"
1753 msgstr "Luba SELinux konteksti tugi"
1756 msgid "Disable the SELinux context support"
1757 msgstr "Keela SELinux konteksti tugi"
1760 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1761 msgstr "Luba POSIX ACL tugi"
1764 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1765 msgstr "Keela POSIX ACL tugi"
1768 msgid "Device selection and switching:"
1769 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:"
1776 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1777 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1780 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1781 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1784 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1785 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1788 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1789 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1792 msgid "specify drive and density"
1793 msgstr "määra seade ja tihedus"
1796 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1797 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1800 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1801 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1804 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1805 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1808 msgid "use/update the volume number in FILE"
1809 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1812 msgid "Device blocking:"
1813 msgstr "Seadme blokkimine:"
1820 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1821 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1824 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1825 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1828 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1829 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1832 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1833 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1836 msgid "Archive format selection:"
1837 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1839 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1844 msgid "create archive of the given format"
1845 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1848 msgid "FORMAT is one of the following:"
1849 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1852 msgid "old V7 tar format"
1853 msgstr "vana V7 tar vorming"
1856 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1857 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1860 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1861 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1864 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1865 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1868 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1869 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1873 msgstr "sama, kui pax"
1876 msgid "same as --format=v7"
1877 msgstr "sama, kui --format=v7"
1880 msgid "same as --format=posix"
1881 msgstr "sama, kui --format=posix"
1884 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1885 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1888 msgid "control pax keywords"
1889 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1897 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1898 "globbing pattern for volume name"
1900 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1904 msgid "Compression options:"
1905 msgstr "Tihendamise võtmed:"
1908 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1909 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit"
1912 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1913 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit"
1920 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1921 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1924 msgid "Local file selection:"
1925 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1928 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1929 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1932 msgid "change to directory DIR"
1933 msgstr "mine kataloogi KAT"
1936 msgid "get names to extract or create from FILE"
1937 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1940 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1941 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1944 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1945 msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju"
1949 msgid "unquote input file or member names (default)"
1950 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1954 msgid "do not unquote input file or member names"
1955 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1957 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1962 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1963 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1966 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1967 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1971 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1974 "välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud "
1978 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1979 msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
1982 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1983 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
1986 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1988 "välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise"
1991 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1996 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
2001 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2002 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
2005 msgid "exclude directories containing FILE"
2006 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
2009 msgid "exclude version control system directories"
2010 msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid"
2013 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2017 msgid "exclude backup and lock files"
2018 msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid"
2021 msgid "avoid descending automatically in directories"
2022 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
2025 msgid "stay in local file system when creating archive"
2026 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
2029 msgid "recurse into directories (default)"
2030 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
2033 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2034 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit '/'"
2037 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2038 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2041 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2042 msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2049 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2050 msgstr "alusta arhiivi lugemisel liikmest KOMPONENT"
2053 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2054 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
2061 msgid "compare date and time when data changed only"
2062 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
2069 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2070 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
2072 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2078 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2079 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2081 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
2082 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2085 msgid "File name transformations:"
2086 msgstr "Failide nimede muutmine:"
2089 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2090 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
2097 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2098 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
2101 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2102 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
2106 msgstr "tõstutundetu"
2109 msgid "patterns match file name start"
2110 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
2113 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2114 msgstr "mustrid toimivad iga '/' järel (välistamise korral vaikimisi)"
2117 msgid "case sensitive matching (default)"
2118 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
2121 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2122 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
2125 msgid "verbatim string matching"
2126 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
2129 msgid "wildcards do not match '/'"
2130 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
2133 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2134 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
2137 msgid "Informative output:"
2138 msgstr "Informatsioon:"
2141 msgid "verbosely list files processed"
2142 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
2149 msgid "warning control"
2150 msgstr "hoiatuste juhtimine"
2153 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2154 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
2161 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2162 msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis"
2165 msgid "print a message if not all links are dumped"
2166 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
2174 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2175 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2176 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2179 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
2180 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
2181 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
2184 msgid "print file modification times in UTC"
2185 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2188 msgid "print file time to its full resolution"
2189 msgstr "väljasta faili aeg täielikult"
2192 msgid "send verbose output to FILE"
2193 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2196 msgid "show block number within archive with each message"
2197 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2200 msgid "ask for confirmation for every action"
2201 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2204 msgid "show tar defaults"
2205 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2208 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2209 msgstr "näita snapshot-faili väljade lubatud vahemikud"
2213 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2216 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2217 "otsingutingimustele"
2220 msgid "show file or archive names after transformation"
2221 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2228 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2229 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2232 msgid "additionally quote characters from STRING"
2233 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2236 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2237 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2240 msgid "Compatibility options:"
2241 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2245 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2247 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2250 msgid "Other options:"
2251 msgstr "Muud võtmed:"
2254 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2255 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2259 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2262 "Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest '-Acdtrux' või '--test-label'"
2265 msgid "Conflicting compression options"
2266 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2270 msgid "Unknown signal name: %s"
2271 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2274 msgid "Date sample file not found"
2275 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2279 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2280 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2284 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2285 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega '%s' kui %s"
2287 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2288 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2290 msgid "filter the archive through %s"
2291 msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s"
2294 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2295 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2300 "*This* tar defaults to:\n"
2303 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2306 msgid "Invalid owner or group ID"
2307 msgstr "Vigane omanik või grupi ID"
2310 msgid "Invalid blocking factor"
2311 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2314 msgid "Invalid tape length"
2315 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2318 msgid "Invalid incremental level value"
2319 msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane"
2322 msgid "More than one threshold date"
2323 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2325 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2326 msgid "Invalid sparse version value"
2327 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2330 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2331 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2334 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2335 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2338 msgid "Invalid mode given on option"
2339 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2342 msgid "Invalid number"
2343 msgstr "Vigane number"
2347 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2350 "Võti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --"
2354 msgid "Invalid record size"
2355 msgstr "Vigane kirje suurus"
2359 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2360 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2363 msgid "Invalid number of elements"
2364 msgstr "Vigane elementide arv"
2367 msgid "Only one --to-command option allowed"
2368 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2372 msgid "Malformed density argument: %s"
2373 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2377 msgid "Unknown density: '%c'"
2378 msgstr "Tundmatu tihedus: '%c'"
2382 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2383 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid '-[0-7][lmh]'"
2389 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2393 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2394 msgstr "võtit --%s ei saa võtmega %s kasutada"
2398 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2399 msgstr "Vana võti '%c' nõuab argumenti."
2402 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2403 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2406 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2407 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit '-M'"
2410 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2411 msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet"
2415 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2416 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2417 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2418 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2421 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2422 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2425 msgid "Cannot verify compressed archives"
2426 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2429 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2430 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2433 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2434 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2437 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2438 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2441 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2442 msgstr "--acls saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2445 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2446 msgstr "--selinux saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2449 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2450 msgstr "--xattrs saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2454 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2459 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2460 msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest"
2463 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2464 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2467 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2468 msgstr "Võtmeid '-Aru' ei saa kasutada võtmega '-f -'"
2472 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2473 msgstr "Peab kasutama üht võtmetest '-Acdtrux', '--delete' või '--test-label'"
2477 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2478 msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga"
2481 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2486 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2487 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2488 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2489 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2491 #: src/xheader.c:165
2493 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2494 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2496 #: src/xheader.c:174
2497 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2498 msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"
2500 #: src/xheader.c:205
2502 msgid "Pattern %s cannot be used"
2503 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2505 #: src/xheader.c:219
2507 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2508 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2510 #: src/xheader.c:668
2511 msgid "Malformed extended header: missing length"
2512 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2514 #: src/xheader.c:677
2516 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2517 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2519 #: src/xheader.c:689
2520 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2521 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2523 #: src/xheader.c:697
2524 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2525 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2527 #: src/xheader.c:703
2528 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2529 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2531 #: src/xheader.c:741
2533 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2534 msgstr "Ignoreerin tundmatut laiendatud päise võtmesõna '%s'"
2536 #: src/xheader.c:1013
2538 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2539 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2541 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2542 #. (atime, gid, etc.).
2543 #: src/xheader.c:1043
2545 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2546 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2548 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2550 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2551 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2553 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2555 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2556 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2558 #: src/xheader.c:1502
2560 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2561 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2563 #: src/xheader.c:1512
2565 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2566 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2568 #: src/checkpoint.c:114
2570 msgid "%s: not a valid timeout"
2571 msgstr "%s: ei ole korrektne taimout"
2573 #: src/checkpoint.c:121
2575 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2576 msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus"
2578 #: src/checkpoint.c:202
2580 msgstr "kirjutamine"
2582 #: src/checkpoint.c:202
2586 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2587 #. *not* "Writing a checkpoint".
2588 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2589 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2590 #: src/checkpoint.c:218
2592 msgid "Write checkpoint %u"
2593 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2595 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2596 #. *not* "Reading a checkpoint".
2597 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2598 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2599 #: src/checkpoint.c:224
2601 msgid "Read checkpoint %u"
2602 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2604 #: tests/genfile.c:111
2606 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2609 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2612 #: tests/genfile.c:127
2613 msgid "File creation options:"
2614 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2616 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2620 #: tests/genfile.c:129
2621 msgid "Create file of the given SIZE"
2622 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2624 #: tests/genfile.c:131
2625 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2626 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2628 #: tests/genfile.c:133
2629 msgid "Read file names from FILE"
2630 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2632 #: tests/genfile.c:135
2633 msgid "-T reads null-terminated names"
2634 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2636 #: tests/genfile.c:137
2637 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2638 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2640 #: tests/genfile.c:140
2641 msgid "Size of a block for sparse file"
2642 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2644 #: tests/genfile.c:142
2645 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2646 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2648 #: tests/genfile.c:144
2652 #: tests/genfile.c:145
2653 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2654 msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile"
2656 #: tests/genfile.c:151
2657 msgid "File statistics options:"
2658 msgstr "Statistika faili kohta:"
2660 #: tests/genfile.c:154
2661 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2662 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2664 #: tests/genfile.c:161
2665 msgid "Synchronous execution options:"
2666 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2668 #: tests/genfile.c:163
2672 #: tests/genfile.c:164
2674 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2677 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2680 #: tests/genfile.c:167
2681 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2682 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2684 #: tests/genfile.c:170
2685 msgid "Set date for next --touch option"
2686 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2688 #: tests/genfile.c:173
2689 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2690 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2692 #: tests/genfile.c:178
2694 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2695 "given by --checkpoint option is reached."
2697 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2698 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2700 #: tests/genfile.c:181
2702 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2705 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2707 #: tests/genfile.c:185
2708 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2709 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2711 #: tests/genfile.c:188
2712 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2713 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2715 #: tests/genfile.c:191
2716 msgid "Execute COMMAND"
2717 msgstr "Käivita KÄSK"
2719 #: tests/genfile.c:194
2721 msgstr "Kustuta FAIL"
2723 #: tests/genfile.c:244
2725 msgid "Invalid size: %s"
2726 msgstr "Vigane suurus: %s"
2728 #: tests/genfile.c:249
2730 msgid "Number out of allowed range: %s"
2731 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2733 #: tests/genfile.c:252
2735 msgid "Negative size: %s"
2736 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2738 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2740 msgid "stat(%s) failed"
2741 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2743 #: tests/genfile.c:268
2745 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2746 msgstr "küsitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
2748 #: tests/genfile.c:272
2750 msgid "created file is not sparse"
2751 msgstr "loodud fail pole aukudega"
2753 #: tests/genfile.c:361
2755 msgid "Error parsing number near `%s'"
2756 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2758 #: tests/genfile.c:367
2760 msgid "Unknown date format"
2761 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2763 #: tests/genfile.c:391
2765 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2767 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2768 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2770 msgid "cannot open `%s'"
2771 msgstr "`%s' ei saa avada"
2773 #: tests/genfile.c:434
2775 msgstr "seek ebaõnnestus"
2777 #: tests/genfile.c:451
2779 msgid "file name contains null character"
2780 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2782 #: tests/genfile.c:518
2784 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2785 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2787 #: tests/genfile.c:596
2789 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2790 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2792 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2794 msgid "Unknown field `%s'"
2795 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2797 #: tests/genfile.c:662
2799 msgid "cannot set time on `%s'"
2800 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2802 #: tests/genfile.c:692
2804 msgid "cannot truncate `%s'"
2805 msgstr "'%s' ei saa lühendada"
2807 #: tests/genfile.c:701
2809 msgid "command failed: %s"
2810 msgstr "käsklus sai vea: %s"
2812 #: tests/genfile.c:706
2814 msgid "cannot unlink `%s'"
2815 msgstr "`%s' ei saa kustutada"
2817 #: tests/genfile.c:833
2819 msgid "Command exited successfully\n"
2820 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2822 #: tests/genfile.c:835
2824 msgid "Command failed with status %d\n"
2825 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2827 #: tests/genfile.c:839
2829 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2830 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2832 #: tests/genfile.c:841
2834 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2835 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2837 #: tests/genfile.c:844
2839 msgid "Command dumped core\n"
2840 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2842 #: tests/genfile.c:847
2844 msgid "Command terminated\n"
2845 msgstr "Käsk katkestas\n"
2847 #: tests/genfile.c:879
2849 msgid "--stat requires file names"
2850 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2852 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2853 #~ msgstr "--occurrence ei saa %s korral kasutada"
2855 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2856 #~ msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2858 #~ msgid "--verify cannot be used with %s"
2859 #~ msgstr "--verify ei saa %s korral kasutada"
2861 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2862 #~ msgstr "--preserve-order ei ole ühilduv võtmega --listed-incremental"