1 # Estonian translations for GNU tar.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
7 "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-26 14:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "segane argument %s (`%s')"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Lubatud argumendid on:"
33 #: lib/argp-help.c:147
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
38 #: lib/argp-help.c:220
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
43 #: lib/argp-help.c:226
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
48 #: lib/argp-help.c:235
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
53 #: lib/argp-help.c:247
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
58 #: lib/argp-help.c:1246
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
63 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
64 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
66 #: lib/argp-help.c:1639
70 #: lib/argp-help.c:1643
74 #: lib/argp-help.c:1655
78 #: lib/argp-help.c:1682
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
83 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
88 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
92 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
93 msgid "give this help list"
94 msgstr "näita seda abiinfot"
96 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
100 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
101 #: tests/genfile.c:129
105 #: lib/argp-parse.c:83
106 msgid "set the program name"
107 msgstr "sea programmi nimi"
109 #: lib/argp-parse.c:84
113 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
115 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
117 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
118 msgid "print program version"
119 msgstr "esita programmi versioon"
121 #: lib/argp-parse.c:158
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
124 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
126 #: lib/argp-parse.c:611
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
131 #: lib/argp-parse.c:754
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
133 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
139 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
141 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
144 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
146 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: võtmel `--%s' pole argumente\n"
149 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
151 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: võtmel `%c%s' pole argumente\n"
154 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
156 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
159 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
161 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
162 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
164 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
166 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
169 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
171 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
172 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
174 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
176 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
177 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
179 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
182 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
184 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
186 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
189 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
191 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
194 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "mälu on otsas"
198 #: lib/openat-die.c:33
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
203 #: lib/openat-die.c:46
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"
208 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
209 #. Directly translating this to another language will not work, first because
210 #. %s itself is not translated.
211 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
212 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
214 msgid "%s: Cannot %s"
215 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
217 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
218 #. Directly translating this to another language will not work, first because
219 #. %s itself is not translated.
220 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
223 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
224 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
228 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
229 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
231 #: lib/paxerror.c:101
233 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
234 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
236 #: lib/paxerror.c:127
238 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
239 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
241 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
243 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
244 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
245 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
246 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
248 #: lib/paxerror.c:192
250 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
251 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
252 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
253 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
255 #: lib/paxerror.c:259
257 msgid "%s: Cannot seek to %s"
258 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
260 #: lib/paxerror.c:275
262 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
265 #: lib/paxerror.c:284
267 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
268 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
270 #: lib/paxerror.c:349
272 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
273 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
274 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
275 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
277 #: lib/paxnames.c:155
279 msgid "Removing leading `%s' from member names"
280 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
282 #: lib/paxnames.c:156
284 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
285 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
287 #: lib/paxnames.c:169
288 msgid "Substituting `.' for empty member name"
289 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
291 #: lib/paxnames.c:170
292 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
293 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
296 #. Get translations for open and closing quotation marks.
298 #. The message catalog should translate "`" to a left
299 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
300 #. "'". If the catalog has no translation,
301 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
302 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
304 #. For example, an American English Unicode locale should
305 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
306 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
307 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
308 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
309 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
311 #. If you don't know what to put here, please see
312 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
313 #. and use glyphs suitable for your language.
314 #: lib/quotearg.c:266
318 #: lib/quotearg.c:267
330 #: lib/rtapelib.c:299
332 msgid "exec/tcp: Service not available"
333 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
335 #: lib/rtapelib.c:303
338 msgstr "standard sisend"
340 #: lib/rtapelib.c:306
343 msgstr "standard väljund"
345 #: lib/rtapelib.c:512
347 msgid "Cannot execute remote shell"
348 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
350 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
351 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
352 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
353 #: lib/version-etc.c:65
357 #: lib/version-etc.c:67
360 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
362 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
363 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
367 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
368 #: lib/version-etc.c:83
370 msgid "Written by %s.\n"
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #: lib/version-etc.c:87
376 msgid "Written by %s and %s.\n"
379 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380 #: lib/version-etc.c:91
382 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: lib/version-etc.c:97
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
395 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
396 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
397 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
398 #: lib/version-etc.c:103
401 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
406 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
407 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
408 #: lib/version-etc.c:109
411 "Written by %s, %s, %s,\n"
415 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
416 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
417 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
418 #: lib/version-etc.c:116
421 "Written by %s, %s, %s,\n"
422 "%s, %s, %s, and %s.\n"
425 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
426 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
427 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
428 #: lib/version-etc.c:123
431 "Written by %s, %s, %s,\n"
436 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
437 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
438 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
439 #: lib/version-etc.c:131
442 "Written by %s, %s, %s,\n"
447 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
448 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
449 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
450 #: lib/version-etc.c:141
453 "Written by %s, %s, %s,\n"
455 "%s, %s, and others.\n"
459 msgid "Input string too long"
460 msgstr "Sisendi sõne on liiga pikk"
463 msgid "Number syntax error"
464 msgstr "Numbri süntaksi viga"
467 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
468 msgstr "rmtd: Ei saa võtta buhvritele mälu\n"
471 msgid "Cannot allocate buffer space"
472 msgstr "Buhvritele ei jätku mälu"
476 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
477 msgstr "`%s --help' annab rohkem infot.\n"
482 "Usage: %s [OPTION]\n"
483 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
485 " --version Output version info.\n"
486 " --help Output this help.\n"
488 "Kasuta: %s [võti]\n"
489 "Manipuleeri lindiseadmega, lubades käske teistest protsessidest.\n"
491 " --version Väljasta versiooniinfo.\n"
492 " --help Väljasta abiinfo.\n"
498 "Report bugs to <%s>.\n"
501 "Teated vigadest saatke palun aadressil <%s>.\n"
504 msgid "Seek offset error"
505 msgstr "Otsimise indeksi viga"
507 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
508 msgid "Seek offset out of range"
509 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
512 msgid "Seek direction out of range"
513 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
516 msgid "rmtd: Premature eof\n"
517 msgstr "rmtd: Ootamatu faili lõpp\n"
520 msgid "Premature end of file"
521 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
524 msgid "Garbage command"
527 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
528 #: src/list.c:167 src/update.c:165
529 msgid "This does not look like a tar archive"
530 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
532 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
533 msgid "Total bytes written"
534 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
536 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
537 msgid "Total bytes read"
538 msgstr "Baite loetud kokku"
542 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
543 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
550 msgid "Invalid value for record_size"
551 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
554 msgid "No archive name given"
555 msgstr "Arhiivi nime pole"
558 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
559 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
563 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
564 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
566 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
567 msgid "Cannot update compressed archives"
568 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
571 msgid "At beginning of tape, quitting now"
572 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
575 msgid "Too many errors, quitting"
576 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
580 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
581 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
582 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
583 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
587 msgid "Record size = %lu block"
588 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
589 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
590 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
593 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
595 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
599 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
600 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
604 msgid "%s: contains invalid volume number"
605 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
608 msgid "Volume number overflow"
609 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
613 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
614 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
617 msgid "EOF where user reply was expected"
618 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
620 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
621 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
622 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
627 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
629 " y or newline Continue operation\n"
631 " n nimi Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
633 " y või reavahetus Jätka\n"
637 msgid " ! Spawn a subshell\n"
638 msgstr " ! Loo alamshell\n"
642 msgid " ? Print this list\n"
643 msgstr " ? Väljasta see info\n"
646 msgid "No new volume; exiting.\n"
647 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
650 msgid "File name not specified. Try again.\n"
651 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
655 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
656 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
660 msgid "%s command failed"
661 msgstr "%s käsklus sai vea"
665 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
666 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
670 msgid "%s is not continued on this volume"
671 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
675 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
676 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
679 msgid "This volume is out of sequence"
680 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda"
684 msgid "Archive not labeled to match %s"
685 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi `%s'"
689 msgid "Volume %s does not match %s"
690 msgstr "Volüüm `%s' ei sobi volüümiga `%s'"
695 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
697 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
702 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
703 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
704 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
705 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
707 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
708 msgid "Contents differ"
709 msgstr "Sisu on erinev"
711 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
713 msgid "Unexpected EOF in archive"
714 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
716 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
717 msgid "File type differs"
718 msgstr "Failitüübid on erinevad"
720 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
722 msgstr "Moodid erinevad"
726 msgstr "UID on erinevad"
730 msgstr "GID on erinevad"
733 msgid "Mod time differs"
734 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
736 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
738 msgstr "Suurused erinevad"
742 msgid "Not linked to %s"
743 msgstr "ei viita %s-le"
746 msgid "Symlink differs"
747 msgstr "Nimeviited erinevad"
750 msgid "Device number differs"
751 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
760 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
761 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
764 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
765 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
768 msgid "Verification may fail to locate original files."
769 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
773 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
774 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
775 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
776 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
778 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
780 msgid "A lone zero block at %s"
781 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
785 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
786 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"
790 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
791 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
795 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
796 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
799 msgid "Generating negative octal headers"
800 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
802 #: src/create.c:624 src/create.c:687
804 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
805 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
809 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
810 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
814 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
815 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
819 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
820 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
821 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
822 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
826 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
827 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
829 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
830 msgid "contents not dumped"
835 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
836 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
840 msgid "Missing links to %s.\n"
841 msgstr "%s-le puudub viiteid.\n"
845 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
846 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
850 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
851 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
855 msgid "%s: File removed before we read it"
856 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
858 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
860 msgid "directory not dumped"
861 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"
865 msgid "%s: file changed as we read it"
866 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
870 msgid "%s: socket ignored"
871 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
875 msgid "%s: door ignored"
876 msgstr "%s: ignoreerin ust"
878 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
879 msgid "Skipping to next header"
880 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
883 msgid "Deleting non-header from archive"
884 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
888 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
889 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
893 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
894 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
898 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
899 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
903 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
904 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
907 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
908 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
910 #: src/extract.c:1000
911 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
912 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
914 #: src/extract.c:1057
919 #: src/extract.c:1146
921 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
922 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
924 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
925 msgid "Unexpected long name header"
926 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
928 #: src/extract.c:1159
930 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
931 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina"
933 #: src/extract.c:1184
935 msgid "Current %s is newer or same age"
936 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
938 #: src/extract.c:1230
940 msgid "%s: Was unable to backup this file"
941 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
943 #: src/extract.c:1358
945 msgid "Cannot rename %s to %s"
946 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
948 #: src/extract.c:1370
950 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
951 msgstr "Ületamatu tõrge: lõpetan töö"
953 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
955 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
956 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
958 #: src/incremen.c:400
960 msgid "%s: Directory has been renamed"
961 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
963 #: src/incremen.c:441
965 msgid "%s: Directory is new"
966 msgstr "%s: Kataloog on uus"
968 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
969 msgid "Invalid time stamp"
970 msgstr "Vigane ajatempel"
972 #: src/incremen.c:889
973 msgid "Invalid modification time (seconds)"
974 msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
976 #: src/incremen.c:904
977 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
978 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
980 #: src/incremen.c:924
981 msgid "Invalid device number"
982 msgstr "Vigane seadmenumber"
984 #: src/incremen.c:939
985 msgid "Invalid inode number"
986 msgstr "Vigane i-kirje number"
988 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
989 msgid "Field too long while reading snapshot file"
990 msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli"
992 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
993 msgid "Read error in snapshot file"
994 msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
996 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
997 #: src/incremen.c:1149
998 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
999 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1001 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1002 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1003 msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus"
1005 #: src/incremen.c:1141
1006 msgid "Missing record terminator"
1007 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1009 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1010 msgid "Bad incremental file format"
1011 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1013 #: src/incremen.c:1214
1015 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1016 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1018 #: src/incremen.c:1369
1020 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1021 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1023 #: src/incremen.c:1379
1024 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1025 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1027 #: src/incremen.c:1392
1028 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1029 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1031 #: src/incremen.c:1405
1032 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1033 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1035 #: src/incremen.c:1411
1036 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1037 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1039 #: src/incremen.c:1431
1041 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1042 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1044 #: src/incremen.c:1437
1045 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1046 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1048 #: src/incremen.c:1481
1050 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1051 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1053 #: src/incremen.c:1543
1055 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1056 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1058 #: src/incremen.c:1556
1060 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1061 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1063 #: src/incremen.c:1564
1065 msgid "%s: Deleting %s\n"
1066 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1068 #: src/incremen.c:1569
1070 msgid "%s: Cannot remove"
1071 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1075 msgid "%s: Omitting"
1076 msgstr "%s: Jätan vahele"
1080 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1081 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1085 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1086 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1088 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1093 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1096 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1097 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1099 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1102 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1104 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1106 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1109 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1110 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1113 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1114 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1118 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1119 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1123 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1124 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1126 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1129 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1130 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1132 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1135 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1136 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1140 msgid " link to %s\n"
1141 msgstr " viide %s-le\n"
1145 msgid " unknown file type %s\n"
1146 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1150 msgid "--Long Link--\n"
1151 msgstr "--Pikk viide--\n"
1155 msgid "--Long Name--\n"
1156 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1160 msgid "--Volume Header--\n"
1161 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1165 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1166 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1169 msgid "Creating directory:"
1170 msgstr "Loon kataloogi:"
1174 msgid "Renaming %s to %s\n"
1175 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1177 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1179 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1180 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1184 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1185 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1188 msgid "Cannot save working directory"
1189 msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"
1192 msgid "Cannot change working directory"
1193 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
1196 msgid "child process"
1197 msgstr "alamprotsess"
1200 msgid "interprocess channel"
1201 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1203 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1206 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1207 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid. Nende kasutamiseks"
1210 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1211 msgstr "kasutage --wildcars, selle teate saab blokeerida võtmega"
1214 msgid "suppress this warning."
1215 msgstr "--no-wildcards."
1217 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1219 msgid "%s: Not found in archive"
1220 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1224 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1225 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1229 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1230 msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
1234 msgid "%s: Invalid archive format"
1235 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1238 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1239 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1244 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1246 "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'"
1250 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1251 "can restore individual files from the archive.\n"
1254 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1255 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1256 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1258 "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1259 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1262 " tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1263 " tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1264 " tar -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1268 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1269 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1272 " none, off never make backups\n"
1273 " t, numbered make numbered backups\n"
1274 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1275 " never, simple always make simple backups\n"
1277 "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1278 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1281 " none, off varukoopiat ei loo\n"
1282 " t, numbered tee nummerdatud koopiaid\n"
1283 " nil, existing nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1284 " never, simple tee ainult lihtne koopia\n"
1287 msgid "Main operation mode:"
1288 msgstr "Põhiline töö:"
1291 msgid "list the contents of an archive"
1292 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1295 msgid "extract files from an archive"
1296 msgstr "taasta failid arhiivist"
1299 msgid "create a new archive"
1300 msgstr "loo uus arhiiv"
1303 msgid "find differences between archive and file system"
1304 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1307 msgid "append files to the end of an archive"
1308 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1311 msgid "only append files newer than copy in archive"
1312 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1315 msgid "append tar files to an archive"
1316 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1319 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1320 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1323 msgid "test the archive volume label and exit"
1324 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1327 msgid "Operation modifiers:"
1328 msgstr "Töö täpsustamine:"
1331 msgid "handle sparse files efficiently"
1332 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1335 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1336 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1339 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1340 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1343 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1344 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1346 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1347 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1348 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1353 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1354 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1357 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1358 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1360 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1361 #: tests/genfile.c:165
1367 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1368 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1369 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1370 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1372 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1374 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1376 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1379 msgid "archive is seekable"
1380 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1383 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1387 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1391 msgid "Overwrite control:"
1392 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1395 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1396 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1399 msgid "remove files after adding them to the archive"
1400 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1403 msgid "don't replace existing files when extracting"
1404 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
1407 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1408 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1411 msgid "overwrite existing files when extracting"
1412 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1415 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1416 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1419 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1420 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1423 msgid "preserve metadata of existing directories"
1424 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1427 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1428 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1431 msgid "Select output stream:"
1432 msgstr "Vali väljundvoog:"
1435 msgid "extract files to standard output"
1436 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1438 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1439 #: tests/genfile.c:189
1444 msgid "pipe extracted files to another program"
1445 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1448 msgid "ignore exit codes of children"
1449 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1452 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1453 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1456 msgid "Handling of file attributes:"
1457 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1460 msgid "force NAME as owner for added files"
1461 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1464 msgid "force NAME as group for added files"
1465 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1467 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1468 msgid "DATE-OR-FILE"
1469 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1472 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1473 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1480 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1481 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1489 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1490 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1491 "place (METHOD='system')"
1493 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1494 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1498 msgid "don't extract file modified time"
1499 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1502 msgid "try extracting files with the same ownership"
1503 msgstr "säilita taastamisel failide omanikud"
1506 msgid "extract files as yourself"
1507 msgstr "taasta failid enda õigustes"
1510 msgid "always use numbers for user/group names"
1511 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1514 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1515 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1519 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1520 "for ordinary users)"
1522 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1526 msgid "sort names to extract to match archive"
1527 msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"
1530 msgid "same as both -p and -s"
1531 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1535 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1536 "until the end of extraction"
1537 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1540 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1541 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1545 msgid "Device selection and switching:"
1546 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:\n"
1553 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1554 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1557 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1558 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1561 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1562 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1565 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1566 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1569 msgid "specify drive and density"
1570 msgstr "määra seade ja tihedus"
1573 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1574 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1577 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1578 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1581 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1582 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1585 msgid "use/update the volume number in FILE"
1586 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1589 msgid "Device blocking:"
1590 msgstr "Seadme blokkimine:"
1597 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1598 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1601 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1602 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1605 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1606 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1609 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1610 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1613 msgid "Archive format selection:"
1614 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1616 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1621 msgid "create archive of the given format"
1622 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1625 msgid "FORMAT is one of the following:"
1626 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1629 msgid "old V7 tar format"
1630 msgstr "vana V7 tar vorming"
1633 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1634 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1637 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1638 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1641 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1642 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1645 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1646 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1650 msgstr "sama, kui pax"
1653 msgid "same as --format=v7"
1654 msgstr "sama, kui --format=v7"
1657 msgid "same as --format=posix"
1658 msgstr "sama, kui --format=posix"
1661 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1662 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1665 msgid "control pax keywords"
1666 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1674 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1675 "globbing pattern for volume name"
1677 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1682 msgid "Compression options:"
1683 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
1686 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1690 msgid "filter the archive through bzip2"
1691 msgstr "filtreeri arhiiv läbi bzip2"
1694 msgid "filter the archive through gzip"
1695 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
1698 msgid "filter the archive through compress"
1699 msgstr "filtreeri arhiiv läbi compressi"
1703 msgid "filter the archive through lzma"
1704 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
1711 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1712 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1715 msgid "Local file selection:"
1716 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1719 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1720 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1727 msgid "change to directory DIR"
1728 msgstr "mine kataloogi KAT"
1731 msgid "get names to extract or create from FILE"
1732 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1735 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1736 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1739 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1740 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1743 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1744 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1746 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1751 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1752 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1755 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1756 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1761 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1763 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1767 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1768 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1772 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1773 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1777 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1778 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1782 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1783 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1787 msgid "exclude directories containing FILE"
1788 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1791 msgid "exclude version control system directories"
1795 msgid "avoid descending automatically in directories"
1796 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1799 msgid "stay in local file system when creating archive"
1800 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
1803 msgid "recurse into directories (default)"
1804 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
1807 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1808 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
1811 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1812 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1816 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1817 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1824 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1825 msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
1828 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1829 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
1836 msgid "compare date and time when data changed only"
1837 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
1844 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1845 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
1847 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1853 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1854 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1856 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
1857 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1860 msgid "File name transformations:"
1861 msgstr "Failide nimede muutmine:"
1864 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1865 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
1872 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1873 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
1876 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1877 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
1881 msgstr "tõstutundetu"
1884 msgid "patterns match file name start"
1885 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
1888 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1889 msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)"
1892 msgid "case sensitive matching (default)"
1893 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
1896 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1897 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
1900 msgid "verbatim string matching"
1901 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
1904 msgid "wildcards do not match `/'"
1905 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
1908 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1909 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
1912 msgid "Informative output:"
1913 msgstr "Informatsioon:"
1916 msgid "verbosely list files processed"
1917 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
1920 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1921 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
1928 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1932 msgid "print a message if not all links are dumped"
1933 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
1941 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1942 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1943 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1946 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
1947 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
1948 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
1951 msgid "print file modification dates in UTC"
1952 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
1955 msgid "send verbose output to FILE"
1956 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
1959 msgid "show block number within archive with each message"
1960 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
1963 msgid "ask for confirmation for every action"
1964 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
1967 msgid "show tar defaults"
1968 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
1972 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1975 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
1976 "otsingutingimustele"
1979 msgid "show file or archive names after transformation"
1980 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
1987 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1988 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
1991 msgid "additionally quote characters from STRING"
1992 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
1995 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1996 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
1999 msgid "Compatibility options:"
2000 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2004 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2006 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2009 msgid "Other options:"
2010 msgstr "Muud võtmed:"
2013 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2014 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2017 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2018 msgstr "Korraga ainult üks võtmetest `-Acdtrux'"
2021 msgid "Conflicting compression options"
2022 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2026 msgid "Unknown signal name: %s"
2027 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2030 msgid "Date sample file not found"
2031 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2035 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2036 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2040 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2041 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s"
2045 msgid "%s: file list already read"
2046 msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
2050 msgid "%s: file name read contains nul character"
2051 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
2054 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2055 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2060 "*This* tar defaults to:\n"
2063 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2066 msgid "Invalid blocking factor"
2067 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2070 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2071 msgstr "Hoiatus: võtit -I ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j või -T?"
2074 msgid "Invalid tape length"
2075 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2078 msgid "More than one threshold date"
2079 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2081 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2082 msgid "Invalid sparse version value"
2083 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2086 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2087 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2090 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2091 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2095 msgid "%s: Invalid group"
2096 msgstr "%s: Vigane grupp"
2099 msgid "Invalid mode given on option"
2100 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2103 msgid "Invalid number"
2104 msgstr "Vigane number"
2107 msgid "Invalid owner"
2108 msgstr "Vigane omanik"
2111 msgid "Invalid record size"
2112 msgstr "Vigane kirje suurus"
2116 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2117 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2120 msgid "Invalid number of elements"
2121 msgstr "Vigane elementide arv"
2124 msgid "Only one --to-command option allowed"
2125 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2129 msgid "Malformed density argument: %s"
2130 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2134 msgid "Unknown density: `%c'"
2135 msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
2139 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2140 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"
2148 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2149 msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."
2152 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2153 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2156 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2157 msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"
2160 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2161 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"
2164 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2165 msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2169 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2170 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2171 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2172 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2175 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2176 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2179 msgid "Cannot verify compressed archives"
2180 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2183 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2184 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2187 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2188 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2191 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2192 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2195 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2196 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2199 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2200 msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"
2203 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2204 msgstr "Peab kasutama vähemalt üht võtmetest `-Acdtrux'"
2208 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2209 msgstr "Eelnevad vead ei lõpetanud veel programmi tööd, lõpetan veaga"
2213 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2214 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2215 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2216 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2218 #: src/xheader.c:158
2220 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2221 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2223 #: src/xheader.c:184
2225 msgid "Pattern %s cannot be used"
2226 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2228 #: src/xheader.c:194
2230 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2231 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2233 #: src/xheader.c:498
2234 msgid "Malformed extended header: missing length"
2235 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2237 #: src/xheader.c:506
2238 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2239 msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas"
2241 #: src/xheader.c:513
2243 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2244 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2246 #: src/xheader.c:525
2247 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2248 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2250 #: src/xheader.c:533
2251 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2252 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2254 #: src/xheader.c:539
2255 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2256 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2258 #: src/xheader.c:576
2260 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2261 msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'"
2263 #: src/xheader.c:780
2265 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2266 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2268 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2269 #. (atime, gid, etc.).
2270 #: src/xheader.c:812
2272 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2273 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2275 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2277 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2278 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2280 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2282 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2283 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2285 #: src/xheader.c:1328
2287 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2288 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2290 #: src/xheader.c:1338
2292 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2293 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2295 #: src/checkpoint.c:107
2297 msgid "%s: not a valid timeout"
2298 msgstr "%s: Vigane grupp"
2300 #: src/checkpoint.c:112
2302 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2305 #: src/checkpoint.c:132
2309 #: src/checkpoint.c:132
2313 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2314 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2315 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2316 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2317 #: src/checkpoint.c:222
2319 msgid "Write checkpoint %u"
2320 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2322 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2323 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2324 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2325 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2326 #: src/checkpoint.c:228
2328 msgid "Read checkpoint %u"
2329 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2331 #: tests/genfile.c:111
2333 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2336 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2339 #: tests/genfile.c:126
2340 msgid "File creation options:"
2341 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2343 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2347 #: tests/genfile.c:128
2348 msgid "Create file of the given SIZE"
2349 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2351 #: tests/genfile.c:130
2352 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2353 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2355 #: tests/genfile.c:132
2356 msgid "Read file names from FILE"
2357 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2359 #: tests/genfile.c:134
2360 msgid "-T reads null-terminated names"
2361 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2363 #: tests/genfile.c:136
2364 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2365 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2367 #: tests/genfile.c:139
2368 msgid "Size of a block for sparse file"
2369 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2371 #: tests/genfile.c:141
2372 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2373 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2375 #: tests/genfile.c:143
2379 #: tests/genfile.c:144
2381 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2382 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
2384 #: tests/genfile.c:150
2385 msgid "File statistics options:"
2386 msgstr "Statistika faili kohta:"
2388 #: tests/genfile.c:153
2389 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2390 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2392 #: tests/genfile.c:160
2393 msgid "Synchronous execution options:"
2394 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2396 #: tests/genfile.c:163
2398 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2401 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2404 #: tests/genfile.c:166
2405 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2406 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2408 #: tests/genfile.c:169
2409 msgid "Set date for next --touch option"
2410 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2412 #: tests/genfile.c:172
2413 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2414 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2416 #: tests/genfile.c:177
2418 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2419 "given by --checkpoint option is reached."
2421 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2422 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2424 #: tests/genfile.c:180
2426 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2429 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2431 #: tests/genfile.c:184
2432 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2433 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2435 #: tests/genfile.c:187
2436 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2437 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2439 #: tests/genfile.c:190
2440 msgid "Execute COMMAND"
2441 msgstr "Käivita KÄSK"
2443 #: tests/genfile.c:240
2445 msgid "Invalid size: %s"
2446 msgstr "Vigane suurus: %s"
2448 #: tests/genfile.c:245
2450 msgid "Number out of allowed range: %s"
2451 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2453 #: tests/genfile.c:248
2455 msgid "Negative size: %s"
2456 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2458 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2460 msgid "stat(%s) failed"
2461 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2463 #: tests/genfile.c:355
2465 msgid "Error parsing number near `%s'"
2466 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2468 #: tests/genfile.c:361
2470 msgid "Unknown date format"
2471 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2473 #: tests/genfile.c:384
2475 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2477 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2478 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2480 msgid "cannot open `%s'"
2481 msgstr "`%s' ei saa avada"
2483 #: tests/genfile.c:427
2486 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
2488 #: tests/genfile.c:444
2490 msgid "file name contains null character"
2491 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2493 #: tests/genfile.c:509
2495 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2496 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2498 #: tests/genfile.c:587
2500 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2501 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2503 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2505 msgid "Unknown field `%s'"
2506 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2508 #: tests/genfile.c:653
2510 msgid "cannot set time on `%s'"
2511 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2513 #: tests/genfile.c:807
2515 msgid "Command exited successfully\n"
2516 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2518 #: tests/genfile.c:809
2520 msgid "Command failed with status %d\n"
2521 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2523 #: tests/genfile.c:813
2525 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2526 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2528 #: tests/genfile.c:815
2530 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2531 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2533 #: tests/genfile.c:818
2535 msgid "Command dumped core\n"
2536 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2538 #: tests/genfile.c:821
2540 msgid "Command terminated\n"
2541 msgstr "Käsk katkestas\n"
2543 #: tests/genfile.c:853
2545 msgid "--stat requires file names"
2546 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2548 #: tests/genfile.c:866
2550 msgid "too many arguments"
2551 msgstr "liiga palju argumente"
2553 #~ msgid "block size"
2554 #~ msgstr "bloki suurus"
2556 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2557 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2558 #~ msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
2559 #~ msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
2561 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2562 #~ msgstr "--Tükeldatud failinimed--\n"
2564 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2565 #~ msgstr "Tükeldatud nimedel ootamatu faililõpp"
2567 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2568 #~ msgstr "%s nimetatud %s-ks"
2570 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2571 #~ msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
2573 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2574 #~ msgstr "Loodud %s nimeviide %s"
2576 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2577 #~ msgstr "Tundmatu kokkusobitamise käsk %s"
2579 #~ msgid "[.]NUMBER"
2580 #~ msgstr "[.]NUMBER"