1 # Estonian translations for GNU tar.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
7 "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-26 14:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "segane argument %s (`%s')"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Lubatud argumendid on:"
33 #: lib/argp-help.c:147
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
38 #: lib/argp-help.c:220
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
43 #: lib/argp-help.c:226
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
48 #: lib/argp-help.c:235
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
53 #: lib/argp-help.c:247
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
58 #: lib/argp-help.c:1246
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
63 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
64 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
66 #: lib/argp-help.c:1639
70 #: lib/argp-help.c:1643
74 #: lib/argp-help.c:1655
78 #: lib/argp-help.c:1682
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
83 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
88 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
92 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
93 msgid "give this help list"
94 msgstr "näita seda abiinfot"
96 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
100 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
101 #: tests/genfile.c:129
105 #: lib/argp-parse.c:83
106 msgid "set the program name"
107 msgstr "sea programmi nimi"
109 #: lib/argp-parse.c:84
113 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
115 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
117 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
118 msgid "print program version"
119 msgstr "esita programmi versioon"
121 #: lib/argp-parse.c:158
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
124 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
126 #: lib/argp-parse.c:611
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
131 #: lib/argp-parse.c:754
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
133 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
135 #: lib/closeout.c:112
139 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
141 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
144 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
146 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: võtmel `--%s' pole argumente\n"
149 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
151 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: võtmel `%c%s' pole argumente\n"
154 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
156 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
159 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
161 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
162 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
164 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
166 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
169 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
171 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
172 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
174 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
176 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
177 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
179 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
182 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
184 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
186 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
189 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
191 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
194 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "mälu on otsas"
198 #: lib/openat-die.c:35
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
203 #: lib/openat-die.c:48
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"
208 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
209 #. Directly translating this to another language will not work, first because
210 #. %s itself is not translated.
211 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
212 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
214 msgid "%s: Cannot %s"
215 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
217 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
218 #. Directly translating this to another language will not work, first because
219 #. %s itself is not translated.
220 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
223 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
224 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
228 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
229 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
231 #: lib/paxerror.c:101
233 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
234 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
236 #: lib/paxerror.c:127
238 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
239 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
241 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
243 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
244 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
245 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
246 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
248 #: lib/paxerror.c:192
250 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
251 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
252 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
253 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
255 #: lib/paxerror.c:259
257 msgid "%s: Cannot seek to %s"
258 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
260 #: lib/paxerror.c:275
262 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
265 #: lib/paxerror.c:284
267 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
268 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
270 #: lib/paxerror.c:349
272 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
273 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
274 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
275 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
277 #: lib/paxnames.c:155
279 msgid "Removing leading `%s' from member names"
280 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
282 #: lib/paxnames.c:156
284 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
285 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
287 #: lib/paxnames.c:169
288 msgid "Substituting `.' for empty member name"
289 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
291 #: lib/paxnames.c:170
292 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
293 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
296 #. Get translations for open and closing quotation marks.
298 #. The message catalog should translate "`" to a left
299 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
300 #. "'". If the catalog has no translation,
301 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
302 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
304 #. For example, an American English Unicode locale should
305 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
306 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
307 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
308 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
309 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
311 #. If you don't know what to put here, please see
312 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
313 #. and use glyphs suitable for your language.
314 #: lib/quotearg.c:249
318 #: lib/quotearg.c:250
322 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
323 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
324 #. Take care to consider upper and lower case.
325 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
326 #. purpose, you can use the command
327 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
332 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
333 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
334 #. Take care to consider upper and lower case.
335 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
336 #. purpose, you can use the command
337 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
342 #: lib/rtapelib.c:299
344 msgid "exec/tcp: Service not available"
345 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
347 #: lib/rtapelib.c:303
350 msgstr "standard sisend"
352 #: lib/rtapelib.c:306
355 msgstr "standard väljund"
357 #: lib/rtapelib.c:512
359 msgid "Cannot execute remote shell"
360 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
362 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
363 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
364 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
365 #: lib/version-etc.c:65
369 #: lib/version-etc.c:67
372 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
374 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
375 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
379 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
380 #: lib/version-etc.c:83
382 msgid "Written by %s.\n"
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #: lib/version-etc.c:87
388 msgid "Written by %s and %s.\n"
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:91
394 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
399 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
400 #: lib/version-etc.c:97
403 "Written by %s, %s, %s,\n"
407 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
408 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
409 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
410 #: lib/version-etc.c:103
413 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
418 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
419 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
420 #: lib/version-etc.c:109
423 "Written by %s, %s, %s,\n"
427 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
429 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
430 #: lib/version-etc.c:116
433 "Written by %s, %s, %s,\n"
434 "%s, %s, %s, and %s.\n"
437 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
438 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
439 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
440 #: lib/version-etc.c:123
443 "Written by %s, %s, %s,\n"
448 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
449 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
450 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
451 #: lib/version-etc.c:131
454 "Written by %s, %s, %s,\n"
459 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
460 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
461 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
462 #: lib/version-etc.c:141
465 "Written by %s, %s, %s,\n"
467 "%s, %s, and others.\n"
470 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
471 #. for this package. Please add _another line_ saying
472 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
473 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
474 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
478 "Report bugs to <%s>.\n"
481 "Teated vigadest saatke palun aadressil <%s>.\n"
483 #: lib/version-etc.c:182
485 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
488 #: lib/version-etc.c:184
489 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
493 msgid "Input string too long"
494 msgstr "Sisendi sõne on liiga pikk"
497 msgid "Number syntax error"
498 msgstr "Numbri süntaksi viga"
501 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
502 msgstr "rmtd: Ei saa võtta buhvritele mälu\n"
505 msgid "Cannot allocate buffer space"
506 msgstr "Buhvritele ei jätku mälu"
510 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
511 msgstr "`%s --help' annab rohkem infot.\n"
516 "Usage: %s [OPTION]\n"
517 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
519 " --version Output version info.\n"
520 " --help Output this help.\n"
522 "Kasuta: %s [võti]\n"
523 "Manipuleeri lindiseadmega, lubades käske teistest protsessidest.\n"
525 " --version Väljasta versiooniinfo.\n"
526 " --help Väljasta abiinfo.\n"
529 msgid "Seek offset error"
530 msgstr "Otsimise indeksi viga"
532 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
533 msgid "Seek offset out of range"
534 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
537 msgid "Seek direction out of range"
538 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
541 msgid "rmtd: Premature eof\n"
542 msgstr "rmtd: Ootamatu faili lõpp\n"
545 msgid "Premature end of file"
546 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
549 msgid "Garbage command"
552 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
553 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
554 msgid "This does not look like a tar archive"
555 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
557 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
558 msgid "Total bytes written"
559 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
561 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
562 msgid "Total bytes read"
563 msgstr "Baite loetud kokku"
567 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
568 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
575 msgid "Invalid value for record_size"
576 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
579 msgid "No archive name given"
580 msgstr "Arhiivi nime pole"
583 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
584 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
588 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
589 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
591 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
592 msgid "Cannot update compressed archives"
593 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
596 msgid "At beginning of tape, quitting now"
597 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
600 msgid "Too many errors, quitting"
601 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
605 msgid "Record size = %lu block"
606 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
607 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
608 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
612 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
613 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
614 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
615 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
618 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
620 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
624 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
625 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
629 msgid "%s: contains invalid volume number"
630 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
633 msgid "Volume number overflow"
634 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
638 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
639 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
642 msgid "EOF where user reply was expected"
643 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
645 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
646 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
647 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
652 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
654 " y or newline Continue operation\n"
656 " n nimi Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
658 " y või reavahetus Jätka\n"
662 msgid " ! Spawn a subshell\n"
663 msgstr " ! Loo alamshell\n"
667 msgid " ? Print this list\n"
668 msgstr " ? Väljasta see info\n"
671 msgid "No new volume; exiting.\n"
672 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
675 msgid "File name not specified. Try again.\n"
676 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
680 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
681 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
685 msgid "%s command failed"
686 msgstr "%s käsklus sai vea"
690 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
691 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
695 msgid "%s is not continued on this volume"
696 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
700 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
701 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
705 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
706 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda"
710 msgid "Archive not labeled to match %s"
711 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi `%s'"
715 msgid "Volume %s does not match %s"
716 msgstr "Volüüm `%s' ei sobi volüümiga `%s'"
721 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
723 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
728 msgid "write did not end on a block boundary"
729 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
733 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
734 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
735 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
736 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
738 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
739 msgid "Contents differ"
740 msgstr "Sisu on erinev"
742 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
744 msgid "Unexpected EOF in archive"
745 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
747 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
748 msgid "File type differs"
749 msgstr "Failitüübid on erinevad"
751 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
753 msgstr "Moodid erinevad"
757 msgstr "UID on erinevad"
761 msgstr "GID on erinevad"
764 msgid "Mod time differs"
765 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
767 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
769 msgstr "Suurused erinevad"
773 msgid "Not linked to %s"
774 msgstr "ei viita %s-le"
777 msgid "Symlink differs"
778 msgstr "Nimeviited erinevad"
781 msgid "Device number differs"
782 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
791 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
792 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
795 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
796 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
799 msgid "Verification may fail to locate original files."
800 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
804 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
805 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
806 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
807 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
809 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
811 msgid "A lone zero block at %s"
812 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
816 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
817 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"
821 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
822 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
826 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
827 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
830 msgid "Generating negative octal headers"
831 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
833 #: src/create.c:624 src/create.c:687
835 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
836 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
840 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
841 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
845 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
846 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
850 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
851 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
852 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
853 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
857 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
858 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
860 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
861 msgid "contents not dumped"
866 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
867 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
871 msgid "Missing links to %s.\n"
872 msgstr "%s-le puudub viiteid.\n"
876 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
877 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
881 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
882 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
886 msgid "%s: File removed before we read it"
887 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
889 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
891 msgid "directory not dumped"
892 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"
896 msgid "%s: file changed as we read it"
897 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
901 msgid "%s: socket ignored"
902 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
906 msgid "%s: door ignored"
907 msgstr "%s: ignoreerin ust"
909 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
910 msgid "Skipping to next header"
911 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
914 msgid "Deleting non-header from archive"
915 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
919 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
920 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
924 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
925 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
929 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
930 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
934 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
935 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
938 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
939 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
942 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
943 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
945 #: src/extract.c:1054
950 #: src/extract.c:1143
952 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
953 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
955 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
956 msgid "Unexpected long name header"
957 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
959 #: src/extract.c:1156
961 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
962 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina"
964 #: src/extract.c:1181
966 msgid "Current %s is newer or same age"
967 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
969 #: src/extract.c:1227
971 msgid "%s: Was unable to backup this file"
972 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
974 #: src/extract.c:1355
976 msgid "Cannot rename %s to %s"
977 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
979 #: src/extract.c:1367
981 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
982 msgstr "Ületamatu tõrge: lõpetan töö"
984 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
986 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
987 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
989 #: src/incremen.c:460
991 msgid "%s: Directory has been renamed"
992 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
994 #: src/incremen.c:505
996 msgid "%s: Directory is new"
997 msgstr "%s: Kataloog on uus"
999 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1000 msgid "Invalid time stamp"
1001 msgstr "Vigane ajatempel"
1003 #: src/incremen.c:959
1004 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1005 msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
1007 #: src/incremen.c:974
1008 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1009 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1011 #: src/incremen.c:994
1012 msgid "Invalid device number"
1013 msgstr "Vigane seadmenumber"
1015 #: src/incremen.c:1009
1016 msgid "Invalid inode number"
1017 msgstr "Vigane i-kirje number"
1019 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1020 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1021 msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli"
1023 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1024 msgid "Read error in snapshot file"
1025 msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
1027 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1028 #: src/incremen.c:1219
1029 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1030 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1032 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1033 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1034 msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus"
1036 #: src/incremen.c:1211
1037 msgid "Missing record terminator"
1038 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1040 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1041 msgid "Bad incremental file format"
1042 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1044 #: src/incremen.c:1284
1046 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1047 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1049 #: src/incremen.c:1439
1051 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1052 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1054 #: src/incremen.c:1449
1055 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1056 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1058 #: src/incremen.c:1462
1059 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1060 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1062 #: src/incremen.c:1475
1063 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1064 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1066 #: src/incremen.c:1481
1067 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1068 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1070 #: src/incremen.c:1501
1072 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1073 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1075 #: src/incremen.c:1507
1076 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1077 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1079 #: src/incremen.c:1551
1081 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1082 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1084 #: src/incremen.c:1613
1086 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1087 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1089 #: src/incremen.c:1626
1091 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1092 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1094 #: src/incremen.c:1634
1096 msgid "%s: Deleting %s\n"
1097 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1099 #: src/incremen.c:1639
1101 msgid "%s: Cannot remove"
1102 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1106 msgid "%s: Omitting"
1107 msgstr "%s: Jätan vahele"
1111 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1112 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1116 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1117 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1119 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1124 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1127 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1128 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1130 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1133 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1135 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1137 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1140 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1141 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1144 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1145 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1149 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1150 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1154 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1155 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1157 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1160 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1161 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1163 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1166 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1167 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1171 msgid " link to %s\n"
1172 msgstr " viide %s-le\n"
1176 msgid " unknown file type %s\n"
1177 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1181 msgid "--Long Link--\n"
1182 msgstr "--Pikk viide--\n"
1186 msgid "--Long Name--\n"
1187 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1191 msgid "--Volume Header--\n"
1192 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1196 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1197 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1200 msgid "Creating directory:"
1201 msgstr "Loon kataloogi:"
1205 msgid "Renaming %s to %s\n"
1206 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1208 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1210 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1211 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1215 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1216 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1219 msgid "Cannot save working directory"
1220 msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"
1223 msgid "Cannot change working directory"
1224 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
1227 msgid "child process"
1228 msgstr "alamprotsess"
1231 msgid "interprocess channel"
1232 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1234 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1237 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1238 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid. Nende kasutamiseks"
1241 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1242 msgstr "kasutage --wildcars, selle teate saab blokeerida võtmega"
1245 msgid "suppress this warning."
1246 msgstr "--no-wildcards."
1248 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1250 msgid "%s: Not found in archive"
1251 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1255 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1256 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1260 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1261 msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
1265 msgid "%s: Invalid archive format"
1266 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1269 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1270 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1275 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1277 "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'"
1281 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1282 "can restore individual files from the archive.\n"
1285 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1286 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1287 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1289 "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1290 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1293 " tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1294 " tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1295 " tar -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1299 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1300 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1303 " none, off never make backups\n"
1304 " t, numbered make numbered backups\n"
1305 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1306 " never, simple always make simple backups\n"
1308 "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1309 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1312 " none, off varukoopiat ei loo\n"
1313 " t, numbered tee nummerdatud koopiaid\n"
1314 " nil, existing nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1315 " never, simple tee ainult lihtne koopia\n"
1318 msgid "Main operation mode:"
1319 msgstr "Põhiline töö:"
1322 msgid "list the contents of an archive"
1323 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1326 msgid "extract files from an archive"
1327 msgstr "taasta failid arhiivist"
1330 msgid "create a new archive"
1331 msgstr "loo uus arhiiv"
1334 msgid "find differences between archive and file system"
1335 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1338 msgid "append files to the end of an archive"
1339 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1342 msgid "only append files newer than copy in archive"
1343 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1346 msgid "append tar files to an archive"
1347 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1350 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1351 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1354 msgid "test the archive volume label and exit"
1355 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1358 msgid "Operation modifiers:"
1359 msgstr "Töö täpsustamine:"
1362 msgid "handle sparse files efficiently"
1363 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1366 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1367 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1370 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1371 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1374 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1375 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1377 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1378 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1379 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1384 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1385 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1388 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1389 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1391 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1392 #: tests/genfile.c:165
1398 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1399 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1400 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1401 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1403 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1405 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1407 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1410 msgid "archive is seekable"
1411 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1414 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1418 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1422 msgid "Overwrite control:"
1423 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1426 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1427 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1430 msgid "remove files after adding them to the archive"
1431 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1434 msgid "don't replace existing files when extracting"
1435 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
1438 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1439 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1442 msgid "overwrite existing files when extracting"
1443 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1446 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1447 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1450 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1451 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1454 msgid "preserve metadata of existing directories"
1455 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1458 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1459 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1462 msgid "Select output stream:"
1463 msgstr "Vali väljundvoog:"
1466 msgid "extract files to standard output"
1467 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1469 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1470 #: tests/genfile.c:189
1475 msgid "pipe extracted files to another program"
1476 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1479 msgid "ignore exit codes of children"
1480 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1483 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1484 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1487 msgid "Handling of file attributes:"
1488 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1491 msgid "force NAME as owner for added files"
1492 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1495 msgid "force NAME as group for added files"
1496 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1498 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1499 msgid "DATE-OR-FILE"
1500 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1503 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1504 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1511 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1512 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1520 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1521 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1522 "place (METHOD='system')"
1524 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1525 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1529 msgid "don't extract file modified time"
1530 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1533 msgid "try extracting files with the same ownership"
1534 msgstr "säilita taastamisel failide omanikud"
1537 msgid "extract files as yourself"
1538 msgstr "taasta failid enda õigustes"
1541 msgid "always use numbers for user/group names"
1542 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1545 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1546 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1550 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1551 "for ordinary users)"
1553 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1557 msgid "sort names to extract to match archive"
1558 msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"
1561 msgid "same as both -p and -s"
1562 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1566 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1567 "until the end of extraction"
1568 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1571 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1572 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1576 msgid "Device selection and switching:"
1577 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:\n"
1584 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1585 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1588 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1589 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1592 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1593 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1596 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1597 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1600 msgid "specify drive and density"
1601 msgstr "määra seade ja tihedus"
1604 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1605 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1608 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1609 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1612 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1613 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1616 msgid "use/update the volume number in FILE"
1617 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1620 msgid "Device blocking:"
1621 msgstr "Seadme blokkimine:"
1628 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1629 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1632 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1633 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1636 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1637 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1640 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1641 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1644 msgid "Archive format selection:"
1645 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1647 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1652 msgid "create archive of the given format"
1653 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1656 msgid "FORMAT is one of the following:"
1657 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1660 msgid "old V7 tar format"
1661 msgstr "vana V7 tar vorming"
1664 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1665 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1668 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1669 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1672 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1673 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1676 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1677 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1681 msgstr "sama, kui pax"
1684 msgid "same as --format=v7"
1685 msgstr "sama, kui --format=v7"
1688 msgid "same as --format=posix"
1689 msgstr "sama, kui --format=posix"
1692 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1693 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1696 msgid "control pax keywords"
1697 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1705 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1706 "globbing pattern for volume name"
1708 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1713 msgid "Compression options:"
1714 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
1717 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1721 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1725 msgid "filter the archive through bzip2"
1726 msgstr "filtreeri arhiiv läbi bzip2"
1729 msgid "filter the archive through gzip"
1730 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
1733 msgid "filter the archive through compress"
1734 msgstr "filtreeri arhiiv läbi compressi"
1738 msgid "filter the archive through lzma"
1739 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
1743 msgid "filter the archive through lzop"
1744 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
1748 msgid "filter the archive through xz"
1749 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
1756 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1757 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1760 msgid "Local file selection:"
1761 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1764 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1765 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1772 msgid "change to directory DIR"
1773 msgstr "mine kataloogi KAT"
1776 msgid "get names to extract or create from FILE"
1777 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1780 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1781 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1784 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1788 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1789 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1792 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1793 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1795 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1800 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1801 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1804 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1805 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1810 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1812 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1816 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1817 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1821 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1822 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1826 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1827 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1831 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1832 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1836 msgid "exclude directories containing FILE"
1837 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1840 msgid "exclude version control system directories"
1844 msgid "avoid descending automatically in directories"
1845 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1848 msgid "stay in local file system when creating archive"
1849 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
1852 msgid "recurse into directories (default)"
1853 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
1856 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1857 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
1860 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1861 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1865 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1866 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1873 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1874 msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
1877 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1878 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
1885 msgid "compare date and time when data changed only"
1886 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
1893 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1894 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
1896 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1902 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1903 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1905 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
1906 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1909 msgid "File name transformations:"
1910 msgstr "Failide nimede muutmine:"
1913 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1914 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
1921 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1922 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
1925 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1926 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
1930 msgstr "tõstutundetu"
1933 msgid "patterns match file name start"
1934 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
1937 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1938 msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)"
1941 msgid "case sensitive matching (default)"
1942 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
1945 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1946 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
1949 msgid "verbatim string matching"
1950 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
1953 msgid "wildcards do not match `/'"
1954 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
1957 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1958 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
1961 msgid "Informative output:"
1962 msgstr "Informatsioon:"
1965 msgid "verbosely list files processed"
1966 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
1969 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1970 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
1977 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1981 msgid "print a message if not all links are dumped"
1982 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
1990 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1991 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1992 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1995 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
1996 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
1997 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
2000 msgid "print file modification dates in UTC"
2001 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2004 msgid "send verbose output to FILE"
2005 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2008 msgid "show block number within archive with each message"
2009 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2012 msgid "ask for confirmation for every action"
2013 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2016 msgid "show tar defaults"
2017 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2021 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2024 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2025 "otsingutingimustele"
2028 msgid "show file or archive names after transformation"
2029 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2036 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2037 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2040 msgid "additionally quote characters from STRING"
2041 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2044 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2045 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2048 msgid "Compatibility options:"
2049 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2053 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2055 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2058 msgid "Other options:"
2059 msgstr "Muud võtmed:"
2062 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2063 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2066 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2067 msgstr "Korraga ainult üks võtmetest `-Acdtrux'"
2070 msgid "Conflicting compression options"
2071 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2075 msgid "Unknown signal name: %s"
2076 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2079 msgid "Date sample file not found"
2080 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2084 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2085 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2089 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2090 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s"
2094 msgid "%s: file list already read"
2095 msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
2099 msgid "%s: file name read contains nul character"
2100 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
2103 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2104 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2109 "*This* tar defaults to:\n"
2112 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2115 msgid "Invalid blocking factor"
2116 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2119 msgid "Invalid tape length"
2120 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2123 msgid "More than one threshold date"
2124 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2126 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2127 msgid "Invalid sparse version value"
2128 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2131 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2132 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2135 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2136 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2140 msgid "%s: Invalid group"
2141 msgstr "%s: Vigane grupp"
2144 msgid "Invalid mode given on option"
2145 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2148 msgid "Invalid number"
2149 msgstr "Vigane number"
2152 msgid "Invalid owner"
2153 msgstr "Vigane omanik"
2157 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2162 msgid "Invalid record size"
2163 msgstr "Vigane kirje suurus"
2167 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2168 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2171 msgid "Invalid number of elements"
2172 msgstr "Vigane elementide arv"
2175 msgid "Only one --to-command option allowed"
2176 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2180 msgid "Malformed density argument: %s"
2181 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2185 msgid "Unknown density: `%c'"
2186 msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
2190 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2191 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"
2199 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2200 msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."
2203 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2204 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2207 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2208 msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"
2211 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2212 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"
2215 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2216 msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2220 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2221 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2222 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2223 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2226 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2227 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2230 msgid "Cannot verify compressed archives"
2231 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2234 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2235 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2238 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2239 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2242 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2243 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2246 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2250 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2254 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2255 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2258 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2259 msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"
2262 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2263 msgstr "Peab kasutama vähemalt üht võtmetest `-Acdtrux'"
2267 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2272 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2273 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2274 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2275 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2277 #: src/xheader.c:156
2279 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2280 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2282 #: src/xheader.c:182
2284 msgid "Pattern %s cannot be used"
2285 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2287 #: src/xheader.c:192
2289 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2290 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2292 #: src/xheader.c:496
2293 msgid "Malformed extended header: missing length"
2294 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2296 #: src/xheader.c:504
2297 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2298 msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas"
2300 #: src/xheader.c:511
2302 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2303 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2305 #: src/xheader.c:523
2306 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2307 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2309 #: src/xheader.c:531
2310 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2311 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2313 #: src/xheader.c:537
2314 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2315 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2317 #: src/xheader.c:574
2319 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2320 msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'"
2322 #: src/xheader.c:778
2324 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2325 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2327 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2328 #. (atime, gid, etc.).
2329 #: src/xheader.c:810
2331 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2332 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2334 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2336 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2337 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2339 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2341 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2342 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2344 #: src/xheader.c:1326
2346 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2347 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2349 #: src/xheader.c:1336
2351 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2352 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2354 #: src/checkpoint.c:107
2356 msgid "%s: not a valid timeout"
2357 msgstr "%s: Vigane grupp"
2359 #: src/checkpoint.c:112
2361 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2364 #: src/checkpoint.c:132
2368 #: src/checkpoint.c:132
2372 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2373 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2374 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2375 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2376 #: src/checkpoint.c:222
2378 msgid "Write checkpoint %u"
2379 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2381 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2382 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2383 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2384 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2385 #: src/checkpoint.c:228
2387 msgid "Read checkpoint %u"
2388 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2390 #: tests/genfile.c:111
2392 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2395 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2398 #: tests/genfile.c:126
2399 msgid "File creation options:"
2400 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2402 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2406 #: tests/genfile.c:128
2407 msgid "Create file of the given SIZE"
2408 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2410 #: tests/genfile.c:130
2411 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2412 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2414 #: tests/genfile.c:132
2415 msgid "Read file names from FILE"
2416 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2418 #: tests/genfile.c:134
2419 msgid "-T reads null-terminated names"
2420 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2422 #: tests/genfile.c:136
2423 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2424 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2426 #: tests/genfile.c:139
2427 msgid "Size of a block for sparse file"
2428 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2430 #: tests/genfile.c:141
2431 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2432 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2434 #: tests/genfile.c:143
2438 #: tests/genfile.c:144
2440 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2441 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
2443 #: tests/genfile.c:150
2444 msgid "File statistics options:"
2445 msgstr "Statistika faili kohta:"
2447 #: tests/genfile.c:153
2448 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2449 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2451 #: tests/genfile.c:160
2452 msgid "Synchronous execution options:"
2453 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2455 #: tests/genfile.c:163
2457 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2460 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2463 #: tests/genfile.c:166
2464 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2465 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2467 #: tests/genfile.c:169
2468 msgid "Set date for next --touch option"
2469 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2471 #: tests/genfile.c:172
2472 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2473 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2475 #: tests/genfile.c:177
2477 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2478 "given by --checkpoint option is reached."
2480 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2481 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2483 #: tests/genfile.c:180
2485 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2488 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2490 #: tests/genfile.c:184
2491 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2492 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2494 #: tests/genfile.c:187
2495 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2496 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2498 #: tests/genfile.c:190
2499 msgid "Execute COMMAND"
2500 msgstr "Käivita KÄSK"
2502 #: tests/genfile.c:240
2504 msgid "Invalid size: %s"
2505 msgstr "Vigane suurus: %s"
2507 #: tests/genfile.c:245
2509 msgid "Number out of allowed range: %s"
2510 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2512 #: tests/genfile.c:248
2514 msgid "Negative size: %s"
2515 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2517 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2519 msgid "stat(%s) failed"
2520 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2522 #: tests/genfile.c:264
2524 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2527 #: tests/genfile.c:268
2529 msgid "created file is not sparse"
2532 #: tests/genfile.c:353
2534 msgid "Error parsing number near `%s'"
2535 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2537 #: tests/genfile.c:359
2539 msgid "Unknown date format"
2540 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2542 #: tests/genfile.c:382
2544 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2546 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2547 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2549 msgid "cannot open `%s'"
2550 msgstr "`%s' ei saa avada"
2552 #: tests/genfile.c:425
2555 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
2557 #: tests/genfile.c:442
2559 msgid "file name contains null character"
2560 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2562 #: tests/genfile.c:507
2564 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2565 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2567 #: tests/genfile.c:585
2569 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2570 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2572 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2574 msgid "Unknown field `%s'"
2575 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2577 #: tests/genfile.c:651
2579 msgid "cannot set time on `%s'"
2580 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2582 #: tests/genfile.c:805
2584 msgid "Command exited successfully\n"
2585 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2587 #: tests/genfile.c:807
2589 msgid "Command failed with status %d\n"
2590 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2592 #: tests/genfile.c:811
2594 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2595 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2597 #: tests/genfile.c:813
2599 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2600 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2602 #: tests/genfile.c:816
2604 msgid "Command dumped core\n"
2605 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2607 #: tests/genfile.c:819
2609 msgid "Command terminated\n"
2610 msgstr "Käsk katkestas\n"
2612 #: tests/genfile.c:851
2614 msgid "--stat requires file names"
2615 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2617 #: tests/genfile.c:864
2619 msgid "too many arguments"
2620 msgstr "liiga palju argumente"
2622 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2624 #~ "Hoiatus: võtit -I ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j või -T?"
2627 #~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
2628 #~ msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
2630 #~ msgid "block size"
2631 #~ msgstr "bloki suurus"
2633 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2634 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2635 #~ msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
2636 #~ msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
2638 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2639 #~ msgstr "--Tükeldatud failinimed--\n"
2641 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2642 #~ msgstr "Tükeldatud nimedel ootamatu faililõpp"
2644 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2645 #~ msgstr "%s nimetatud %s-ks"
2647 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2648 #~ msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
2650 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2651 #~ msgstr "Loodud %s nimeviide %s"
2653 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2654 #~ msgstr "Tundmatu kokkusobitamise käsk %s"
2656 #~ msgid "[.]NUMBER"
2657 #~ msgstr "[.]NUMBER"
2659 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2660 #~ msgstr "Eelnevad vead ei lõpetanud veel programmi tööd, lõpetan veaga"