1 # This file is distributed under the same license as the tar package.
2 # Estonian translations for GNU tar.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2011.
9 "Project-Id-Version: GNU tar 1.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:29+0200\n"
13 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
14 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "segane argument %s (`%s')"
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Lubatud argumendid on:"
35 #: gnu/argp-help.c:150
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
40 #: gnu/argp-help.c:223
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
45 #: gnu/argp-help.c:229
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
50 #: gnu/argp-help.c:238
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
55 #: gnu/argp-help.c:250
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
60 #: gnu/argp-help.c:1250
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
65 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
66 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
68 #: gnu/argp-help.c:1643
72 #: gnu/argp-help.c:1647
76 #: gnu/argp-help.c:1659
80 #: gnu/argp-help.c:1686
82 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
85 #: gnu/argp-help.c:1714
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
90 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
94 #: gnu/argp-parse.c:83
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "näita seda abiinfot"
98 #: gnu/argp-parse.c:84
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
102 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
103 #: tests/genfile.c:130
107 #: gnu/argp-parse.c:85
108 msgid "set the program name"
109 msgstr "sea programmi nimi"
111 #: gnu/argp-parse.c:86
115 #: gnu/argp-parse.c:87
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
119 #: gnu/argp-parse.c:144
120 msgid "print program version"
121 msgstr "esita programmi versioon"
123 #: gnu/argp-parse.c:161
124 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
125 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
127 #: gnu/argp-parse.c:614
129 msgid "%s: Too many arguments\n"
130 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
132 #: gnu/argp-parse.c:757
133 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
134 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
136 #: gnu/closeout.c:114
138 msgstr "viga kirjutamisel"
140 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
142 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
143 msgstr "%s: võti '%s' on segane\n"
145 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
147 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
148 msgstr "%s: võtmel '--%s' pole argumente\n"
150 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
152 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: võtmel '%c%s' pole argumente\n"
155 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
157 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
158 msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
160 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
162 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
163 msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
165 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
167 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
168 msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
170 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
172 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
173 msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
175 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
177 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
180 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
182 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
183 msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
185 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
187 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
188 msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
190 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
192 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
193 msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
195 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
196 msgid "memory exhausted"
197 msgstr "mälu on otsas"
199 #: gnu/openat-die.c:40
201 msgid "unable to record current working directory"
202 msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
204 #: gnu/openat-die.c:59
206 msgid "failed to return to initial working directory"
207 msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
210 #. Get translations for open and closing quotation marks.
211 #. The message catalog should translate "`" to a left
212 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
213 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
214 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
215 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
216 #. QUOTATION MARK), respectively.
218 #. If the catalog has no translation, we will try to
219 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
220 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
221 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
222 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
223 #. quote "like this". You should always include translations
224 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
227 #. If you don't know what to put here, please see
228 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
229 #. and use glyphs suitable for your language.
230 #: gnu/quotearg.c:314
234 #: gnu/quotearg.c:315
238 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
239 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
240 #. Take care to consider upper and lower case.
241 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
242 #. purpose, you can use the command
243 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
248 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
249 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
250 #. Take care to consider upper and lower case.
251 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
252 #. purpose, you can use the command
253 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
258 #: gnu/version-etc.c:76
260 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
261 msgstr "Paketi looja %s (%s)\n"
263 #: gnu/version-etc.c:79
265 msgid "Packaged by %s\n"
266 msgstr "Paketi looja %s\n"
268 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
269 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
270 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
271 #: gnu/version-etc.c:86
275 #: gnu/version-etc.c:88
278 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
280 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
281 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
285 "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
288 "GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
291 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:104
294 msgid "Written by %s.\n"
295 msgstr "Kirjutanud %s.\n"
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:108
300 msgid "Written by %s and %s.\n"
301 msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:112
306 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
307 msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: gnu/version-etc.c:119
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: gnu/version-etc.c:133
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348 #: gnu/version-etc.c:141
351 "Written by %s, %s, %s,\n"
352 "%s, %s, %s, and %s.\n"
354 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s ja %s.\n"
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:149
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: gnu/version-etc.c:158
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
381 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: gnu/version-etc.c:169
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, and others.\n"
395 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s ja teised.\n"
399 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
400 #. for this package. Please add _another line_ saying
401 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
402 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
403 #: gnu/version-etc.c:247
407 "Report bugs to: %s\n"
410 "Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
412 #: gnu/version-etc.c:249
414 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
415 msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
417 #: gnu/version-etc.c:253
419 msgid "%s home page: <%s>\n"
420 msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
422 #: gnu/version-etc.c:255
424 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
425 msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
427 #: gnu/version-etc.c:258
428 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
430 "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
432 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
433 #. Directly translating this to another language will not work, first because
434 #. %s itself is not translated.
435 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
436 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
438 msgid "%s: Cannot %s"
439 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
447 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
452 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
453 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
455 #: lib/paxerror.c:101
457 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
458 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
460 #: lib/paxerror.c:127
462 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
463 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
465 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
467 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
468 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
469 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
470 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
472 #: lib/paxerror.c:192
474 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
475 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
476 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
477 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
479 #: lib/paxerror.c:259
481 msgid "%s: Cannot seek to %s"
482 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
484 #: lib/paxerror.c:275
486 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
487 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
489 #: lib/paxerror.c:284
491 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
492 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
494 #: lib/paxerror.c:349
496 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
497 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
498 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
499 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
501 #: lib/paxnames.c:140
503 msgid "Removing leading `%s' from member names"
504 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
506 #: lib/paxnames.c:141
508 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
509 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
511 #: lib/paxnames.c:154
512 msgid "Substituting `.' for empty member name"
513 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
515 #: lib/paxnames.c:155
516 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
517 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
519 #: lib/rtapelib.c:299
521 msgid "exec/tcp: Service not available"
522 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
524 #: lib/rtapelib.c:303
527 msgstr "standard sisend"
529 #: lib/rtapelib.c:306
532 msgstr "standard väljund"
534 #: lib/rtapelib.c:429
536 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
537 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus"
539 #: lib/rtapelib.c:502
541 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
542 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
544 #: lib/rtapelib.c:516
546 msgid "Cannot execute remote shell"
547 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
550 msgid "Seek direction out of range"
551 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
554 msgid "Invalid seek direction"
555 msgstr "Vigane seek suund"
558 msgid "Invalid seek offset"
559 msgstr "Vigane seek indeks"
562 msgid "Seek offset out of range"
563 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
565 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
566 msgid "Invalid byte count"
567 msgstr "Vigane baitide arv"
569 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
570 msgid "Byte count out of range"
571 msgstr "Baitide arv on piiridest väljas"
574 msgid "Premature eof"
575 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
578 msgid "Invalid operation code"
579 msgstr "Vigane operatsiooni kood"
581 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
582 msgid "Operation not supported"
583 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
586 msgid "Unexpected arguments"
587 msgstr "Ootamatud argumendid"
590 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
591 msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt"
593 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
594 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
599 msgid "set debug level"
600 msgstr "määra silumise tase"
602 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
603 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
604 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
605 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
610 msgid "set debug output file name"
611 msgstr "sea silumisteadete faili nimi"
613 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
615 msgid "cannot open %s"
616 msgstr "%s ei saa avada"
618 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
620 msgid "too many arguments"
621 msgstr "liiga palju argumente"
624 msgid "Garbage command"
627 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
628 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
630 msgid "This does not look like a tar archive"
631 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
633 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
634 msgid "Total bytes written"
635 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
637 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
638 msgid "Total bytes read"
639 msgstr "Baite loetud kokku"
643 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
644 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
651 msgid "Invalid value for record_size"
652 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
655 msgid "No archive name given"
656 msgstr "Arhiivi nime pole"
659 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
660 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
664 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
665 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
667 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
668 msgid "Cannot update compressed archives"
669 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
672 msgid "At beginning of tape, quitting now"
673 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
676 msgid "Too many errors, quitting"
677 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
681 msgid "Record size = %lu block"
682 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
683 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
684 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
688 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
689 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
690 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
691 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
694 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
696 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
700 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
701 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
705 msgid "%s: contains invalid volume number"
706 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
709 msgid "Volume number overflow"
710 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
714 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
715 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
718 msgid "EOF where user reply was expected"
719 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
721 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
722 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
723 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
728 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
730 " y or newline Continue operation\n"
732 " n nimi Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
734 " y või reavahetus Jätka\n"
738 msgid " ! Spawn a subshell\n"
739 msgstr " ! Loo alamshell\n"
743 msgid " ? Print this list\n"
744 msgstr " ? Väljasta see info\n"
747 msgid "No new volume; exiting.\n"
748 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
751 msgid "File name not specified. Try again.\n"
752 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
756 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
757 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
761 msgid "%s command failed"
762 msgstr "%s käsklus sai vea"
766 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
767 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
771 msgid "%s is not continued on this volume"
772 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
776 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
777 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
781 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
782 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)"
784 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
786 msgid "Archive not labeled to match %s"
787 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s"
791 msgid "Volume %s does not match %s"
792 msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s"
797 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
799 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
803 msgid "write did not end on a block boundary"
804 msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril"
808 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
809 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
810 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
811 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
813 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
814 msgid "Contents differ"
815 msgstr "Sisu on erinev"
817 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
818 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
819 msgid "Unexpected EOF in archive"
820 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
822 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
823 msgid "File type differs"
824 msgstr "Failitüübid on erinevad"
826 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
828 msgstr "Moodid erinevad"
832 msgstr "UID on erinevad"
836 msgstr "GID on erinevad"
839 msgid "Mod time differs"
840 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
842 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
844 msgstr "Suurused erinevad"
848 msgid "Not linked to %s"
849 msgstr "ei viita %s-le"
852 msgid "Symlink differs"
853 msgstr "Nimeviited erinevad"
856 msgid "Device number differs"
857 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
866 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
867 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
870 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
871 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
874 msgid "Archive contains transformed file names."
875 msgstr "Arhiiv sisaldab teisendatud faili nimesid."
878 msgid "Verification may fail to locate original files."
879 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
883 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
884 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
885 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
886 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
888 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
890 msgid "A lone zero block at %s"
891 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
895 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
896 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s"
900 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
901 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
905 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
906 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
909 msgid "Generating negative octal headers"
910 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
912 #: src/create.c:601 src/create.c:664
914 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
915 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
919 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
920 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
924 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
925 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
929 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
930 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
931 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
932 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
936 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
937 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
939 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
940 msgid "contents not dumped"
941 msgstr "sisu ei salestata"
945 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
946 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
950 msgid "Missing links to %s."
951 msgstr "%s-le puudub viiteid."
955 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
956 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
960 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
961 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
963 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
964 msgid "directory not dumped"
965 msgstr "kataloogi ei salvestatud"
969 msgid "%s: file changed as we read it"
970 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
974 msgid "%s: socket ignored"
975 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
979 msgid "%s: door ignored"
980 msgstr "%s: ignoreerin ust"
982 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
983 msgid "Skipping to next header"
984 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
987 msgid "Deleting non-header from archive"
988 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
992 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
993 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
997 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
998 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
1000 #: src/extract.c:536
1002 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1003 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
1005 #: src/extract.c:705
1007 msgid "%s: skipping existing file"
1010 #: src/extract.c:821
1012 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1013 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
1015 #: src/extract.c:1010
1016 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1017 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
1019 #: src/extract.c:1365
1020 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1021 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
1023 #: src/extract.c:1528
1025 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1026 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
1028 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1029 msgid "Unexpected long name header"
1030 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
1032 #: src/extract.c:1542
1034 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1035 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina"
1037 #: src/extract.c:1568
1039 msgid "Current %s is newer or same age"
1040 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
1042 #: src/extract.c:1620
1044 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1045 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
1047 #: src/extract.c:1767
1049 msgid "Cannot rename %s to %s"
1050 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1052 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1054 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1055 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
1057 #: src/incremen.c:549
1059 msgid "%s: Directory is new"
1060 msgstr "%s: Kataloog on uus"
1062 #: src/incremen.c:566
1064 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1065 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
1067 #: src/incremen.c:587
1069 msgid "%s: Directory has been renamed"
1070 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
1072 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1073 msgid "Invalid time stamp"
1074 msgstr "Vigane ajatempel"
1076 #: src/incremen.c:1045
1078 msgid "Invalid modification time"
1079 msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
1081 #: src/incremen.c:1055
1082 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1083 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1085 #: src/incremen.c:1071
1086 msgid "Invalid device number"
1087 msgstr "Vigane seadmenumber"
1089 #: src/incremen.c:1079
1090 msgid "Invalid inode number"
1091 msgstr "Vigane i-kirje number"
1093 #: src/incremen.c:1135
1095 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1098 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1099 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1100 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1102 #: src/incremen.c:1157
1104 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1107 #: src/incremen.c:1169
1110 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1114 #: src/incremen.c:1176
1116 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1119 #: src/incremen.c:1257
1121 msgid "%s: byte %s: %s"
1124 #: src/incremen.c:1260
1125 msgid "Missing record terminator"
1126 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1128 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1129 msgid "Bad incremental file format"
1130 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1132 #: src/incremen.c:1388
1134 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1135 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1137 #: src/incremen.c:1543
1139 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1140 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1142 #: src/incremen.c:1553
1143 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1144 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1146 #: src/incremen.c:1566
1147 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1148 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1150 #: src/incremen.c:1579
1151 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1152 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1154 #: src/incremen.c:1585
1155 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1156 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1158 #: src/incremen.c:1605
1160 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1161 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1163 #: src/incremen.c:1612
1164 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1165 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1167 #: src/incremen.c:1656
1169 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1170 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1172 #: src/incremen.c:1717
1174 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1175 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1177 #: src/incremen.c:1730
1179 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1180 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1182 #: src/incremen.c:1738
1184 msgid "%s: Deleting %s\n"
1185 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1187 #: src/incremen.c:1743
1189 msgid "%s: Cannot remove"
1190 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1194 msgid "%s: Omitting"
1195 msgstr "%s: Jätan vahele"
1199 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1200 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1204 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1205 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1207 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1212 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1216 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1217 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1219 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1222 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1224 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1226 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1229 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1230 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1233 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1234 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1238 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1239 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1243 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1244 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1246 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1249 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1250 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1252 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1255 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1256 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1260 msgid " link to %s\n"
1261 msgstr " viide %s-le\n"
1265 msgid " unknown file type %s\n"
1266 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1270 msgid "--Long Link--\n"
1271 msgstr "--Pikk viide--\n"
1275 msgid "--Long Name--\n"
1276 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1280 msgid "--Volume Header--\n"
1281 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1285 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1286 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1289 msgid "Creating directory:"
1290 msgstr "Loon kataloogi:"
1294 msgid "Renaming %s to %s\n"
1295 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1297 #: src/misc.c:730 src/misc.c:749
1299 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1300 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1304 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1305 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1309 msgid "%s: File removed before we read it"
1310 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1313 msgid "child process"
1314 msgstr "alamprotsess"
1317 msgid "interprocess channel"
1318 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1322 msgid "command line"
1323 msgstr "%s käsklus sai vea"
1327 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1328 msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
1332 msgid "cannot split string '%s': %s"
1333 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
1337 msgid "%s: file name read contains nul character"
1338 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
1341 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1342 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid"
1346 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1349 "Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate "
1352 #: src/names.c:841 src/names.c:857
1354 msgid "%s: Not found in archive"
1355 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1359 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1360 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1364 msgid "Archive label mismatch"
1365 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi"
1369 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1370 msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada"
1373 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1374 msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist"
1378 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1379 msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
1383 msgid "%s: Invalid archive format"
1384 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1387 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1388 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1393 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1395 "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'"
1400 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1401 "can restore individual files from the archive.\n"
1404 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1405 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1406 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1408 "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1409 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1412 " tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1413 " tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1414 " tar -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1419 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1420 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1423 " none, off never make backups\n"
1424 " t, numbered make numbered backups\n"
1425 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1426 " never, simple always make simple backups\n"
1428 "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1429 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1432 " none, off varukoopiat ei loo\n"
1433 " t, numbered tee nummerdatud koopiaid\n"
1434 " nil, existing nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1435 " never, simple tee ainult lihtne koopia\n"
1438 msgid "Main operation mode:"
1439 msgstr "Põhiline töö:"
1442 msgid "list the contents of an archive"
1443 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1446 msgid "extract files from an archive"
1447 msgstr "taasta failid arhiivist"
1450 msgid "create a new archive"
1451 msgstr "loo uus arhiiv"
1454 msgid "find differences between archive and file system"
1455 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1458 msgid "append files to the end of an archive"
1459 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1462 msgid "only append files newer than copy in archive"
1463 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1466 msgid "append tar files to an archive"
1467 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1470 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1471 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1474 msgid "test the archive volume label and exit"
1475 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1478 msgid "Operation modifiers:"
1479 msgstr "Töö täpsustamine:"
1482 msgid "handle sparse files efficiently"
1483 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1486 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1487 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1490 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1491 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1494 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1495 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1498 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1499 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1502 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1503 msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase"
1506 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1507 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1511 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1512 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1513 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1514 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1516 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1518 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1520 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1523 msgid "archive is seekable"
1524 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1527 msgid "archive is not seekable"
1528 msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav"
1531 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1532 msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid"
1535 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1537 "inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)"
1540 msgid "Overwrite control:"
1541 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1544 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1545 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1548 msgid "remove files after adding them to the archive"
1549 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1553 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1554 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
1558 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1559 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
1562 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1563 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1566 msgid "overwrite existing files when extracting"
1567 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1570 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1571 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1574 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1575 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1578 msgid "preserve metadata of existing directories"
1579 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1582 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1583 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1587 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1588 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1591 msgid "Select output stream:"
1592 msgstr "Vali väljundvoog:"
1595 msgid "extract files to standard output"
1596 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1598 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1603 msgid "pipe extracted files to another program"
1604 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1607 msgid "ignore exit codes of children"
1608 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1611 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1612 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1615 msgid "Handling of file attributes:"
1616 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1619 msgid "force NAME as owner for added files"
1620 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1623 msgid "force NAME as group for added files"
1624 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1626 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1627 msgid "DATE-OR-FILE"
1628 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1631 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1632 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1639 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1640 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1648 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1649 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1650 "place (METHOD='system')"
1652 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1653 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1657 msgid "don't extract file modified time"
1658 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1662 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1663 "(default for superuser)"
1665 "ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root "
1666 "kasutajal vaikimisi)"
1669 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1670 msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
1673 msgid "always use numbers for user/group names"
1674 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1677 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1678 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1682 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1683 "for ordinary users)"
1685 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1690 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1694 msgid "same as both -p and -s"
1695 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1699 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1700 "until the end of extraction"
1701 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1704 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1705 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1709 msgid "Handling of extended file attributes:"
1710 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1713 msgid "Enable extended attributes support"
1717 msgid "Disable extended attributes support"
1720 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1725 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1729 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1733 msgid "Enable the SELinux context support"
1737 msgid "Disable the SELinux context support"
1741 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1745 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1749 msgid "Device selection and switching:"
1750 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:"
1757 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1758 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1761 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1762 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1765 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1766 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1769 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1770 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1773 msgid "specify drive and density"
1774 msgstr "määra seade ja tihedus"
1777 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1778 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1781 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1782 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1785 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1786 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1789 msgid "use/update the volume number in FILE"
1790 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1793 msgid "Device blocking:"
1794 msgstr "Seadme blokkimine:"
1801 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1802 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1805 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1806 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1809 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1810 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1813 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1814 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1817 msgid "Archive format selection:"
1818 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1820 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1825 msgid "create archive of the given format"
1826 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1829 msgid "FORMAT is one of the following:"
1830 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1833 msgid "old V7 tar format"
1834 msgstr "vana V7 tar vorming"
1837 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1838 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1841 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1842 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1845 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1846 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1849 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1850 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1854 msgstr "sama, kui pax"
1857 msgid "same as --format=v7"
1858 msgstr "sama, kui --format=v7"
1861 msgid "same as --format=posix"
1862 msgstr "sama, kui --format=posix"
1865 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1866 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1869 msgid "control pax keywords"
1870 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1878 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1879 "globbing pattern for volume name"
1881 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1885 msgid "Compression options:"
1886 msgstr "Tihendamise võtmed:"
1889 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1890 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit"
1893 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1894 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit"
1901 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1902 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1905 msgid "Local file selection:"
1906 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1909 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1910 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1917 msgid "change to directory DIR"
1918 msgstr "mine kataloogi KAT"
1921 msgid "get names to extract or create from FILE"
1922 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1925 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1926 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1929 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1930 msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju"
1933 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1934 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1937 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1938 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1940 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1945 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1946 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1949 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1950 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1954 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1957 "välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud "
1961 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1962 msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
1965 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1966 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
1969 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1971 "välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise"
1974 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1975 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1978 msgid "exclude directories containing FILE"
1979 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1982 msgid "exclude version control system directories"
1983 msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid"
1986 msgid "exclude backup and lock files"
1987 msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid"
1990 msgid "avoid descending automatically in directories"
1991 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1994 msgid "stay in local file system when creating archive"
1995 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
1998 msgid "recurse into directories (default)"
1999 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
2003 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2004 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
2007 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2008 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2011 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2012 msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2020 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2021 msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
2024 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2025 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
2032 msgid "compare date and time when data changed only"
2033 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
2040 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2041 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
2043 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2049 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2050 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2052 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
2053 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2056 msgid "File name transformations:"
2057 msgstr "Failide nimede muutmine:"
2060 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2061 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
2068 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2069 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
2072 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2073 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
2077 msgstr "tõstutundetu"
2080 msgid "patterns match file name start"
2081 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
2085 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2086 msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)"
2089 msgid "case sensitive matching (default)"
2090 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
2093 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2094 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
2097 msgid "verbatim string matching"
2098 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
2102 msgid "wildcards do not match '/'"
2103 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
2107 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2108 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
2111 msgid "Informative output:"
2112 msgstr "Informatsioon:"
2115 msgid "verbosely list files processed"
2116 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
2123 msgid "warning control"
2124 msgstr "hoiatuste juhtimine"
2127 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2128 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
2135 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2136 msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis"
2139 msgid "print a message if not all links are dumped"
2140 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
2148 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2149 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2150 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2153 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
2154 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
2155 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
2158 msgid "print file modification times in UTC"
2159 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2162 msgid "print file time to its full resolution"
2163 msgstr "väljasta faili aeg täielikult"
2166 msgid "send verbose output to FILE"
2167 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2170 msgid "show block number within archive with each message"
2171 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2174 msgid "ask for confirmation for every action"
2175 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2178 msgid "show tar defaults"
2179 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2182 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2187 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2190 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2191 "otsingutingimustele"
2194 msgid "show file or archive names after transformation"
2195 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2202 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2203 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2206 msgid "additionally quote characters from STRING"
2207 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2210 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2211 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2214 msgid "Compatibility options:"
2215 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2219 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2221 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2224 msgid "Other options:"
2225 msgstr "Muud võtmed:"
2228 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2229 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2234 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2237 "Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'"
2240 msgid "Conflicting compression options"
2241 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2245 msgid "Unknown signal name: %s"
2246 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2249 msgid "Date sample file not found"
2250 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2254 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2255 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2259 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2260 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s"
2262 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2265 msgid "filter the archive through %s"
2266 msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s"
2269 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2270 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2275 "*This* tar defaults to:\n"
2278 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2282 msgid "Invalid owner or group ID"
2283 msgstr "Vigane omanik"
2286 msgid "Invalid blocking factor"
2287 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2290 msgid "Invalid tape length"
2291 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2294 msgid "Invalid incremental level value"
2295 msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane"
2298 msgid "More than one threshold date"
2299 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2301 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2302 msgid "Invalid sparse version value"
2303 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2306 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2307 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2310 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2311 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2314 msgid "Invalid mode given on option"
2315 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2318 msgid "Invalid number"
2319 msgstr "Vigane number"
2323 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2326 "Võti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --"
2330 msgid "Invalid record size"
2331 msgstr "Vigane kirje suurus"
2335 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2336 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2339 msgid "Invalid number of elements"
2340 msgstr "Vigane elementide arv"
2343 msgid "Only one --to-command option allowed"
2344 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2348 msgid "Malformed density argument: %s"
2349 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2353 msgid "Unknown density: '%c'"
2354 msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
2358 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2359 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"
2367 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2368 msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."
2371 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2372 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2376 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2377 msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"
2381 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2382 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"
2385 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2386 msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2389 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2390 msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet"
2394 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2395 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2396 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2397 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2400 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2401 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2404 msgid "Cannot verify compressed archives"
2405 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2409 msgid "--verify cannot be used with %s"
2410 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2413 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2414 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2417 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2418 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2421 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2422 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2426 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2427 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2431 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2432 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2436 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2437 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2441 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2442 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2445 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2446 msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest"
2449 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2450 msgstr "--preserve-order ei ole ühilduv võtmega --listed-incremental"
2453 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2454 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2458 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2459 msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"
2464 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2465 msgstr "Peab kasutama üht võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'"
2469 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2470 msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga"
2474 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2475 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2476 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2477 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2479 #: src/xheader.c:164
2481 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2482 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2484 #: src/xheader.c:173
2485 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2486 msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"
2488 #: src/xheader.c:204
2490 msgid "Pattern %s cannot be used"
2491 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2493 #: src/xheader.c:218
2495 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2496 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2498 #: src/xheader.c:667
2499 msgid "Malformed extended header: missing length"
2500 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2502 #: src/xheader.c:676
2504 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2505 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2507 #: src/xheader.c:688
2508 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2509 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2511 #: src/xheader.c:696
2512 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2513 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2515 #: src/xheader.c:702
2516 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2517 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2519 #: src/xheader.c:740
2521 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2522 msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'"
2524 #: src/xheader.c:1012
2526 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2527 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2529 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2530 #. (atime, gid, etc.).
2531 #: src/xheader.c:1042
2533 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2534 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2536 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2538 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2539 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2541 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2543 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2544 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2546 #: src/xheader.c:1501
2548 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2549 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2551 #: src/xheader.c:1511
2553 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2554 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2556 #: src/checkpoint.c:109
2558 msgid "%s: not a valid timeout"
2559 msgstr "%s: ei ole korrektne taimout"
2561 #: src/checkpoint.c:114
2563 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2564 msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus"
2566 #: src/checkpoint.c:134
2568 msgstr "kirjutamine"
2570 #: src/checkpoint.c:134
2574 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2575 #. *not* "Writing a checkpoint".
2576 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2577 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2578 #: src/checkpoint.c:224
2580 msgid "Write checkpoint %u"
2581 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2583 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2584 #. *not* "Reading a checkpoint".
2585 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2586 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2587 #: src/checkpoint.c:230
2589 msgid "Read checkpoint %u"
2590 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2592 #: tests/genfile.c:111
2594 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2597 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2600 #: tests/genfile.c:127
2601 msgid "File creation options:"
2602 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2604 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2608 #: tests/genfile.c:129
2609 msgid "Create file of the given SIZE"
2610 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2612 #: tests/genfile.c:131
2613 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2614 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2616 #: tests/genfile.c:133
2617 msgid "Read file names from FILE"
2618 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2620 #: tests/genfile.c:135
2621 msgid "-T reads null-terminated names"
2622 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2624 #: tests/genfile.c:137
2625 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2626 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2628 #: tests/genfile.c:140
2629 msgid "Size of a block for sparse file"
2630 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2632 #: tests/genfile.c:142
2633 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2634 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2636 #: tests/genfile.c:144
2640 #: tests/genfile.c:145
2641 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2642 msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile"
2644 #: tests/genfile.c:151
2645 msgid "File statistics options:"
2646 msgstr "Statistika faili kohta:"
2648 #: tests/genfile.c:154
2649 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2650 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2652 #: tests/genfile.c:161
2653 msgid "Synchronous execution options:"
2654 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2656 #: tests/genfile.c:163
2660 #: tests/genfile.c:164
2662 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2665 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2668 #: tests/genfile.c:167
2669 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2670 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2672 #: tests/genfile.c:170
2673 msgid "Set date for next --touch option"
2674 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2676 #: tests/genfile.c:173
2677 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2678 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2680 #: tests/genfile.c:178
2682 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2683 "given by --checkpoint option is reached."
2685 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2686 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2688 #: tests/genfile.c:181
2690 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2693 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2695 #: tests/genfile.c:185
2696 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2697 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2699 #: tests/genfile.c:188
2700 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2701 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2703 #: tests/genfile.c:191
2704 msgid "Execute COMMAND"
2705 msgstr "Käivita KÄSK"
2707 #: tests/genfile.c:194
2709 msgstr "Kustuta FAIL"
2711 #: tests/genfile.c:244
2713 msgid "Invalid size: %s"
2714 msgstr "Vigane suurus: %s"
2716 #: tests/genfile.c:249
2718 msgid "Number out of allowed range: %s"
2719 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2721 #: tests/genfile.c:252
2723 msgid "Negative size: %s"
2724 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2726 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2728 msgid "stat(%s) failed"
2729 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2731 #: tests/genfile.c:268
2733 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2734 msgstr "küsitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
2736 #: tests/genfile.c:272
2738 msgid "created file is not sparse"
2739 msgstr "loodud fail pole aukudega"
2741 #: tests/genfile.c:361
2743 msgid "Error parsing number near `%s'"
2744 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2746 #: tests/genfile.c:367
2748 msgid "Unknown date format"
2749 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2751 #: tests/genfile.c:391
2753 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2755 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2756 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2758 msgid "cannot open `%s'"
2759 msgstr "`%s' ei saa avada"
2761 #: tests/genfile.c:434
2763 msgstr "seek ebaõnnestus"
2765 #: tests/genfile.c:451
2767 msgid "file name contains null character"
2768 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2770 #: tests/genfile.c:518
2772 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2773 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2775 #: tests/genfile.c:596
2777 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2778 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2780 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2782 msgid "Unknown field `%s'"
2783 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2785 #: tests/genfile.c:662
2787 msgid "cannot set time on `%s'"
2788 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2790 #: tests/genfile.c:692
2792 msgid "cannot truncate `%s'"
2793 msgstr "`%s' ei saa kustutada"
2795 #: tests/genfile.c:701
2797 msgid "command failed: %s"
2798 msgstr "%s käsklus sai vea"
2800 #: tests/genfile.c:706
2802 msgid "cannot unlink `%s'"
2803 msgstr "`%s' ei saa kustutada"
2805 #: tests/genfile.c:833
2807 msgid "Command exited successfully\n"
2808 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2810 #: tests/genfile.c:835
2812 msgid "Command failed with status %d\n"
2813 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2815 #: tests/genfile.c:839
2817 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2818 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2820 #: tests/genfile.c:841
2822 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2823 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2825 #: tests/genfile.c:844
2827 msgid "Command dumped core\n"
2828 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2830 #: tests/genfile.c:847
2832 msgid "Command terminated\n"
2833 msgstr "Käsk katkestas\n"
2835 #: tests/genfile.c:879
2837 msgid "--stat requires file names"
2838 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2840 #~ msgid "Cannot get working directory"
2841 #~ msgstr "Ei õnnestu lugeda töökataloogi"
2843 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2844 #~ msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"
2846 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2847 #~ msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli"
2849 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2850 #~ msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
2852 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2853 #~ msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus"
2855 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2856 #~ msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas"
2858 #~ msgid "Invalid group"
2859 #~ msgstr "Vigane grupp"