1 # This file is distributed under the same license as the tar package.
2 # Estonian translations for GNU tar.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2016.
9 "Project-Id-Version: GNU tar 1.28.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-15 13:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
14 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "segane argument %s (`%s')"
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Lubatud argumendid on:"
35 #: gnu/argp-help.c:148
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
40 #: gnu/argp-help.c:221
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
45 #: gnu/argp-help.c:227
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
50 #: gnu/argp-help.c:236
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
55 #: gnu/argp-help.c:248
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
60 #: gnu/argp-help.c:1248
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
65 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
66 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
68 #: gnu/argp-help.c:1645
72 #: gnu/argp-help.c:1649
76 #: gnu/argp-help.c:1661
80 #: gnu/argp-help.c:1688
82 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Lisainfo saamiseks kasutage '%s --help' või '%s --usage'.\n"
85 #: gnu/argp-help.c:1716
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
90 #: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
94 #: gnu/argp-parse.c:81
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "näita seda abiinfot"
98 #: gnu/argp-parse.c:82
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
102 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
103 #: tests/genfile.c:134
107 #: gnu/argp-parse.c:83
108 msgid "set the program name"
109 msgstr "sea programmi nimi"
111 #: gnu/argp-parse.c:84
115 #: gnu/argp-parse.c:85
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
119 #: gnu/argp-parse.c:142
120 msgid "print program version"
121 msgstr "esita programmi versioon"
123 #: gnu/argp-parse.c:159
124 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
125 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
127 #: gnu/argp-parse.c:612
129 msgid "%s: Too many arguments\n"
130 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
132 #: gnu/argp-parse.c:755
133 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
134 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
136 #: gnu/closeout.c:112
138 msgstr "viga kirjutamisel"
140 #: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
142 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
143 msgstr "%s: võti '%s' on segane; valikud:"
147 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: võti '%s' on segane\n"
150 #: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
152 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: võtmel '--%s' pole argumente\n"
155 #: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
157 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: võtmel '%c%s' pole argumente\n"
160 #: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
162 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
163 msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
165 #: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
167 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168 msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
170 #: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
172 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173 msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
175 #: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
180 #: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
182 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
183 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
185 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
187 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
190 #: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
192 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
195 #: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
197 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
198 msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
200 #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
201 msgid "memory exhausted"
202 msgstr "mälu on otsas"
204 #: gnu/openat-die.c:38
206 msgid "unable to record current working directory"
207 msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
209 #: gnu/openat-die.c:57
211 msgid "failed to return to initial working directory"
212 msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
215 #. Get translations for open and closing quotation marks.
216 #. The message catalog should translate "`" to a left
217 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
218 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
219 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
220 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
221 #. QUOTATION MARK), respectively.
223 #. If the catalog has no translation, we will try to
224 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
225 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
226 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
227 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
228 #. quote "like this". You should always include translations
229 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
232 #. If you don't know what to put here, please see
233 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
234 #. and use glyphs suitable for your language.
235 #: gnu/quotearg.c:312
239 #: gnu/quotearg.c:313
243 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
244 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
245 #. Take care to consider upper and lower case.
246 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
247 #. purpose, you can use the command
248 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
253 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
254 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
255 #. Take care to consider upper and lower case.
256 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
257 #. purpose, you can use the command
258 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
263 #: gnu/version-etc.c:74
265 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
266 msgstr "Paketi looja %s (%s)\n"
268 #: gnu/version-etc.c:77
270 msgid "Packaged by %s\n"
271 msgstr "Paketi looja %s\n"
273 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
274 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
275 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
276 #: gnu/version-etc.c:84
280 #: gnu/version-etc.c:86
283 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
285 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
286 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
290 "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
292 "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
293 "GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
296 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
297 #: gnu/version-etc.c:102
299 msgid "Written by %s.\n"
300 msgstr "Kirjutanud %s.\n"
302 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303 #: gnu/version-etc.c:106
305 msgid "Written by %s and %s.\n"
306 msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
308 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
309 #: gnu/version-etc.c:110
311 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
312 msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
314 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
315 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
316 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
317 #: gnu/version-etc.c:117
320 "Written by %s, %s, %s,\n"
323 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
326 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329 #: gnu/version-etc.c:124
332 "Written by %s, %s, %s,\n"
335 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
338 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
339 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
340 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
341 #: gnu/version-etc.c:131
344 "Written by %s, %s, %s,\n"
347 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
350 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
351 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
352 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
353 #: gnu/version-etc.c:139
356 "Written by %s, %s, %s,\n"
357 "%s, %s, %s, and %s.\n"
359 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s ja %s.\n"
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365 #: gnu/version-etc.c:147
368 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
376 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
377 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
378 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
379 #: gnu/version-etc.c:156
382 "Written by %s, %s, %s,\n"
386 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
390 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
391 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
392 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
393 #: gnu/version-etc.c:167
396 "Written by %s, %s, %s,\n"
398 "%s, %s, and others.\n"
400 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
402 "%s, %s ja teised.\n"
404 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
405 #. for this package. Please add _another line_ saying
406 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
407 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
408 #: gnu/version-etc.c:245
412 "Report bugs to: %s\n"
415 "Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
417 #: gnu/version-etc.c:247
419 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
420 msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
422 #: gnu/version-etc.c:251
424 msgid "%s home page: <%s>\n"
425 msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
427 #: gnu/version-etc.c:253
429 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
430 msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
432 #: gnu/version-etc.c:256
433 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
435 "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
437 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
438 #. Directly translating this to another language will not work, first because
439 #. %s itself is not translated.
440 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
441 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
443 msgid "%s: Cannot %s"
444 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
446 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
447 #. Directly translating this to another language will not work, first because
448 #. %s itself is not translated.
449 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
452 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
453 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
457 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
458 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
460 #: lib/paxerror.c:103
462 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
463 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
465 #: lib/paxerror.c:129
467 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
468 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
470 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
472 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
473 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
474 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
475 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
477 #: lib/paxerror.c:194
479 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
480 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
481 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
482 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
484 #: lib/paxerror.c:261
486 msgid "%s: Cannot seek to %s"
487 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
489 #: lib/paxerror.c:277
491 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
492 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
494 #: lib/paxerror.c:286
496 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
497 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
499 #: lib/paxerror.c:351
501 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
502 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
503 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
504 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
506 #: lib/paxnames.c:140
508 msgid "Removing leading `%s' from member names"
509 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
511 #: lib/paxnames.c:141
513 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
514 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
516 #: lib/paxnames.c:154
517 msgid "Substituting `.' for empty member name"
518 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
520 #: lib/paxnames.c:155
521 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
522 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
524 #: lib/rtapelib.c:299
526 msgid "exec/tcp: Service not available"
527 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
529 #: lib/rtapelib.c:303
532 msgstr "standard sisend"
534 #: lib/rtapelib.c:306
537 msgstr "standard väljund"
539 #: lib/rtapelib.c:429
541 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
542 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus"
544 #: lib/rtapelib.c:502
546 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
547 msgstr "Teise serveri käsuinterpretaatorile ei saa faile ümber suunata"
549 #: lib/rtapelib.c:516
551 msgid "Cannot execute remote shell"
552 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
555 msgid "Seek direction out of range"
556 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
559 msgid "Invalid seek direction"
560 msgstr "Vigane seek suund"
563 msgid "Invalid seek offset"
564 msgstr "Vigane seek indeks"
567 msgid "Seek offset out of range"
568 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
570 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
571 msgid "Invalid byte count"
572 msgstr "Vigane baitide arv"
574 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
575 msgid "Byte count out of range"
576 msgstr "Baitide arv on piiridest väljas"
579 msgid "Premature eof"
580 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
583 msgid "Invalid operation code"
584 msgstr "Vigane operatsiooni kood"
586 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
587 msgid "Operation not supported"
588 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
591 msgid "Unexpected arguments"
592 msgstr "Ootamatud argumendid"
595 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
596 msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt"
598 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
599 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
604 msgid "set debug level"
605 msgstr "määra silumise tase"
607 #: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
608 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
609 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
610 #: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
611 #: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
616 msgid "set debug output file name"
617 msgstr "sea silumisteadete faili nimi"
619 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
621 msgid "cannot open %s"
622 msgstr "%s ei saa avada"
624 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
626 msgid "too many arguments"
627 msgstr "liiga palju argumente"
630 msgid "Garbage command"
633 #: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
634 #: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
635 #: src/list.c:275 src/update.c:188
636 msgid "This does not look like a tar archive"
637 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
640 msgid "Total bytes read"
641 msgstr "Baite loetud kokku"
644 msgid "Total bytes written"
645 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
648 msgid "Total bytes deleted"
649 msgstr "Kustutatud baite kokku"
656 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
657 msgstr "Ei loe arhiivi sisu terminalist (puudub -f võti?)"
660 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
661 msgstr "Ei kirjuta arhiivi sisu terminali (puudub -f võti?)"
664 msgid "Invalid value for record_size"
665 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
668 msgid "No archive name given"
669 msgstr "Arhiivi nime pole"
672 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
673 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
677 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
678 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
680 #: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
681 msgid "Cannot update compressed archives"
682 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
685 msgid "At beginning of tape, quitting now"
686 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
689 msgid "Too many errors, quitting"
690 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
694 msgid "Record size = %lu block"
695 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
696 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
697 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
701 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
702 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
703 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
704 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
707 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
709 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
713 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
714 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
718 msgid "%s: contains invalid volume number"
719 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
722 msgid "Volume number overflow"
723 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
727 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
728 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
731 msgid "EOF where user reply was expected"
732 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
734 #: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
735 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
736 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
741 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
743 " y or newline Continue operation\n"
745 " n nimi Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
747 " y või reavahetus Jätka\n"
751 msgid " ! Spawn a subshell\n"
752 msgstr " ! Loo alamshell\n"
756 msgid " ? Print this list\n"
757 msgstr " ? Väljasta see info\n"
760 msgid "No new volume; exiting.\n"
761 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
764 msgid "File name not specified. Try again.\n"
765 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
769 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
770 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
774 msgid "%s command failed"
775 msgstr "%s käsklus sai vea"
777 #: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
779 msgid "%s is not continued on this volume"
780 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
784 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
785 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
789 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
790 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
794 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
795 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)"
797 #: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
799 msgid "Archive not labeled to match %s"
800 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s"
804 msgid "Volume %s does not match %s"
805 msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s"
810 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
812 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
816 msgid "write did not end on a block boundary"
817 msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril"
821 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
822 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
823 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
824 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
826 #: src/compare.c:106 src/compare.c:395
827 msgid "Contents differ"
828 msgstr "Sisu on erinev"
830 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
831 #: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
832 msgid "Unexpected EOF in archive"
833 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
835 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
836 msgid "File type differs"
837 msgstr "Failitüübid on erinevad"
839 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
841 msgstr "Moodid erinevad"
845 msgstr "UID on erinevad"
849 msgstr "GID on erinevad"
852 msgid "Mod time differs"
853 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
855 #: src/compare.c:216 src/compare.c:429
857 msgstr "Suurused erinevad"
861 msgid "Not linked to %s"
862 msgstr "ei viita %s-le"
865 msgid "Symlink differs"
866 msgstr "Nimeviited erinevad"
869 msgid "Device number differs"
870 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
879 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
880 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
883 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
884 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
887 msgid "Archive contains transformed file names."
888 msgstr "Arhiiv sisaldab teisendatud faili nimesid."
891 msgid "Verification may fail to locate original files."
892 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
896 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
897 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
898 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
899 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
901 #: src/compare.c:636 src/list.c:252
903 msgid "A lone zero block at %s"
904 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
908 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
909 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s"
913 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
914 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
918 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
919 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
922 msgid "Generating negative octal headers"
923 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
925 #: src/create.c:602 src/create.c:665
927 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
928 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
932 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
933 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
937 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
938 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
942 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
943 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
944 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
945 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
949 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
950 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
952 #: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
953 msgid "contents not dumped"
954 msgstr "sisu ei salestata"
958 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
959 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
963 msgid "Missing links to %s."
964 msgstr "%s-le puudub viiteid."
968 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
969 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
973 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
974 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
976 #: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
977 msgid "directory not dumped"
978 msgstr "kataloogi ei salvestatud"
982 msgid "%s: file changed as we read it"
983 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
987 msgid "%s: socket ignored"
988 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
992 msgid "%s: door ignored"
993 msgstr "%s: ignoreerin ust"
995 #: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
996 msgid "Skipping to next header"
997 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
1000 msgid "Deleting non-header from archive"
1001 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
1003 #: src/extract.c:302
1005 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1006 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
1008 #: src/extract.c:320
1010 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1011 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
1013 #: src/extract.c:535
1015 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1016 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
1018 #: src/extract.c:754
1020 msgid "%s: skipping existing file"
1021 msgstr "%s: jätan olemasoleva faili vahele"
1023 #: src/extract.c:870
1025 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1026 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
1028 #: src/extract.c:1055
1029 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1030 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
1032 #: src/extract.c:1410
1033 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1034 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
1036 #: src/extract.c:1573
1038 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1039 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
1041 #: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
1042 msgid "Unexpected long name header"
1043 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
1045 #: src/extract.c:1587
1047 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1048 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', taastan tavalise failina"
1050 #: src/extract.c:1613
1052 msgid "Current %s is newer or same age"
1053 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
1055 #: src/extract.c:1665
1057 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1058 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
1060 #: src/extract.c:1814
1062 msgid "Cannot rename %s to %s"
1063 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1065 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1067 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1068 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
1070 #: src/incremen.c:549
1072 msgid "%s: Directory is new"
1073 msgstr "%s: Kataloog on uus"
1075 #: src/incremen.c:566
1077 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1078 msgstr "%s: kataloog on teises failisüsteemis; ei salvesta"
1080 #: src/incremen.c:587
1082 msgid "%s: Directory has been renamed"
1083 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
1085 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1086 msgid "Invalid time stamp"
1087 msgstr "Vigane ajatempel"
1089 #: src/incremen.c:1047
1090 msgid "Invalid modification time"
1091 msgstr "Vigane muutmise aeg"
1093 #: src/incremen.c:1057
1094 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1095 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1097 #: src/incremen.c:1073
1098 msgid "Invalid device number"
1099 msgstr "Vigane seadmenumber"
1101 #: src/incremen.c:1081
1102 msgid "Invalid inode number"
1103 msgstr "Vigane i-kirje number"
1105 #: src/incremen.c:1137
1107 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1108 msgstr "%s: bait %s: %s %.*s... on liiga pikk"
1110 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1111 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1112 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1114 #: src/incremen.c:1161
1116 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1117 msgstr "%s: baidile %s: %s %s järgneb vigane bait 0x%02x"
1119 #: src/incremen.c:1174
1122 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1125 "%s: bait %s: (lubatud vahemik %s..%s)\n"
1128 #: src/incremen.c:1181
1130 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1131 msgstr "%s: bait %s: %s %s"
1133 #: src/incremen.c:1262
1135 msgid "%s: byte %s: %s"
1136 msgstr "%s: bait %s: %s"
1138 #: src/incremen.c:1265
1139 msgid "Missing record terminator"
1140 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1142 #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1143 msgid "Bad incremental file format"
1144 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1146 #: src/incremen.c:1393
1148 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1149 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1151 #: src/incremen.c:1549
1153 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1154 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1156 #: src/incremen.c:1559
1157 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1158 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1160 #: src/incremen.c:1572
1161 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1162 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1164 #: src/incremen.c:1585
1165 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1166 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1168 #: src/incremen.c:1591
1169 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1170 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1172 #: src/incremen.c:1611
1174 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1175 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1177 #: src/incremen.c:1618
1178 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1179 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1181 #: src/incremen.c:1662
1183 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1184 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1186 #: src/incremen.c:1723
1188 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1189 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1191 #: src/incremen.c:1736
1193 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1194 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1196 #: src/incremen.c:1744
1198 msgid "%s: Deleting %s\n"
1199 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1201 #: src/incremen.c:1749
1203 msgid "%s: Cannot remove"
1204 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1208 msgid "%s: Omitting"
1209 msgstr "%s: Jätan vahele"
1213 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1214 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1218 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1219 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1221 #: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
1226 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1230 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1231 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1233 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1236 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1238 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1240 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1243 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1244 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1247 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1248 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1252 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1253 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1257 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1258 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1260 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1263 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1264 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1266 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1269 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1270 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1274 msgid " link to %s\n"
1275 msgstr " viide %s-le\n"
1279 msgid " unknown file type %s\n"
1280 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1284 msgid "--Long Link--\n"
1285 msgstr "--Pikk viide--\n"
1289 msgid "--Long Name--\n"
1290 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1294 msgid "--Volume Header--\n"
1295 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1299 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1300 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1303 msgid "Creating directory:"
1304 msgstr "Loon kataloogi:"
1308 msgid "Renaming %s to %s\n"
1309 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1311 #: src/misc.c:742 src/misc.c:761
1313 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1314 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1318 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1319 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1323 msgid "%s: File removed before we read it"
1324 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1327 msgid "child process"
1328 msgstr "alamprotsess"
1331 msgid "interprocess channel"
1332 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1335 msgid "Local file name selection:"
1336 msgstr "Lokaalse faili nime valik:"
1339 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1340 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1342 #: src/names.c:72 src/tar.c:484
1347 msgid "change to directory DIR"
1348 msgstr "mine kataloogi KAT"
1351 msgid "get names to extract or create from FILE"
1352 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1355 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1356 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid; eeldab --verbatim-files-from"
1359 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1360 msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju"
1363 msgid "unquote input file or member names (default)"
1365 "eemalda sisendfaili või liikmete nimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1368 msgid "do not unquote input file or member names"
1369 msgstr "ära eemalda nimedest kvootimissümboleid"
1372 msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
1373 msgstr "-T loeb faili nimesid otse (ei käsitle võtmeid)"
1376 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1377 msgstr "-T käsitleb kriipsuga algavaid failide nimesid võtmetena (vaikimisi)"
1379 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
1384 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1385 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1388 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1389 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1393 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1396 "välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud "
1400 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1401 msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
1404 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1405 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
1408 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1410 "välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise"
1413 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1414 msgstr "loe kataloogide välistamise mustrid failist, kui see on olemas"
1418 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1421 "loe kataloogide ja alamkataloogide välistamise mustrid failist, kui see on "
1425 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1426 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1429 msgid "exclude directories containing FILE"
1430 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1433 msgid "exclude version control system directories"
1434 msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid"
1437 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1438 msgstr "loe välistamise mustrid VCS ignoreerimise failidest"
1441 msgid "exclude backup and lock files"
1442 msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid"
1445 msgid "recurse into directories (default)"
1446 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
1449 msgid "avoid descending automatically in directories"
1450 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1453 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1454 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
1457 msgid "patterns match file name start"
1458 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
1461 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1462 msgstr "mustrid toimivad iga '/' järel (välistamise korral vaikimisi)"
1466 msgstr "tõstutundetu"
1469 msgid "case sensitive matching (default)"
1470 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
1473 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1474 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
1477 msgid "verbatim string matching"
1478 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
1481 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1482 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
1485 msgid "wildcards do not match '/'"
1486 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
1489 msgid "command line"
1494 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1495 msgstr "%s: %s loetud failide nimekiri on juba loetud failist %s"
1497 #: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
1499 msgid "cannot split string '%s': %s"
1500 msgstr "sõne '%s' ei saa tükeldada: %s"
1504 msgid "%s: file name read contains nul character"
1505 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
1508 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1509 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid"
1513 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1516 "Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate "
1519 #: src/names.c:1262 src/names.c:1278
1521 msgid "%s: Not found in archive"
1522 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1526 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1527 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1531 msgid "Archive label mismatch"
1532 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi"
1536 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1537 msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada"
1540 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1541 msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist"
1545 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1546 msgstr "Mõlemad võtmed, '%s' ja '%s', eeldavad standard sisendit"
1550 msgid "%s: Invalid archive format"
1551 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1554 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1555 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1560 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1562 "Tundmatu kvootimise stiil '%s'. Loendi saate käsuga '%s --quoting-style=help'"
1566 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1567 "can restore individual files from the archive.\n"
1570 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1571 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1572 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1574 "GNU 'tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1575 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1578 " tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1579 " tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1580 " tar -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1584 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1585 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1588 " none, off never make backups\n"
1589 " t, numbered make numbered backups\n"
1590 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1591 " never, simple always make simple backups\n"
1593 "Varukoopia lõpp on '~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1594 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1597 " none, off varukoopiat ei loo\n"
1598 " t, numbered tee nummerdatud koopiaid\n"
1599 " nil, existing nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1600 " never, simple tee ainult lihtne koopia\n"
1603 msgid "Main operation mode:"
1604 msgstr "Põhiline töö:"
1607 msgid "list the contents of an archive"
1608 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1611 msgid "extract files from an archive"
1612 msgstr "taasta failid arhiivist"
1615 msgid "create a new archive"
1616 msgstr "loo uus arhiiv"
1619 msgid "find differences between archive and file system"
1620 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1623 msgid "append files to the end of an archive"
1624 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1627 msgid "only append files newer than copy in archive"
1628 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1631 msgid "append tar files to an archive"
1632 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1635 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1636 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1639 msgid "test the archive volume label and exit"
1640 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1643 msgid "Operation modifiers:"
1644 msgstr "Töö täpsustamine:"
1647 msgid "handle sparse files efficiently"
1648 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1655 msgid "technique to detect holes"
1656 msgstr "aukude tuvastamise tehnika"
1659 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1660 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1663 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1664 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1667 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1668 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1671 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1672 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1675 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1676 msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase"
1679 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1680 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1684 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1685 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1686 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1687 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1689 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1691 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1693 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1696 msgid "archive is seekable"
1697 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1700 msgid "archive is not seekable"
1701 msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav"
1704 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1705 msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid"
1708 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1710 "inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)"
1713 msgid "Overwrite control:"
1714 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1717 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1718 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1721 msgid "remove files after adding them to the archive"
1722 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1725 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1726 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, anna vigu"
1729 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1731 "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, jäta need vaikselt vahele"
1734 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1735 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1738 msgid "overwrite existing files when extracting"
1739 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1742 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1743 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1746 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1747 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1750 msgid "preserve metadata of existing directories"
1751 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1754 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1755 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1758 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1759 msgstr "taastamisel säilita olemasolevad nimeviited kataloogidele"
1762 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1763 msgstr "segaduste vältimiseks taastamisel, loo alamkataloog"
1766 msgid "Select output stream:"
1767 msgstr "Vali väljundvoog:"
1770 msgid "extract files to standard output"
1771 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1773 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1778 msgid "pipe extracted files to another program"
1779 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1782 msgid "ignore exit codes of children"
1783 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1786 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1787 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1790 msgid "Handling of file attributes:"
1791 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1794 msgid "force NAME as owner for added files"
1795 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1798 msgid "force NAME as group for added files"
1799 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1802 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1803 msgstr "kasuta FAILi omaniku UID ja nime seadmisel"
1806 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1807 msgstr "kasuta FAILi omaniku GID ja nime seadmisel"
1809 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1810 msgid "DATE-OR-FILE"
1811 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1814 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1815 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1819 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1827 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1828 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1836 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1837 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1838 "place (METHOD='system')"
1840 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1841 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1845 msgid "don't extract file modified time"
1846 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1850 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1851 "(default for superuser)"
1853 "ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root "
1854 "kasutajal vaikimisi)"
1857 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1858 msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
1861 msgid "always use numbers for user/group names"
1862 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1865 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1866 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1870 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1871 "for ordinary users)"
1873 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1878 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1879 msgstr "liikmete argumendid näidatakse samas järjekorras nagu failid arhiivis"
1883 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1884 "until the end of extraction"
1885 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1888 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1889 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1896 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1897 msgstr "kataloogi sortimise reegel: none (vaikimisi) või name"
1900 msgid "Handling of extended file attributes:"
1901 msgstr "Faili laiendatud atribuutide käsitlemine:"
1904 msgid "Enable extended attributes support"
1905 msgstr "Luba laiendatud atribuutide tugi"
1908 msgid "Disable extended attributes support"
1909 msgstr "Keela laiendatud atribuutide tugi"
1911 #: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1916 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1917 msgstr "määrake xattr lubatud võtmete muster"
1920 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1921 msgstr "määrake xattr välistatud võtmete muster"
1924 msgid "Enable the SELinux context support"
1925 msgstr "Luba SELinux konteksti tugi"
1928 msgid "Disable the SELinux context support"
1929 msgstr "Keela SELinux konteksti tugi"
1932 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1933 msgstr "Luba POSIX ACL tugi"
1936 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1937 msgstr "Keela POSIX ACL tugi"
1940 msgid "Device selection and switching:"
1941 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:"
1948 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1949 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1952 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1953 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1956 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1957 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1960 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1961 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1964 msgid "specify drive and density"
1965 msgstr "määra seade ja tihedus"
1968 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1969 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1972 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1973 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1976 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1977 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1980 msgid "use/update the volume number in FILE"
1981 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1984 msgid "Device blocking:"
1985 msgstr "Seadme blokkimine:"
1992 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1993 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1996 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1997 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
2000 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2001 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
2004 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2005 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
2008 msgid "Archive format selection:"
2009 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
2011 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
2016 msgid "create archive of the given format"
2017 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
2020 msgid "FORMAT is one of the following:"
2021 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
2024 msgid "old V7 tar format"
2025 msgstr "vana V7 tar vorming"
2028 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2029 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
2032 msgid "GNU tar 1.13.x format"
2033 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
2036 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2037 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
2040 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2041 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
2045 msgstr "sama, kui pax"
2048 msgid "same as --format=v7"
2049 msgstr "sama, kui --format=v7"
2052 msgid "same as --format=posix"
2053 msgstr "sama, kui --format=posix"
2056 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2057 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
2060 msgid "control pax keywords"
2061 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
2069 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2070 "globbing pattern for volume name"
2072 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
2076 msgid "Compression options:"
2077 msgstr "Tihendamise võtmed:"
2080 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2081 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit"
2084 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2085 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit"
2092 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2093 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
2096 msgid "Local file selection:"
2097 msgstr "Lokaalse faili valik:"
2100 msgid "stay in local file system when creating archive"
2101 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
2104 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2105 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit '/'"
2108 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2109 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2112 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2113 msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2120 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2121 msgstr "alusta arhiivi lugemisel liikmest KOMPONENT"
2124 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2125 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
2132 msgid "compare date and time when data changed only"
2133 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
2140 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2141 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
2143 #: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2149 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2150 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2152 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
2153 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2156 msgid "File name transformations:"
2157 msgstr "Failide nimede muutmine:"
2160 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2161 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
2168 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2169 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
2172 msgid "Informative output:"
2173 msgstr "Informatsioon:"
2176 msgid "verbosely list files processed"
2177 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
2184 msgid "warning control"
2185 msgstr "hoiatuste juhtimine"
2188 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2189 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
2196 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2197 msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis"
2200 msgid "print a message if not all links are dumped"
2201 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
2209 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2210 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2211 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2214 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
2215 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
2216 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
2219 msgid "print file modification times in UTC"
2220 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2223 msgid "print file time to its full resolution"
2224 msgstr "väljasta faili aeg täielikult"
2227 msgid "send verbose output to FILE"
2228 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2231 msgid "show block number within archive with each message"
2232 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2235 msgid "ask for confirmation for every action"
2236 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2239 msgid "show tar defaults"
2240 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2243 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2244 msgstr "näita snapshot-faili väljade lubatud vahemikud"
2248 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2251 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2252 "otsingutingimustele"
2255 msgid "show file or archive names after transformation"
2256 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2263 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2264 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2267 msgid "additionally quote characters from STRING"
2268 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2271 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2272 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2275 msgid "Compatibility options:"
2276 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2280 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2282 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2285 msgid "Other options:"
2286 msgstr "Muud võtmed:"
2289 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2290 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2292 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2296 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2297 msgstr "võtit '%s' ei saa võtmega '%s' kasutada"
2301 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2304 "Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest '-Acdtrux' või '--test-label'"
2307 msgid "Conflicting compression options"
2308 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2312 msgid "Unknown signal name: %s"
2313 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2316 msgid "Date sample file not found"
2317 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2321 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2322 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2326 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2327 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega '%s' kui %s"
2329 #: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
2330 #: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
2332 msgid "filter the archive through %s"
2333 msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s"
2336 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2337 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2342 "*This* tar defaults to:\n"
2345 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2348 msgid "Invalid owner or group ID"
2349 msgstr "Vigane omanik või grupi ID"
2352 msgid "Invalid blocking factor"
2353 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2356 msgid "Invalid tape length"
2357 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2360 msgid "Invalid incremental level value"
2361 msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane"
2364 msgid "More than one threshold date"
2365 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2367 #: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
2368 msgid "Invalid sparse version value"
2369 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2372 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2373 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2376 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2377 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2380 msgid "Invalid mode given on option"
2381 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2384 msgid "Invalid number"
2385 msgstr "Vigane number"
2388 msgid "Invalid record size"
2389 msgstr "Vigane kirje suurus"
2393 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2394 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2397 msgid "Invalid number of elements"
2398 msgstr "Vigane elementide arv"
2401 msgid "Only one --to-command option allowed"
2402 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2406 msgid "Malformed density argument: %s"
2407 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2411 msgid "Unknown density: '%c'"
2412 msgstr "Tundmatu tihedus: '%c'"
2416 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2417 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid '-[0-7][lmh]'"
2421 msgid "%s:%lu: location of the error"
2422 msgstr "%s:%lu: vea asukoht"
2426 msgid "error parsing %s"
2427 msgstr "viga %s parsimisel"
2435 msgid "non-option arguments in %s"
2436 msgstr "%s sisaldab vigast argumenti"
2440 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2441 msgstr "TAR_OPTIONS ei saa tükeldada: %s"
2445 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2446 msgstr "Vana võti '%c' nõuab argumenti."
2449 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2450 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2453 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2454 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit '-M'"
2457 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2458 msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet"
2462 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2463 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2464 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2465 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2468 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2469 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2472 msgid "Cannot verify compressed archives"
2473 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2476 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2477 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2480 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2481 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2484 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2488 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2489 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2492 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2493 msgstr "--acls saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2496 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2497 msgstr "--selinux saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2500 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2501 msgstr "--xattrs saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2505 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2508 "Ülemise kataloogi nime ei saa tuletada; palun kasutage --one-top-level=KAT"
2511 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2512 msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest"
2515 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2516 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2519 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2520 msgstr "Võtmeid '-Aru' ei saa kasutada võtmega '-f -'"
2524 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2525 msgstr "Peab kasutama üht võtmetest '-Acdtrux', '--delete' või '--test-label'"
2529 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2530 msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga"
2533 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2534 msgstr "kataloogi sortimise reegel: none (vaikimisi), name või inode"
2538 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2539 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2540 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2541 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2543 #: src/xheader.c:165
2545 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2546 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2548 #: src/xheader.c:174
2549 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2550 msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"
2552 #: src/xheader.c:205
2554 msgid "Pattern %s cannot be used"
2555 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2557 #: src/xheader.c:219
2559 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2560 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2562 #: src/xheader.c:668
2563 msgid "Malformed extended header: missing length"
2564 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2566 #: src/xheader.c:677
2568 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2569 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2571 #: src/xheader.c:689
2572 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2573 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2575 #: src/xheader.c:697
2576 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2577 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2579 #: src/xheader.c:703
2580 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2581 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2583 #: src/xheader.c:741
2585 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2586 msgstr "Ignoreerin tundmatut laiendatud päise võtmesõna '%s'"
2588 #: src/xheader.c:1023
2590 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2591 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2593 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2594 #. (atime, gid, etc.).
2595 #: src/xheader.c:1053
2597 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2598 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2600 #: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
2602 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2603 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2605 #: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
2607 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2608 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2610 #: src/xheader.c:1515
2612 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2613 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2615 #: src/xheader.c:1525
2617 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2618 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2620 #: src/checkpoint.c:114
2622 msgid "%s: not a valid timeout"
2623 msgstr "%s: ei ole korrektne taimout"
2625 #: src/checkpoint.c:121
2627 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2628 msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus"
2630 #: src/checkpoint.c:202
2632 msgstr "kirjutamine"
2634 #: src/checkpoint.c:202
2638 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2639 #. *not* "Writing a checkpoint".
2640 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2641 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2642 #: src/checkpoint.c:218
2644 msgid "Write checkpoint %u"
2645 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2647 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2648 #. *not* "Reading a checkpoint".
2649 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2650 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2651 #: src/checkpoint.c:224
2653 msgid "Read checkpoint %u"
2654 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2656 #: tests/genfile.c:115
2658 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2661 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2664 #: tests/genfile.c:131
2665 msgid "File creation options:"
2666 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2668 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2672 #: tests/genfile.c:133
2673 msgid "Create file of the given SIZE"
2674 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2676 #: tests/genfile.c:135
2677 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2678 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2680 #: tests/genfile.c:137
2681 msgid "Read file names from FILE"
2682 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2684 #: tests/genfile.c:139
2685 msgid "-T reads null-terminated names"
2686 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2688 #: tests/genfile.c:141
2689 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2690 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2692 #: tests/genfile.c:144
2693 msgid "Size of a block for sparse file"
2694 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2696 #: tests/genfile.c:146
2697 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2698 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2700 #: tests/genfile.c:148
2704 #: tests/genfile.c:149
2705 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2706 msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile"
2708 #: tests/genfile.c:152
2709 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2712 #: tests/genfile.c:156
2713 msgid "File statistics options:"
2714 msgstr "Statistika faili kohta:"
2716 #: tests/genfile.c:159
2717 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2718 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2720 #: tests/genfile.c:166
2721 msgid "Synchronous execution options:"
2722 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2724 #: tests/genfile.c:168
2728 #: tests/genfile.c:169
2730 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2733 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2736 #: tests/genfile.c:172
2737 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2738 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2740 #: tests/genfile.c:175
2741 msgid "Set date for next --touch option"
2742 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2744 #: tests/genfile.c:178
2745 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2746 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2748 #: tests/genfile.c:183
2750 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2751 "given by --checkpoint option is reached."
2753 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2754 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2756 #: tests/genfile.c:186
2758 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2761 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2763 #: tests/genfile.c:190
2764 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2765 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2767 #: tests/genfile.c:193
2768 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2769 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2771 #: tests/genfile.c:196
2772 msgid "Execute COMMAND"
2773 msgstr "Käivita KÄSK"
2775 #: tests/genfile.c:199
2777 msgstr "Kustuta FAIL"
2779 #: tests/genfile.c:249
2781 msgid "Invalid size: %s"
2782 msgstr "Vigane suurus: %s"
2784 #: tests/genfile.c:254
2786 msgid "Number out of allowed range: %s"
2787 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2789 #: tests/genfile.c:257
2791 msgid "Negative size: %s"
2792 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2794 #: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
2796 msgid "stat(%s) failed"
2797 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2799 #: tests/genfile.c:273
2801 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2802 msgstr "küsitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
2804 #: tests/genfile.c:277
2806 msgid "created file is not sparse"
2807 msgstr "loodud fail pole aukudega"
2809 #: tests/genfile.c:370
2811 msgid "Error parsing number near `%s'"
2812 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2814 #: tests/genfile.c:376
2816 msgid "Unknown date format"
2817 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2819 #: tests/genfile.c:400
2821 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2823 #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
2824 #: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
2826 msgid "cannot open `%s'"
2827 msgstr "`%s' ei saa avada"
2829 #: tests/genfile.c:443
2831 msgstr "seek ebaõnnestus"
2833 #: tests/genfile.c:460
2835 msgid "file name contains null character"
2836 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2838 #: tests/genfile.c:573
2840 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2841 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2843 #: tests/genfile.c:664
2845 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2846 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2848 #: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
2850 msgid "Unknown field `%s'"
2851 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2853 #: tests/genfile.c:730
2855 msgid "cannot set time on `%s'"
2856 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2858 #: tests/genfile.c:760
2860 msgid "cannot truncate `%s'"
2861 msgstr "'%s' ei saa lühendada"
2863 #: tests/genfile.c:769
2865 msgid "command failed: %s"
2866 msgstr "käsklus sai vea: %s"
2868 #: tests/genfile.c:774
2870 msgid "cannot unlink `%s'"
2871 msgstr "`%s' ei saa kustutada"
2873 #: tests/genfile.c:901
2875 msgid "Command exited successfully\n"
2876 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2878 #: tests/genfile.c:903
2880 msgid "Command failed with status %d\n"
2881 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2883 #: tests/genfile.c:907
2885 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2886 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2888 #: tests/genfile.c:909
2890 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2891 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2893 #: tests/genfile.c:912
2895 msgid "Command dumped core\n"
2896 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2898 #: tests/genfile.c:915
2900 msgid "Command terminated\n"
2901 msgstr "Käsk katkestas\n"
2903 #: tests/genfile.c:947
2905 msgid "--stat requires file names"
2906 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2908 #~ msgid "same as both -p and -s"
2909 #~ msgstr "sama, kui -p ja -s"
2912 #~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
2913 #~ "preserve-order instead"
2915 #~ "Võti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --"