1 # Danish messages for GNU tar.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
4 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
8 "Project-Id-Version: GNU tar 1.13.25\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-27 13:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "flertydigt argument '%s' for %s"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gyldige argumenter er:"
33 #: lib/argp-help.c:147
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 #: lib/argp-help.c:220
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 #: lib/argp-help.c:226
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 #: lib/argp-help.c:235
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 #: lib/argp-help.c:247
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 #: lib/argp-help.c:1246
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
64 #: lib/argp-help.c:1639
68 #: lib/argp-help.c:1643
72 #: lib/argp-help.c:1655
77 "Brug: %s [FLAG]...\n"
79 #: lib/argp-help.c:1682
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
84 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 "Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n"
91 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Ukendt systemfejl"
95 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
96 msgid "give this help list"
99 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
100 msgid "give a short usage message"
103 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
104 #: tests/genfile.c:129
108 #: lib/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
112 #: lib/argp-parse.c:84
116 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
121 msgid "print program version"
124 #: lib/argp-parse.c:158
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 #: lib/argp-parse.c:611
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
134 #: lib/argp-parse.c:754
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 #: lib/closeout.c:112
142 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
144 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
147 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
149 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: flag '%s' tillader ikke et argument\n"
152 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
154 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
157 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
159 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
162 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
164 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
165 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
167 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
169 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
170 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
172 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
174 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
175 msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
177 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
179 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
180 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
182 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
184 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
185 msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"
187 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
189 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
192 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
194 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
197 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "hovedlager opbrugt"
201 #: lib/openat-die.c:35
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
206 #: lib/openat-die.c:48
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
217 msgid "%s: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Kan ikke %s"
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
226 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s"
231 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
232 msgstr "%s: Kan ikke ændre modus til %s"
234 #: lib/paxerror.c:101
236 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
237 msgstr "%s: Kan ikke ændre ejerskab til bruger-ID %lu, gruppe-ID %lu"
239 #: lib/paxerror.c:127
241 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
242 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke til %s"
244 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
246 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
247 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
248 msgstr[0] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
249 msgstr[1] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
251 #: lib/paxerror.c:192
253 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
254 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
255 msgstr[0] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
256 msgstr[1] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
258 #: lib/paxerror.c:259
260 msgid "%s: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Kan ikke søge til %s"
263 #: lib/paxerror.c:275
265 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke søge til %s"
268 #: lib/paxerror.c:284
270 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
271 msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til '%s'"
273 #: lib/paxerror.c:349
275 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
276 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
277 msgstr[0] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
278 msgstr[1] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
280 #: lib/paxnames.c:155
282 msgid "Removing leading `%s' from member names"
283 msgstr "Fjerner indledende '%.*s' fra medlemsnavne"
285 #: lib/paxnames.c:156
287 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
288 msgstr "Fjerner indledende '/' fra absolutte lænker"
290 #: lib/paxnames.c:169
292 msgid "Substituting `.' for empty member name"
293 msgstr "Fjerner indledende '%.*s' fra medlemsnavne"
295 #: lib/paxnames.c:170
296 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
300 #. Get translations for open and closing quotation marks.
302 #. The message catalog should translate "`" to a left
303 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
304 #. "'". If the catalog has no translation,
305 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
306 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
308 #. For example, an American English Unicode locale should
309 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
310 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
311 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
312 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
313 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
315 #. If you don't know what to put here, please see
316 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
317 #. and use glyphs suitable for your language.
318 #: lib/quotearg.c:266
322 #: lib/quotearg.c:267
326 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
327 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
328 #. Take care to consider upper and lower case.
329 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
330 #. purpose, you can use the command
331 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
336 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
337 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
338 #. Take care to consider upper and lower case.
339 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
340 #. purpose, you can use the command
341 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
346 #: lib/rtapelib.c:299
348 msgid "exec/tcp: Service not available"
349 msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgængelig"
351 #: lib/rtapelib.c:303
354 msgstr "standard-ind"
356 #: lib/rtapelib.c:306
361 #: lib/rtapelib.c:512
363 msgid "Cannot execute remote shell"
364 msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skal"
366 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
367 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
368 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
369 #: lib/version-etc.c:65
373 #: lib/version-etc.c:67
376 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
378 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
379 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
383 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
384 #: lib/version-etc.c:83
386 msgid "Written by %s.\n"
387 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
389 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
390 #: lib/version-etc.c:87
392 msgid "Written by %s and %s.\n"
393 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
395 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
396 #: lib/version-etc.c:91
398 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
399 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
401 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
402 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
403 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
404 #: lib/version-etc.c:97
407 "Written by %s, %s, %s,\n"
411 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
412 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
413 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
414 #: lib/version-etc.c:103
417 "Written by %s, %s, %s,\n"
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424 #: lib/version-etc.c:109
427 "Written by %s, %s, %s,\n"
431 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
432 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
433 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
434 #: lib/version-etc.c:116
437 "Written by %s, %s, %s,\n"
438 "%s, %s, %s, and %s.\n"
441 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
442 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
443 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
444 #: lib/version-etc.c:123
447 "Written by %s, %s, %s,\n"
452 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
453 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
454 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
455 #: lib/version-etc.c:131
458 "Written by %s, %s, %s,\n"
463 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
464 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
465 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
466 #: lib/version-etc.c:141
469 "Written by %s, %s, %s,\n"
471 "%s, %s, and others.\n"
475 msgid "Input string too long"
479 msgid "Number syntax error"
483 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
484 msgstr "rmtd: Kan ikke allokere plads til buffer\n"
487 msgid "Cannot allocate buffer space"
488 msgstr "Kan ikke allokere plads til buffer"
492 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
493 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
498 "Usage: %s [OPTION]\n"
499 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
501 " --version Output version info.\n"
502 " --help Output this help.\n"
505 "Behandl en båndstation, med kommandoer fra en anden proces.\n"
507 " --help vis denne hjælpetekst\n"
508 " --version vis programversion\n"
514 "Report bugs to <%s>.\n"
517 "Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n"
521 msgid "Seek offset error"
522 msgstr "Søgeposition uden for område"
524 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
525 msgid "Seek offset out of range"
526 msgstr "Søgeposition uden for område"
529 msgid "Seek direction out of range"
530 msgstr "Søgeretning uden for område"
533 msgid "rmtd: Premature eof\n"
534 msgstr "rmtd: For tidlig filafslutning\n"
537 msgid "Premature end of file"
538 msgstr "For tidlig filafslutning"
541 msgid "Garbage command"
542 msgstr "Ugyldig kommando"
544 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
545 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
546 msgid "This does not look like a tar archive"
547 msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv"
549 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
551 msgid "Total bytes written"
552 msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n"
554 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
555 msgid "Total bytes read"
560 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
561 msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n"
568 msgid "Invalid value for record_size"
569 msgstr "Ugyldig værdi for record_size"
572 msgid "No archive name given"
573 msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet"
576 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
577 msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver"
581 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
584 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
585 msgid "Cannot update compressed archives"
586 msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
589 msgid "At beginning of tape, quitting now"
590 msgstr "Ved begyndelsen af båndet, afslutter nu"
593 msgid "Too many errors, quitting"
594 msgstr "For mange fejl, afslutter"
598 msgid "Record size = %lu block"
599 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
600 msgstr[0] "Poststørrelse = %lu blokke"
601 msgstr[1] "Poststørrelse = %lu blokke"
605 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
606 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
607 msgstr[0] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
608 msgstr[1] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
611 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
612 msgstr "Kunne ikke gå tilbage i arkivfilen. Den kan være ulæselig uden -i"
615 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
620 msgid "%s: contains invalid volume number"
621 msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer"
624 msgid "Volume number overflow"
625 msgstr "Overløb på delarkiv-nummer"
629 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
630 msgstr "Klargør delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: "
633 msgid "EOF where user reply was expected"
634 msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet"
636 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
637 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
638 msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstændigt"
643 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
645 " y or newline Continue operation\n"
647 " n [navn] Giv et filnavn for næste (og efterfølgende) delarkiv(er)\n"
650 " ? Skriv denne list\n"
654 msgid " ! Spawn a subshell\n"
659 msgid " ? Print this list\n"
663 msgid "No new volume; exiting.\n"
664 msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n"
667 msgid "File name not specified. Try again.\n"
672 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
677 msgid "%s command failed"
678 msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"
682 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
683 msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"
687 msgid "%s is not continued on this volume"
688 msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"
692 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
693 msgstr "%s har forkert størrelse (%s != %s + %s)"
697 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
698 msgstr "Dette delarkiv kommer ude af rækkefølge"
702 msgid "Archive not labeled to match %s"
703 msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s"
707 msgid "Volume %s does not match %s"
708 msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s"
713 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
717 msgid "write did not end on a block boundary"
722 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
723 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
724 msgstr[0] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
725 msgstr[1] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
727 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
728 msgid "Contents differ"
729 msgstr "Indhold er forskelligt"
731 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
733 msgid "Unexpected EOF in archive"
734 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
736 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
737 msgid "File type differs"
738 msgstr "Filtype er forskellig"
740 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
742 msgstr "Modus er forskellig"
746 msgstr "Bruger-ID er forskellig"
750 msgstr "Gruppe-ID er forskellig"
753 msgid "Mod time differs"
754 msgstr "Modificeringstid er forskellig"
756 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
758 msgstr "Størrelse er forskellig"
762 msgid "Not linked to %s"
763 msgstr "Ikke lænket til %s"
766 msgid "Symlink differs"
767 msgstr "Symbolsk lænke er forskellig"
770 msgid "Device number differs"
771 msgstr "Enhedsnummer er forskellig"
776 msgstr "Verificering "
780 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
781 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff-et som en almindelig fil"
784 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
788 msgid "Verification may fail to locate original files."
793 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
794 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
795 msgstr[0] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
796 msgstr[1] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
798 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
800 msgid "A lone zero block at %s"
805 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
810 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
811 msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s; erstatter %s"
815 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
816 msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s"
819 msgid "Generating negative octal headers"
820 msgstr "Genererer negative oktale hoveder"
822 #: src/create.c:624 src/create.c:687
824 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
825 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
829 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
830 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
834 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
835 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
839 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
840 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
841 msgstr[0] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
842 msgstr[1] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
846 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
847 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem. Ikke lagret"
849 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
850 msgid "contents not dumped"
855 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
856 msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret"
860 msgid "Missing links to %s.\n"
861 msgstr " lænke til %s\n"
865 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
866 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
870 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
871 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
875 msgid "%s: File removed before we read it"
876 msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den"
878 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
879 msgid "directory not dumped"
884 msgid "%s: file changed as we read it"
885 msgstr "%s: Fil ændredes mens vi læste den"
889 msgid "%s: socket ignored"
890 msgstr "%s: sokkel ignoreret"
894 msgid "%s: door ignored"
895 msgstr "%s: dør ignoreret"
897 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
898 msgid "Skipping to next header"
899 msgstr "Hopper til næste hoved"
902 msgid "Deleting non-header from archive"
903 msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet"
907 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
912 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
913 msgstr "%s: tidsstempel %s er %lu s i fremtiden"
917 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
918 msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog"
922 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
923 msgstr "%s: Katalog omdøbt før dets status kunne blive udtrukket"
926 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
927 msgstr "Udtrækker sammenhængende filer som almindelige filer"
930 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
931 msgstr "Forsøger at udtrække symbolske lænker som hårde lænker"
933 #: src/extract.c:1054
938 #: src/extract.c:1143
940 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
941 msgstr "%s: Kan ikke udtrække -- filen er fortsat fra et tidligere delarkiv"
943 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
945 msgid "Unexpected long name header"
946 msgstr "Uventet filafslutning i ødelagte navne"
948 #: src/extract.c:1156
950 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
951 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udtrukket som en almindelig fil"
953 #: src/extract.c:1181
955 msgid "Current %s is newer or same age"
958 #: src/extract.c:1227
960 msgid "%s: Was unable to backup this file"
961 msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil"
963 #: src/extract.c:1355
965 msgid "Cannot rename %s to %s"
966 msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"
968 #: src/extract.c:1367
970 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
971 msgstr "Fejl kan ikke reddes; afslutter nu"
973 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
975 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
976 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"
978 #: src/incremen.c:457
980 msgid "%s: Directory has been renamed"
981 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"
983 #: src/incremen.c:502
985 msgid "%s: Directory is new"
986 msgstr "%s: Kataloget er nyt"
988 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
989 msgid "Invalid time stamp"
990 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
992 #: src/incremen.c:949
994 msgid "Invalid modification time (seconds)"
995 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
997 #: src/incremen.c:964
998 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1001 #: src/incremen.c:984
1002 msgid "Invalid device number"
1003 msgstr "Ugyldigt enhedsnummer"
1005 #: src/incremen.c:999
1006 msgid "Invalid inode number"
1007 msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
1009 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1010 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1013 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1014 msgid "Read error in snapshot file"
1017 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1018 #: src/incremen.c:1209
1020 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1021 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
1023 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1024 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1027 #: src/incremen.c:1201
1028 msgid "Missing record terminator"
1031 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1032 msgid "Bad incremental file format"
1035 #: src/incremen.c:1274
1037 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1040 #: src/incremen.c:1429
1042 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1045 #: src/incremen.c:1439
1046 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1049 #: src/incremen.c:1452
1050 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1053 #: src/incremen.c:1465
1054 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1057 #: src/incremen.c:1471
1058 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1061 #: src/incremen.c:1491
1063 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1066 #: src/incremen.c:1497
1067 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1070 #: src/incremen.c:1541
1072 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1073 msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'"
1075 #: src/incremen.c:1603
1077 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1080 #: src/incremen.c:1616
1082 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1083 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem. Ikke lagret"
1085 #: src/incremen.c:1624
1087 msgid "%s: Deleting %s\n"
1088 msgstr "%s: Sletter %s\n"
1090 #: src/incremen.c:1629
1092 msgid "%s: Cannot remove"
1093 msgstr "Kan ikke slette %s"
1097 msgid "%s: Omitting"
1098 msgstr "Udelader %s"
1102 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1103 msgstr "blok %s: ** Blok med NUL-er **\n"
1107 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1108 msgstr "blok %s: ** Slut på fil **\n"
1110 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1115 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1118 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1119 msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s værdi var forventet"
1121 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1124 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1125 msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område; antager to-komplement"
1127 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1130 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1131 msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område"
1134 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1135 msgstr "Arkiv indeholder forældede base-64 hoveder"
1139 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1140 msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område"
1144 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1145 msgstr "Arkiv base-256 værdi er uden for %s område"
1147 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1150 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1151 msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s værdi var forventet"
1153 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1156 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1157 msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s"
1161 msgid " link to %s\n"
1162 msgstr " lænke til %s\n"
1166 msgid " unknown file type %s\n"
1167 msgstr " ukendt filtype %s\n"
1171 msgid "--Long Link--\n"
1176 msgid "--Long Name--\n"
1181 msgid "--Volume Header--\n"
1182 msgstr "--Volumenhoved--\n"
1186 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1187 msgstr "--Fortsætter ved byte %s--\n"
1190 msgid "Creating directory:"
1191 msgstr "Opretter katalog:"
1195 msgid "Renaming %s to %s\n"
1196 msgstr "Omdøber %s til %s\n"
1198 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1200 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1201 msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"
1205 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1206 msgstr "Omdøber %s tilbage til %s\n"
1209 msgid "Cannot save working directory"
1210 msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"
1213 msgid "Cannot change working directory"
1214 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
1217 msgid "child process"
1218 msgstr "underproces"
1221 msgid "interprocess channel"
1222 msgstr "mellemproces-kanal"
1224 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1227 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1231 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1235 msgid "suppress this warning."
1238 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1240 msgid "%s: Not found in archive"
1241 msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet"
1245 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1246 msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet"
1250 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1251 msgstr "Flagene '-%s' and '-%s' vil begge have standard inddata"
1255 msgid "%s: Invalid archive format"
1256 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
1259 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1260 msgstr "GNU-funktioner forsøgt på inkompatibelt arkiv-format"
1265 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1271 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1272 "can restore individual files from the archive.\n"
1275 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1276 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1277 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1280 "Brug: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1283 " %s -cf arkiv.tar foo bar # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n"
1284 " %s -tvf arkiv.tar # List alle filer i arkiv.tar udførligt.\n"
1285 " %s -xf arkiv.tar # Udtræk alle filer fra arkiv.tar.\n"
1290 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1291 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1294 " none, off never make backups\n"
1295 " t, numbered make numbered backups\n"
1296 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1297 " never, simple always make simple backups\n"
1300 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --"
1302 "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrol kan sættes med --backup eller\n"
1303 "VERSION_CONTROL. Gyldige værdier er:\n"
1305 " t, numbered lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1306 " nil, existing nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
1309 " never, simple lav simple sikkerhedskopier\n"
1312 msgid "Main operation mode:"
1316 msgid "list the contents of an archive"
1320 msgid "extract files from an archive"
1325 msgid "create a new archive"
1326 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
1329 msgid "find differences between archive and file system"
1334 msgid "append files to the end of an archive"
1335 msgstr "%d overflødige byte ignoreret ved slutningen på arkiv"
1338 msgid "only append files newer than copy in archive"
1342 msgid "append tar files to an archive"
1346 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1350 msgid "test the archive volume label and exit"
1354 msgid "Operation modifiers:"
1358 msgid "handle sparse files efficiently"
1362 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1366 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1370 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1373 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1374 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1375 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1380 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1384 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1387 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1388 #: tests/genfile.c:165
1394 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1395 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1396 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1397 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1401 msgid "archive is seekable"
1405 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1409 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1413 msgid "Overwrite control:"
1417 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1421 msgid "remove files after adding them to the archive"
1425 msgid "don't replace existing files when extracting"
1429 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1433 msgid "overwrite existing files when extracting"
1437 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1441 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1445 msgid "preserve metadata of existing directories"
1449 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1453 msgid "Select output stream:"
1458 msgid "extract files to standard output"
1459 msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata"
1461 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1462 #: tests/genfile.c:189
1467 msgid "pipe extracted files to another program"
1471 msgid "ignore exit codes of children"
1475 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1479 msgid "Handling of file attributes:"
1483 msgid "force NAME as owner for added files"
1487 msgid "force NAME as group for added files"
1490 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1491 msgid "DATE-OR-FILE"
1495 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1503 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1512 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1513 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1514 "place (METHOD='system')"
1518 msgid "don't extract file modified time"
1522 msgid "try extracting files with the same ownership"
1526 msgid "extract files as yourself"
1530 msgid "always use numbers for user/group names"
1534 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1539 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1540 "for ordinary users)"
1544 msgid "sort names to extract to match archive"
1548 msgid "same as both -p and -s"
1553 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1554 "until the end of extraction"
1558 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1562 msgid "Device selection and switching:"
1570 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1574 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1578 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1582 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1586 msgid "specify drive and density"
1591 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1592 msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"
1595 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1599 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1603 msgid "use/update the volume number in FILE"
1607 msgid "Device blocking:"
1615 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1619 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1623 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1627 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1632 msgid "Archive format selection:"
1633 msgstr "Konflikt i flagene for arkiv-format"
1635 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1640 msgid "create archive of the given format"
1644 msgid "FORMAT is one of the following:"
1648 msgid "old V7 tar format"
1652 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1656 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1660 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1664 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1672 msgid "same as --format=v7"
1676 msgid "same as --format=posix"
1680 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1684 msgid "control pax keywords"
1693 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1694 "globbing pattern for volume name"
1699 msgid "Compression options:"
1700 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
1703 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1707 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1711 msgid "filter the archive through bzip2"
1716 msgid "filter the archive through gzip"
1717 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
1721 msgid "filter the archive through compress"
1722 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
1726 msgid "filter the archive through lzma"
1727 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
1731 msgid "filter the archive through lzop"
1732 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
1739 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1743 msgid "Local file selection:"
1747 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1756 msgid "change to directory DIR"
1757 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
1760 msgid "get names to extract or create from FILE"
1764 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1768 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1772 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1776 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1779 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1784 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1788 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1793 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1798 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1802 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1806 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1810 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1814 msgid "exclude directories containing FILE"
1818 msgid "exclude version control system directories"
1822 msgid "avoid descending automatically in directories"
1826 msgid "stay in local file system when creating archive"
1830 msgid "recurse into directories (default)"
1835 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1836 msgstr "Fjerner indledende '/' fra absolutte lænker"
1839 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1843 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1851 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1855 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1863 msgid "compare date and time when data changed only"
1871 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1874 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1880 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1881 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1885 msgid "File name transformations:"
1889 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1897 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1901 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1909 msgid "patterns match file name start"
1913 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1917 msgid "case sensitive matching (default)"
1921 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1925 msgid "verbatim string matching"
1930 msgid "wildcards do not match `/'"
1931 msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s"
1934 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1938 msgid "Informative output:"
1942 msgid "verbosely list files processed"
1946 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1954 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1958 msgid "print a message if not all links are dumped"
1967 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1968 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1969 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1974 msgid "print file modification dates in UTC"
1978 msgid "send verbose output to FILE"
1982 msgid "show block number within archive with each message"
1986 msgid "ask for confirmation for every action"
1990 msgid "show tar defaults"
1995 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2000 msgid "show file or archive names after transformation"
2008 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2012 msgid "additionally quote characters from STRING"
2016 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2020 msgid "Compatibility options:"
2025 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2030 msgid "Other options:"
2034 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2038 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2039 msgstr "Du kan ikke angive mere end et af '-Acdtrux'-flagene"
2042 msgid "Conflicting compression options"
2043 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
2047 msgid "Unknown signal name: %s"
2048 msgstr " ukendt filtype %s\n"
2052 msgid "Date sample file not found"
2053 msgstr "Datofil ikke fundet"
2057 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2058 msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s"
2062 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2067 msgid "%s: file list already read"
2068 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
2072 msgid "%s: file name read contains nul character"
2076 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2082 "*This* tar defaults to:\n"
2086 msgid "Invalid blocking factor"
2087 msgstr "Ugyldig blokfaktor"
2090 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2091 msgstr "Advarsel: -I flaget er ikke understøttet; måske mente du -j eller -T?"
2094 msgid "Invalid tape length"
2095 msgstr "Ugyldig båndlængde"
2098 msgid "More than one threshold date"
2099 msgstr "Mere end én grænse-dato"
2101 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2102 msgid "Invalid sparse version value"
2106 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2110 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2115 msgid "%s: Invalid group"
2116 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
2119 msgid "Invalid mode given on option"
2120 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
2124 msgid "Invalid number"
2125 msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
2128 msgid "Invalid owner"
2129 msgstr "Ugyldig ejer"
2133 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2138 msgid "Invalid record size"
2139 msgstr "Ugyldig poststørrelse"
2143 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2144 msgstr "Poststørrelse skal være deleligt med %d."
2148 msgid "Invalid number of elements"
2149 msgstr "Ugyldig båndlængde"
2152 msgid "Only one --to-command option allowed"
2157 msgid "Malformed density argument: %s"
2162 msgid "Unknown density: `%c'"
2163 msgstr "Ukendt mønster '%s'"
2167 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2169 "Flagene '-[0-7][lmh]' understøttes ikke af *denne* implementering af tar"
2177 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2178 msgstr "Gammelt flag '%c' behøver et argument."
2181 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2185 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2190 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2191 msgstr "Ved flere arkivfiler kræves '-M'-flaget"
2194 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2195 msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --newer"
2199 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2200 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2201 msgstr[0] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2202 msgstr[1] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2205 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2206 msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"
2209 msgid "Cannot verify compressed archives"
2210 msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver"
2213 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2214 msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som går over flere delarkiver"
2218 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2219 msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
2222 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2226 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2230 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2234 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2235 msgstr "Nægter stædigt at oprette et tomt arkiv"
2238 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2239 msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'"
2242 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2243 msgstr "Du skal angive et af '-Acdtrux'-flagene"
2247 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2252 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2253 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2254 msgstr[0] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2255 msgstr[1] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2257 #: src/xheader.c:156
2259 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2262 #: src/xheader.c:182
2264 msgid "Pattern %s cannot be used"
2267 #: src/xheader.c:192
2269 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2272 #: src/xheader.c:496
2273 msgid "Malformed extended header: missing length"
2276 #: src/xheader.c:504
2277 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2280 #: src/xheader.c:511
2282 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2283 msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område"
2285 #: src/xheader.c:523
2286 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2289 #: src/xheader.c:531
2290 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2293 #: src/xheader.c:537
2294 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2297 #: src/xheader.c:574
2299 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2302 #: src/xheader.c:778
2304 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2307 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2308 #. (atime, gid, etc.).
2309 #: src/xheader.c:810
2311 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2312 msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s"
2314 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2316 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2319 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2321 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2324 #: src/xheader.c:1326
2326 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2329 #: src/xheader.c:1336
2331 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2334 #: src/checkpoint.c:107
2336 msgid "%s: not a valid timeout"
2337 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
2339 #: src/checkpoint.c:112
2341 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2344 #: src/checkpoint.c:132
2349 #: src/checkpoint.c:132
2353 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2354 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2355 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2356 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2357 #: src/checkpoint.c:222
2359 msgid "Write checkpoint %u"
2360 msgstr "Skriver kontrolpunkt %d"
2362 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2363 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2364 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2365 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2366 #: src/checkpoint.c:228
2368 msgid "Read checkpoint %u"
2369 msgstr "Læser kontrolpunkt %d"
2371 #: tests/genfile.c:111
2374 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2376 msgstr "Generér datafiler for GNU tar testpakke.\n"
2378 #: tests/genfile.c:126
2380 msgid "File creation options:"
2381 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
2383 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2387 #: tests/genfile.c:128
2388 msgid "Create file of the given SIZE"
2391 #: tests/genfile.c:130
2393 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2394 msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata"
2396 #: tests/genfile.c:132
2397 msgid "Read file names from FILE"
2400 #: tests/genfile.c:134
2401 msgid "-T reads null-terminated names"
2404 #: tests/genfile.c:136
2405 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2408 #: tests/genfile.c:139
2409 msgid "Size of a block for sparse file"
2412 #: tests/genfile.c:141
2413 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2416 #: tests/genfile.c:143
2420 #: tests/genfile.c:144
2421 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2424 #: tests/genfile.c:150
2425 msgid "File statistics options:"
2428 #: tests/genfile.c:153
2429 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2432 #: tests/genfile.c:160
2433 msgid "Synchronous execution options:"
2436 #: tests/genfile.c:163
2438 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2442 #: tests/genfile.c:166
2443 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2446 #: tests/genfile.c:169
2447 msgid "Set date for next --touch option"
2450 #: tests/genfile.c:172
2451 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2454 #: tests/genfile.c:177
2456 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2457 "given by --checkpoint option is reached."
2460 #: tests/genfile.c:180
2462 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2466 #: tests/genfile.c:184
2467 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2470 #: tests/genfile.c:187
2471 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2474 #: tests/genfile.c:190
2475 msgid "Execute COMMAND"
2478 #: tests/genfile.c:240
2480 msgid "Invalid size: %s"
2481 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
2483 #: tests/genfile.c:245
2485 msgid "Number out of allowed range: %s"
2486 msgstr "Inode-nummer uden for område"
2488 #: tests/genfile.c:248
2490 msgid "Negative size: %s"
2493 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2495 msgid "stat(%s) failed"
2498 #: tests/genfile.c:264
2500 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2503 #: tests/genfile.c:268
2505 msgid "created file is not sparse"
2508 #: tests/genfile.c:353
2510 msgid "Error parsing number near `%s'"
2513 #: tests/genfile.c:359
2515 msgid "Unknown date format"
2516 msgstr "Ukendt systemfejl"
2518 #: tests/genfile.c:382
2522 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2523 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2525 msgid "cannot open `%s'"
2526 msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'"
2528 #: tests/genfile.c:425
2531 msgstr "Kan ikke lukke"
2533 #: tests/genfile.c:442
2535 msgid "file name contains null character"
2538 #: tests/genfile.c:507
2540 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2543 #: tests/genfile.c:585
2545 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2548 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2550 msgid "Unknown field `%s'"
2551 msgstr "Ukendt mønster '%s'"
2553 #: tests/genfile.c:651
2555 msgid "cannot set time on `%s'"
2556 msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'"
2558 #: tests/genfile.c:805
2560 msgid "Command exited successfully\n"
2563 #: tests/genfile.c:807
2565 msgid "Command failed with status %d\n"
2566 msgstr "Underproces døde med signal %d"
2568 #: tests/genfile.c:811
2570 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2573 #: tests/genfile.c:813
2575 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2578 #: tests/genfile.c:816
2580 msgid "Command dumped core\n"
2583 #: tests/genfile.c:819
2585 msgid "Command terminated\n"
2588 #: tests/genfile.c:851
2590 msgid "--stat requires file names"
2591 msgstr "--Ødelagte filnavne--\n"
2593 #: tests/genfile.c:864
2595 msgid "too many arguments"
2598 #~ msgid "block size"
2599 #~ msgstr "blokstørrelse"
2601 #~ msgid "Cannot dup"
2602 #~ msgstr "Kan ikke starte ny proces med 'dup'"
2604 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2606 #~ "Kan ikke bruge komprimerede arkiver eller arkiver på en anden maskine"
2608 #~ msgid "tar (child)"
2609 #~ msgstr "tar (underproces)"
2611 #~ msgid "tar (grandchild)"
2612 #~ msgstr "tar (under-underproces)"
2614 #~ msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
2615 #~ msgstr "Kunne ikke allokere hovedlager for blok-faktor %d"
2617 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2618 #~ msgstr "ADVARSEL: Manglende delarkivhoved"
2620 #~ msgid "Child returned status %d"
2621 #~ msgstr "Underproces afsluttede med status %d"
2623 #~ msgid "Member names contain `..'"
2624 #~ msgstr "Medlemsnavne indeholder '..'"
2626 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2627 #~ msgstr "%s: Medlemsnavne indeholder '..'"
2629 #~ msgid "Visible long name error"
2630 #~ msgstr "Fejl på et langt navn"
2632 #~ msgid "Time stamp out of range"
2633 #~ msgstr "Tidsstempel uden for område"
2635 #~ msgid "Device number out of range"
2636 #~ msgstr "Enhedsnummer er uden for område"
2638 #~ msgid "Visible longname error"
2639 #~ msgstr "Fejl på et langt navn"
2641 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2642 #~ msgstr "Omdøbt %s til %s"
2644 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2645 #~ msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til %s"
2647 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2648 #~ msgstr "Lænkede %s symbolsk til %s"
2650 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2651 #~ msgstr "Ukendt kommando %s ved rekonstruering af navn"
2653 #~ msgid "Missing file name after -C"
2654 #~ msgstr "Mangler filnavn efter -C"
2657 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2658 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2660 #~ "see the file named COPYING for details."
2662 #~ "Dette program kommer UDEN GARANTI, i den grad som dette er tilladt ved "
2664 #~ "Du må redistribuere det under betingelsene i GNU General Public License;\n"
2665 #~ "se filen kaldet COPYING for detaljer."
2667 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2668 #~ msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n"
2671 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2673 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2675 #~ "GNU 'tar' gemmer mange filer i et arkiv, og kan hente enkeltstående\n"
2676 #~ "filer ud af arkivet.\n"
2680 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2681 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2684 #~ "Dersom et langt flag har et obligatorisk argument, er argumentet også\n"
2685 #~ "obligatorisk for det korte flag. Tilsvarende gælder dersom argumentet\n"
2690 #~ "Main operation mode:\n"
2691 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2692 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2693 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2694 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2696 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2697 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2698 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2699 #~ " --concatenate same as -A\n"
2700 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2703 #~ "Hovedoperationsmodi:\n"
2704 #~ " -t, --list list indholdet af arkivet\n"
2705 #~ " -x, --extract, --get udtræk filer fra arkivet\n"
2706 #~ " -c, --create oprette et nyt arkiv\n"
2707 #~ " -d, --diff, --compare vis forskelle mellem arkivet og filsystemet\n"
2708 #~ " -r, --append tilføj filer ved slutningen af arkivet\n"
2709 #~ " -u, --update tilføj kun filer som er nyere end dem i "
2711 #~ " -A, --catenate føj en arkivfil til arkivet\n"
2712 #~ " --concatenate samme som -A\n"
2713 #~ " --delete slet fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n"
2717 #~ "Operation modifiers:\n"
2718 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2720 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2722 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2724 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2725 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2727 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2729 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2731 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2732 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2733 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2734 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2735 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2736 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2740 #~ "Flag for operationsmodi:\n"
2741 #~ " -W, --verify forsøg at verificere arkivet efter at have "
2743 #~ " --remove-files slet filer efter at have tilføjet dem til "
2745 #~ " -k, --keep-old-files overskriv ikke eksisterende filer ved "
2747 #~ " --overwrite overskriv eksisterende filer ved udtræk\n"
2748 #~ " --overwrite-dir overskriv metadata for kataloger ved udtræk\n"
2749 #~ " -U, --unlink-first slet alle filer før udtrækning til dem\n"
2750 #~ " --recursive-unlink tøm kataloger før udtrækning\n"
2751 #~ " -S, --sparse håndtér filer med huller mere effektivt\n"
2752 #~ " -O, --to-stdout udtræk filer til standard-ud\n"
2753 #~ " -G, --incremental brug det gamle GNU format for inkrementel\n"
2754 #~ " sikkerhedskopiering\n"
2755 #~ " -g, --listed-incremental brug det nye GNU-format for inkrementel\n"
2756 #~ " sikkerhedskopiering\n"
2757 #~ " --ignore-failed-read ignorér fejl under læsning af filer\n"
2761 #~ "Handling of file attributes:\n"
2762 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2763 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2764 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2766 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2767 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2768 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2770 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2771 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2772 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2773 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2774 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2775 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2776 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2777 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2780 #~ "Håndtering af filattributter:\n"
2781 #~ " --owner=NAVN brug NAVN som ejer for nye filer\n"
2782 #~ " --gruppe=NAVN brug NAVN som gruppe for nye filer\n"
2783 #~ " --mode=OKTAL brug OKTAL som modus for nye filer\n"
2784 #~ " --atime-preserve ændre ikke accesstider på tilføjede filer\n"
2785 #~ " -m, --modification-time udtræk ikke modificeringstiden\n"
2786 #~ " --same-owner forsøg at udtrække filer med samme ejer\n"
2787 #~ " --numeric-owner brug nummer for bruger/gruppe-navn\n"
2788 #~ " -p, --same-permissions forsøg at udtrække filer med samme\n"
2789 #~ " filbeskyttelse\n"
2790 #~ " --preserve-permissions samme som -p\n"
2791 #~ " -s, --same-order sorter navn som skal udtrækkes sådan at\n"
2792 #~ " de passer med arkivet\n"
2793 #~ " --preserve-order samme som -s\n"
2794 #~ " --preserve samme som både -p og -s\n"
2798 #~ "Device selection and switching:\n"
2799 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2800 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2802 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2803 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2804 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2806 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2808 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2810 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2811 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2814 #~ "Enhedsvalg og enhedsskifte:\n"
2815 #~ " -f, --file=ARKIV brug arkivfil eller enhed ARKIV\n"
2816 #~ " --force-local arkivfil er lokal selv om den har et "
2818 #~ " --rsh-command=KOMMANDO brug KOMMANDO i stedet for rsh\n"
2819 #~ " -[0-7][lmh] angiv enhed og tæthed\n"
2820 #~ " -M, --multi-volume behandl arkivet som et arkiv af flere "
2822 #~ " -L, --tape-length=NUMMER skift bånd efter at NUMMER x 1024 byte "
2825 #~ " -F, --info-script=FIL kør kommandofil FIL ved slutningen af "
2827 #~ " bånd (sætter -M automatisk)\n"
2828 #~ " --new-volume-script=FIL samme som -F FIL\n"
2829 #~ " --volno-file=FIL brug/opdatér delarkivnummeret i FIL\n"
2833 #~ "Device blocking:\n"
2834 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2835 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2836 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2838 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2841 #~ "blokhåndtering:\n"
2842 #~ " -b, --blocking-factor=ENHEDER sæt blokstørrelse ENHEDER x 512 byte\n"
2843 #~ " --record-size=STØRRELSE STØRRELSE byte per enhed (deleligt mad "
2845 #~ " -i, --ignore-zeros ignorér blokke som indeholder nuller\n"
2846 #~ " (betyder filafslutning)\n"
2847 #~ " -B, --read-full-records omblok ved læsning (for 4.2BSD "
2852 #~ "Archive format selection:\n"
2853 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2855 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2857 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2858 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2859 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2860 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2861 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2862 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2866 #~ "Valg af arkivformat:\n"
2867 #~ " -V, --label=NAVN lav et arkiv med delarkivnavn NAVN\n"
2868 #~ " MØNSTER filer som skal medtages ved listning "
2870 #~ " udtrækning (tilladt med jokertegn)\n"
2871 #~ " -o, --old-archive, --portability lav et arkiv i V7 format\n"
2872 #~ " --posix lav et arkiv i POSIX format\n"
2873 #~ " -j, --bzip2 send arkivet gennem bzip2\n"
2874 #~ " -z, --gzip, --ungzip send arkivet gennem gzip\n"
2875 #~ " -Z, --compress, --uncompress send arkivet gennem compress\n"
2876 #~ " --use-compress-program=PROG send arkivet gennem PROG (skal "
2881 #~ "Local file selection:\n"
2882 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2883 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2885 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2887 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2888 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2889 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2891 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2892 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2893 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2894 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2895 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2896 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2897 #~ "'/' (default)\n"
2898 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2900 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2901 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2902 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2904 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2906 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2909 #~ "Valg af lokale filer:\n"
2910 #~ " -C, --directory=KATALOG ændr katalog til KATALOG\n"
2911 #~ " -T, --files-from=FIL hent navn for udtrækning eller arkivering\n"
2912 #~ " fra filen FIL\n"
2913 #~ " --null -T læser nul-terminerede navne, tillader "
2915 #~ " --exclude=MØNSTER medtag ikke filer (tilladt med jokertegn)\n"
2916 #~ " -X, --exclude-from=FIL medtag ikke filer navngivne i filen FIL\n"
2917 #~ " (tilladt med jokertegn)\n"
2918 #~ " --anchored udeladelsesmønstre passer med "
2919 #~ "filnavnsstart (standard)\n"
2920 #~ " --no-anchored udeladelsesmønstre passer på navne efter "
2922 #~ " --ignore-case udeladelse behandler store og små "
2923 #~ "bogstaver ens\n"
2924 #~ " --no-ignore-case udeladelse behandler store og små "
2925 #~ "bogstaver forskelligt (standard)\n"
2926 #~ " --wildcards udeladelsesmønstre bruger jokertegn "
2928 #~ " --no-wildcards udeladelsesmønstre er rene strenge\n"
2929 #~ " --wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer "
2930 #~ "med '/' (default)\n"
2931 #~ " --no-wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer "
2933 #~ " -P, --absolute-names fjern ikke indledende '/' fra filnavn\n"
2934 #~ " -h, --dereference arkivér istedet det som symbolske lænker "
2936 #~ " --no-recursion medtag ikke filer i underkataloger\n"
2937 #~ " -l, --one-file-system medtag ikke filer fra andre filsystemer\n"
2938 #~ " -K, --starting-file=NAVN begynd med filen NAVN i arkivet\n"
2941 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
2942 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
2944 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
2946 #~ " -N, --newer=DATO arkivér kun filer som er nyere end DATO\n"
2947 #~ " --newer-mtime=DATO sammenlign tidsstempel kun når data er "
2949 #~ " --after-date=DATO samme som -N\n"
2952 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
2954 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
2957 #~ " --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
2958 #~ " versionskontrol\n"
2959 #~ " --suffix=SUFFIKS lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
2960 #~ " overstyring af det almindelige suffiks\n"
2964 #~ "Informative output:\n"
2965 #~ " --help print this help, then exit\n"
2966 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
2967 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
2968 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
2969 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
2970 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
2972 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
2973 #~ " --confirmation same as -w\n"
2976 #~ "Udskrift af information:\n"
2977 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2978 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
2979 #~ " -v, --verbose vis hver fil som behandles\n"
2980 #~ " --checkpoint vis katalognavn når arkivet læses\n"
2981 #~ " --totals vis totalt antal byte skrevet\n"
2982 #~ " -R, --block-number vis enhedsnummer i arkivet sammen med alle "
2984 #~ " -w, --interactive spørg efter bekræftelse for hver operation\n"
2985 #~ " --confirmation samme som -w\n"
2989 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
2990 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
2991 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
2992 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2994 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2996 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
2999 #~ "GNU tar kan hverken læse eller skrive '--posix'-arkiver. Dersom\n"
3000 #~ "miljøvariablen POSIXLY_CORRECT er sat, er GNU-funktioner ikke tilladt\n"
3001 #~ "sammen med '--posix'. POSIX-understøttelse er kun delvis implementeret, "
3003 #~ "stol ikke på det endnu.\n"
3004 #~ "ARKIV kan være FIL, MASKINE:FIL eller BRUGER@MASKINE:FIL; DATO kan være "
3006 #~ "tekst-dato, eller et filnavn begyndende med '/' eller '.' og da vil "
3008 #~ "blive brugt. *Denne* version af tar har '-f%s -b%d' som forvalg.\n"
3010 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3011 #~ msgstr "Forældet flag, nu underforstået af --blocking-factor"
3013 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3014 #~ msgstr "Forældet flag udskiftet med --blocking-factor"
3016 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3017 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --read-full-records"
3019 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3020 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --touch"
3022 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3023 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --absolute-names"
3025 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3026 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --block-number"
3028 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3029 #~ msgstr "Advarsel: -y flaget er ikke understøttet; måske mente du -j?"
3031 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3032 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --backup"
3034 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3035 #~ msgstr "Skrevet af John Gilmore and Jay Fenlason."
3037 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3038 #~ msgstr "Udsat fejl-afslutning som resultat af tidligere fejl"
3041 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3042 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3044 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3045 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3046 #~ " --help display this help and exit\n"
3047 #~ " --version output version information and exit\n"
3049 #~ "Obligatoriske argumenter for lange flag er obligatoriske også for korte "
3052 #~ " -l, --file-length=LÆNGDE længde af genereret fil\n"
3053 #~ " -p, --pattern=MØNSTER gyldige mønstre er 'default' eller 'zeros'\n"
3054 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
3055 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
3057 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3058 #~ msgstr "Flertydigt mønster '%s'"
3060 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
3061 #~ msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc."
3064 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
3066 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3069 #~ "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
3070 #~ "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller "
3072 #~ "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
3074 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
3075 #~ msgstr "'%s' eksisterer, men er ikke et katalog"
3077 #~ msgid "cannot chdir to directory, %s"
3078 #~ msgstr "kan ikke gå til kataloget, %s"
3080 #~ msgid "cannot chmod %s"
3081 #~ msgstr "kan ikke ændre filrettigheder for '%s'"
3083 #~ msgid "virtual memory exhausted"
3084 #~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt"
3086 #~ msgid "Write to compression program short %lu bytes"
3087 #~ msgstr "Skrev %lu byte for lidt til komprimeringsprogrammet"
3089 #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
3090 #~ msgstr "Fjerner '%.*s' præfiks fra medlemsnavne"
3092 #~ msgid "Archive contains future timestamp %s"
3093 #~ msgstr "Arkiv indeholder fremtidigt tidsstempel %s"
3095 #~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
3096 #~ msgstr "%s: Kan ikke lænke %s symbolsk til %s"
3098 #~ msgid "Invalid group given on option"
3099 #~ msgstr "Ugyldig gruppe angivet i flag"
3101 #~ msgid "Invalid owner given on option"
3102 #~ msgstr "Ugyldig ejer angivet i flag"