1 # Danish messages for GNU tar.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
4 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
8 "Project-Id-Version: GNU tar 1.13.25\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-27 13:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "flertydigt argument '%s' for %s"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gyldige argumenter er:"
33 #: lib/argp-help.c:147
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 #: lib/argp-help.c:220
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 #: lib/argp-help.c:226
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 #: lib/argp-help.c:235
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 #: lib/argp-help.c:247
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 #: lib/argp-help.c:1246
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
64 #: lib/argp-help.c:1639
68 #: lib/argp-help.c:1643
72 #: lib/argp-help.c:1655
77 "Brug: %s [FLAG]...\n"
79 #: lib/argp-help.c:1682
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
84 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 "Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n"
91 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Ukendt systemfejl"
95 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
96 msgid "give this help list"
99 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
100 msgid "give a short usage message"
103 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
104 #: tests/genfile.c:129
108 #: lib/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
112 #: lib/argp-parse.c:84
116 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
121 msgid "print program version"
124 #: lib/argp-parse.c:158
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 #: lib/argp-parse.c:611
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
134 #: lib/argp-parse.c:754
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
142 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
144 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
147 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
149 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: flag '%s' tillader ikke et argument\n"
152 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
154 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
157 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
159 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
162 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
164 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
165 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
167 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
169 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
170 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
172 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
174 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
175 msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
177 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
179 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
180 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
182 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
184 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
185 msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"
187 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
189 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
192 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
194 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
197 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "hovedlager opbrugt"
201 #: lib/openat-die.c:33
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
206 #: lib/openat-die.c:46
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
217 msgid "%s: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Kan ikke %s"
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
226 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s"
231 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
232 msgstr "%s: Kan ikke ændre modus til %s"
234 #: lib/paxerror.c:101
236 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
237 msgstr "%s: Kan ikke ændre ejerskab til bruger-ID %lu, gruppe-ID %lu"
239 #: lib/paxerror.c:127
241 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
242 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke til %s"
244 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
246 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
247 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
248 msgstr[0] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
249 msgstr[1] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
251 #: lib/paxerror.c:192
253 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
254 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
255 msgstr[0] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
256 msgstr[1] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
258 #: lib/paxerror.c:259
260 msgid "%s: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Kan ikke søge til %s"
263 #: lib/paxerror.c:275
265 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke søge til %s"
268 #: lib/paxerror.c:284
270 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
271 msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til '%s'"
273 #: lib/paxerror.c:349
275 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
276 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
277 msgstr[0] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
278 msgstr[1] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
280 #: lib/paxnames.c:155
282 msgid "Removing leading `%s' from member names"
283 msgstr "Fjerner indledende '%.*s' fra medlemsnavne"
285 #: lib/paxnames.c:156
287 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
288 msgstr "Fjerner indledende '/' fra absolutte lænker"
290 #: lib/paxnames.c:169
292 msgid "Substituting `.' for empty member name"
293 msgstr "Fjerner indledende '%.*s' fra medlemsnavne"
295 #: lib/paxnames.c:170
296 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
300 #. Get translations for open and closing quotation marks.
302 #. The message catalog should translate "`" to a left
303 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
304 #. "'". If the catalog has no translation,
305 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
306 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
308 #. For example, an American English Unicode locale should
309 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
310 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
311 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
312 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
313 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
315 #. If you don't know what to put here, please see
316 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
317 #. and use glyphs suitable for your language.
318 #: lib/quotearg.c:266
322 #: lib/quotearg.c:267
334 #: lib/rtapelib.c:299
336 msgid "exec/tcp: Service not available"
337 msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgængelig"
339 #: lib/rtapelib.c:303
342 msgstr "standard-ind"
344 #: lib/rtapelib.c:306
349 #: lib/rtapelib.c:512
351 msgid "Cannot execute remote shell"
352 msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skal"
354 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
355 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
356 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
357 #: lib/version-etc.c:65
361 #: lib/version-etc.c:67
364 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
366 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
367 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
371 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
372 #: lib/version-etc.c:83
374 msgid "Written by %s.\n"
375 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
377 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
378 #: lib/version-etc.c:87
380 msgid "Written by %s and %s.\n"
381 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
383 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
384 #: lib/version-etc.c:91
386 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
387 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
389 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
390 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
391 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
392 #: lib/version-etc.c:97
395 "Written by %s, %s, %s,\n"
399 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
400 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
401 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
402 #: lib/version-etc.c:103
405 "Written by %s, %s, %s,\n"
409 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412 #: lib/version-etc.c:109
415 "Written by %s, %s, %s,\n"
419 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
420 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
421 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
422 #: lib/version-etc.c:116
425 "Written by %s, %s, %s,\n"
426 "%s, %s, %s, and %s.\n"
429 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
430 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
431 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
432 #: lib/version-etc.c:123
435 "Written by %s, %s, %s,\n"
440 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
441 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
442 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
443 #: lib/version-etc.c:131
446 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454 #: lib/version-etc.c:141
457 "Written by %s, %s, %s,\n"
459 "%s, %s, and others.\n"
463 msgid "Input string too long"
467 msgid "Number syntax error"
471 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
472 msgstr "rmtd: Kan ikke allokere plads til buffer\n"
475 msgid "Cannot allocate buffer space"
476 msgstr "Kan ikke allokere plads til buffer"
480 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
481 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
486 "Usage: %s [OPTION]\n"
487 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
489 " --version Output version info.\n"
490 " --help Output this help.\n"
493 "Behandl en båndstation, med kommandoer fra en anden proces.\n"
495 " --help vis denne hjælpetekst\n"
496 " --version vis programversion\n"
502 "Report bugs to <%s>.\n"
505 "Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n"
509 msgid "Seek offset error"
510 msgstr "Søgeposition uden for område"
512 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
513 msgid "Seek offset out of range"
514 msgstr "Søgeposition uden for område"
517 msgid "Seek direction out of range"
518 msgstr "Søgeretning uden for område"
521 msgid "rmtd: Premature eof\n"
522 msgstr "rmtd: For tidlig filafslutning\n"
525 msgid "Premature end of file"
526 msgstr "For tidlig filafslutning"
529 msgid "Garbage command"
530 msgstr "Ugyldig kommando"
532 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
533 #: src/list.c:167 src/update.c:165
534 msgid "This does not look like a tar archive"
535 msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv"
537 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
539 msgid "Total bytes written"
540 msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n"
542 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
543 msgid "Total bytes read"
548 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
549 msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n"
556 msgid "Invalid value for record_size"
557 msgstr "Ugyldig værdi for record_size"
560 msgid "No archive name given"
561 msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet"
564 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
565 msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver"
569 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
572 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
573 msgid "Cannot update compressed archives"
574 msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
577 msgid "At beginning of tape, quitting now"
578 msgstr "Ved begyndelsen af båndet, afslutter nu"
581 msgid "Too many errors, quitting"
582 msgstr "For mange fejl, afslutter"
586 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
587 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
588 msgstr[0] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
589 msgstr[1] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
593 msgid "Record size = %lu block"
594 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
595 msgstr[0] "Poststørrelse = %lu blokke"
596 msgstr[1] "Poststørrelse = %lu blokke"
599 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
600 msgstr "Kunne ikke gå tilbage i arkivfilen. Den kan være ulæselig uden -i"
603 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
608 msgid "%s: contains invalid volume number"
609 msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer"
612 msgid "Volume number overflow"
613 msgstr "Overløb på delarkiv-nummer"
617 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
618 msgstr "Klargør delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: "
621 msgid "EOF where user reply was expected"
622 msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet"
624 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
625 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
626 msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstændigt"
631 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
633 " y or newline Continue operation\n"
635 " n [navn] Giv et filnavn for næste (og efterfølgende) delarkiv(er)\n"
638 " ? Skriv denne list\n"
642 msgid " ! Spawn a subshell\n"
647 msgid " ? Print this list\n"
651 msgid "No new volume; exiting.\n"
652 msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n"
655 msgid "File name not specified. Try again.\n"
660 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
665 msgid "%s command failed"
666 msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"
670 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
671 msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"
675 msgid "%s is not continued on this volume"
676 msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"
680 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
681 msgstr "%s har forkert størrelse (%s != %s + %s)"
684 msgid "This volume is out of sequence"
685 msgstr "Dette delarkiv kommer ude af rækkefølge"
689 msgid "Archive not labeled to match %s"
690 msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s"
694 msgid "Volume %s does not match %s"
695 msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s"
700 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
705 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
706 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
707 msgstr[0] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
708 msgstr[1] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
710 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
711 msgid "Contents differ"
712 msgstr "Indhold er forskelligt"
714 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
716 msgid "Unexpected EOF in archive"
717 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
719 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
720 msgid "File type differs"
721 msgstr "Filtype er forskellig"
723 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
725 msgstr "Modus er forskellig"
729 msgstr "Bruger-ID er forskellig"
733 msgstr "Gruppe-ID er forskellig"
736 msgid "Mod time differs"
737 msgstr "Modificeringstid er forskellig"
739 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
741 msgstr "Størrelse er forskellig"
745 msgid "Not linked to %s"
746 msgstr "Ikke lænket til %s"
749 msgid "Symlink differs"
750 msgstr "Symbolsk lænke er forskellig"
753 msgid "Device number differs"
754 msgstr "Enhedsnummer er forskellig"
759 msgstr "Verificering "
763 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
764 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff-et som en almindelig fil"
767 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
771 msgid "Verification may fail to locate original files."
776 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
777 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
778 msgstr[0] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
779 msgstr[1] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
781 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
783 msgid "A lone zero block at %s"
788 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
793 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
794 msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s; erstatter %s"
798 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
799 msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s"
802 msgid "Generating negative octal headers"
803 msgstr "Genererer negative oktale hoveder"
805 #: src/create.c:624 src/create.c:687
807 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
808 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
812 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
813 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
817 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
818 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
822 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
823 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
824 msgstr[0] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
825 msgstr[1] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
829 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
830 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem. Ikke lagret"
832 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
833 msgid "contents not dumped"
838 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
839 msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret"
843 msgid "Missing links to %s.\n"
844 msgstr " lænke til %s\n"
848 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
849 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
853 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
854 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
858 msgid "%s: File removed before we read it"
859 msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den"
861 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
862 msgid "directory not dumped"
867 msgid "%s: file changed as we read it"
868 msgstr "%s: Fil ændredes mens vi læste den"
872 msgid "%s: socket ignored"
873 msgstr "%s: sokkel ignoreret"
877 msgid "%s: door ignored"
878 msgstr "%s: dør ignoreret"
880 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
881 msgid "Skipping to next header"
882 msgstr "Hopper til næste hoved"
885 msgid "Deleting non-header from archive"
886 msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet"
890 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
895 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
896 msgstr "%s: tidsstempel %s er %lu s i fremtiden"
900 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
901 msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog"
905 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
906 msgstr "%s: Katalog omdøbt før dets status kunne blive udtrukket"
909 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
910 msgstr "Udtrækker sammenhængende filer som almindelige filer"
912 #: src/extract.c:1000
913 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
914 msgstr "Forsøger at udtrække symbolske lænker som hårde lænker"
916 #: src/extract.c:1057
921 #: src/extract.c:1146
923 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
924 msgstr "%s: Kan ikke udtrække -- filen er fortsat fra et tidligere delarkiv"
926 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
928 msgid "Unexpected long name header"
929 msgstr "Uventet filafslutning i ødelagte navne"
931 #: src/extract.c:1159
933 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
934 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udtrukket som en almindelig fil"
936 #: src/extract.c:1184
938 msgid "Current %s is newer or same age"
941 #: src/extract.c:1230
943 msgid "%s: Was unable to backup this file"
944 msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil"
946 #: src/extract.c:1358
948 msgid "Cannot rename %s to %s"
949 msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"
951 #: src/extract.c:1370
953 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
954 msgstr "Fejl kan ikke reddes; afslutter nu"
956 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
958 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
959 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"
961 #: src/incremen.c:400
963 msgid "%s: Directory has been renamed"
964 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"
966 #: src/incremen.c:441
968 msgid "%s: Directory is new"
969 msgstr "%s: Kataloget er nyt"
971 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
972 msgid "Invalid time stamp"
973 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
975 #: src/incremen.c:889
977 msgid "Invalid modification time (seconds)"
978 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
980 #: src/incremen.c:904
981 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
984 #: src/incremen.c:924
985 msgid "Invalid device number"
986 msgstr "Ugyldigt enhedsnummer"
988 #: src/incremen.c:939
989 msgid "Invalid inode number"
990 msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
992 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
993 msgid "Field too long while reading snapshot file"
996 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
997 msgid "Read error in snapshot file"
1000 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1001 #: src/incremen.c:1149
1003 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1004 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
1006 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1007 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1010 #: src/incremen.c:1141
1011 msgid "Missing record terminator"
1014 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1015 msgid "Bad incremental file format"
1018 #: src/incremen.c:1214
1020 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1023 #: src/incremen.c:1369
1025 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1028 #: src/incremen.c:1379
1029 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1032 #: src/incremen.c:1392
1033 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1036 #: src/incremen.c:1405
1037 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1040 #: src/incremen.c:1411
1041 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1044 #: src/incremen.c:1431
1046 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1049 #: src/incremen.c:1437
1050 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1053 #: src/incremen.c:1481
1055 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1056 msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'"
1058 #: src/incremen.c:1543
1060 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1063 #: src/incremen.c:1556
1065 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1066 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem. Ikke lagret"
1068 #: src/incremen.c:1564
1070 msgid "%s: Deleting %s\n"
1071 msgstr "%s: Sletter %s\n"
1073 #: src/incremen.c:1569
1075 msgid "%s: Cannot remove"
1076 msgstr "Kan ikke slette %s"
1080 msgid "%s: Omitting"
1081 msgstr "Udelader %s"
1085 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1086 msgstr "blok %s: ** Blok med NUL-er **\n"
1090 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1091 msgstr "blok %s: ** Slut på fil **\n"
1093 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1098 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1101 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1102 msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s værdi var forventet"
1104 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1107 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1108 msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område; antager to-komplement"
1110 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1113 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1114 msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område"
1117 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1118 msgstr "Arkiv indeholder forældede base-64 hoveder"
1122 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1123 msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område"
1127 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1128 msgstr "Arkiv base-256 værdi er uden for %s område"
1130 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1133 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1134 msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s værdi var forventet"
1136 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1139 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1140 msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s"
1144 msgid " link to %s\n"
1145 msgstr " lænke til %s\n"
1149 msgid " unknown file type %s\n"
1150 msgstr " ukendt filtype %s\n"
1154 msgid "--Long Link--\n"
1159 msgid "--Long Name--\n"
1164 msgid "--Volume Header--\n"
1165 msgstr "--Volumenhoved--\n"
1169 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1170 msgstr "--Fortsætter ved byte %s--\n"
1173 msgid "Creating directory:"
1174 msgstr "Opretter katalog:"
1178 msgid "Renaming %s to %s\n"
1179 msgstr "Omdøber %s til %s\n"
1181 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1183 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1184 msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"
1188 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1189 msgstr "Omdøber %s tilbage til %s\n"
1192 msgid "Cannot save working directory"
1193 msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"
1196 msgid "Cannot change working directory"
1197 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
1200 msgid "child process"
1201 msgstr "underproces"
1204 msgid "interprocess channel"
1205 msgstr "mellemproces-kanal"
1207 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1210 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1214 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1218 msgid "suppress this warning."
1221 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1223 msgid "%s: Not found in archive"
1224 msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet"
1228 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1229 msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet"
1233 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1234 msgstr "Flagene '-%s' and '-%s' vil begge have standard inddata"
1238 msgid "%s: Invalid archive format"
1239 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
1242 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1243 msgstr "GNU-funktioner forsøgt på inkompatibelt arkiv-format"
1248 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1254 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1255 "can restore individual files from the archive.\n"
1258 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1259 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1260 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1263 "Brug: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1266 " %s -cf arkiv.tar foo bar # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n"
1267 " %s -tvf arkiv.tar # List alle filer i arkiv.tar udførligt.\n"
1268 " %s -xf arkiv.tar # Udtræk alle filer fra arkiv.tar.\n"
1273 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1274 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1277 " none, off never make backups\n"
1278 " t, numbered make numbered backups\n"
1279 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1280 " never, simple always make simple backups\n"
1283 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --"
1285 "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrol kan sættes med --backup eller\n"
1286 "VERSION_CONTROL. Gyldige værdier er:\n"
1288 " t, numbered lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1289 " nil, existing nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
1292 " never, simple lav simple sikkerhedskopier\n"
1295 msgid "Main operation mode:"
1299 msgid "list the contents of an archive"
1303 msgid "extract files from an archive"
1308 msgid "create a new archive"
1309 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
1312 msgid "find differences between archive and file system"
1317 msgid "append files to the end of an archive"
1318 msgstr "%d overflødige byte ignoreret ved slutningen på arkiv"
1321 msgid "only append files newer than copy in archive"
1325 msgid "append tar files to an archive"
1329 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1333 msgid "test the archive volume label and exit"
1337 msgid "Operation modifiers:"
1341 msgid "handle sparse files efficiently"
1345 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1349 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1353 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1356 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1357 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1358 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1363 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1367 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1370 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1371 #: tests/genfile.c:165
1377 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1378 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1379 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1380 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1384 msgid "archive is seekable"
1388 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1392 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1396 msgid "Overwrite control:"
1400 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1404 msgid "remove files after adding them to the archive"
1408 msgid "don't replace existing files when extracting"
1412 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1416 msgid "overwrite existing files when extracting"
1420 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1424 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1428 msgid "preserve metadata of existing directories"
1432 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1436 msgid "Select output stream:"
1441 msgid "extract files to standard output"
1442 msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata"
1444 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1445 #: tests/genfile.c:189
1450 msgid "pipe extracted files to another program"
1454 msgid "ignore exit codes of children"
1458 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1462 msgid "Handling of file attributes:"
1466 msgid "force NAME as owner for added files"
1470 msgid "force NAME as group for added files"
1473 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1474 msgid "DATE-OR-FILE"
1478 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1486 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1495 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1496 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1497 "place (METHOD='system')"
1501 msgid "don't extract file modified time"
1505 msgid "try extracting files with the same ownership"
1509 msgid "extract files as yourself"
1513 msgid "always use numbers for user/group names"
1517 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1522 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1523 "for ordinary users)"
1527 msgid "sort names to extract to match archive"
1531 msgid "same as both -p and -s"
1536 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1537 "until the end of extraction"
1541 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1545 msgid "Device selection and switching:"
1553 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1557 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1561 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1565 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1569 msgid "specify drive and density"
1574 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1575 msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"
1578 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1582 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1586 msgid "use/update the volume number in FILE"
1590 msgid "Device blocking:"
1598 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1602 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1606 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1610 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1615 msgid "Archive format selection:"
1616 msgstr "Konflikt i flagene for arkiv-format"
1618 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1623 msgid "create archive of the given format"
1627 msgid "FORMAT is one of the following:"
1631 msgid "old V7 tar format"
1635 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1639 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1643 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1647 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1655 msgid "same as --format=v7"
1659 msgid "same as --format=posix"
1663 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1667 msgid "control pax keywords"
1676 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1677 "globbing pattern for volume name"
1682 msgid "Compression options:"
1683 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
1686 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1690 msgid "filter the archive through bzip2"
1695 msgid "filter the archive through gzip"
1696 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
1700 msgid "filter the archive through compress"
1701 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
1705 msgid "filter the archive through lzma"
1706 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
1713 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1717 msgid "Local file selection:"
1721 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1730 msgid "change to directory DIR"
1731 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
1734 msgid "get names to extract or create from FILE"
1738 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1742 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1746 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1749 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1754 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1758 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1763 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1768 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1772 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1776 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1780 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1784 msgid "exclude directories containing FILE"
1788 msgid "exclude version control system directories"
1792 msgid "avoid descending automatically in directories"
1796 msgid "stay in local file system when creating archive"
1800 msgid "recurse into directories (default)"
1805 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1806 msgstr "Fjerner indledende '/' fra absolutte lænker"
1809 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1813 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1821 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1825 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1833 msgid "compare date and time when data changed only"
1841 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1844 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1850 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1851 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1855 msgid "File name transformations:"
1859 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1867 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1871 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1879 msgid "patterns match file name start"
1883 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1887 msgid "case sensitive matching (default)"
1891 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1895 msgid "verbatim string matching"
1900 msgid "wildcards do not match `/'"
1901 msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s"
1904 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1908 msgid "Informative output:"
1912 msgid "verbosely list files processed"
1916 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1924 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1928 msgid "print a message if not all links are dumped"
1937 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1938 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1939 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1944 msgid "print file modification dates in UTC"
1948 msgid "send verbose output to FILE"
1952 msgid "show block number within archive with each message"
1956 msgid "ask for confirmation for every action"
1960 msgid "show tar defaults"
1965 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1970 msgid "show file or archive names after transformation"
1978 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1982 msgid "additionally quote characters from STRING"
1986 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1990 msgid "Compatibility options:"
1995 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2000 msgid "Other options:"
2004 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2008 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2009 msgstr "Du kan ikke angive mere end et af '-Acdtrux'-flagene"
2012 msgid "Conflicting compression options"
2013 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
2017 msgid "Unknown signal name: %s"
2018 msgstr " ukendt filtype %s\n"
2022 msgid "Date sample file not found"
2023 msgstr "Datofil ikke fundet"
2027 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2028 msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s"
2032 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2037 msgid "%s: file list already read"
2038 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
2042 msgid "%s: file name read contains nul character"
2046 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2052 "*This* tar defaults to:\n"
2056 msgid "Invalid blocking factor"
2057 msgstr "Ugyldig blokfaktor"
2060 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2061 msgstr "Advarsel: -I flaget er ikke understøttet; måske mente du -j eller -T?"
2064 msgid "Invalid tape length"
2065 msgstr "Ugyldig båndlængde"
2068 msgid "More than one threshold date"
2069 msgstr "Mere end én grænse-dato"
2071 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2072 msgid "Invalid sparse version value"
2076 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2080 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2085 msgid "%s: Invalid group"
2086 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
2089 msgid "Invalid mode given on option"
2090 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
2094 msgid "Invalid number"
2095 msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
2098 msgid "Invalid owner"
2099 msgstr "Ugyldig ejer"
2102 msgid "Invalid record size"
2103 msgstr "Ugyldig poststørrelse"
2107 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2108 msgstr "Poststørrelse skal være deleligt med %d."
2112 msgid "Invalid number of elements"
2113 msgstr "Ugyldig båndlængde"
2116 msgid "Only one --to-command option allowed"
2121 msgid "Malformed density argument: %s"
2126 msgid "Unknown density: `%c'"
2127 msgstr "Ukendt mønster '%s'"
2131 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2133 "Flagene '-[0-7][lmh]' understøttes ikke af *denne* implementering af tar"
2141 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2142 msgstr "Gammelt flag '%c' behøver et argument."
2145 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2149 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2154 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2155 msgstr "Ved flere arkivfiler kræves '-M'-flaget"
2158 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2159 msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --newer"
2163 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2164 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2165 msgstr[0] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2166 msgstr[1] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2169 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2170 msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"
2173 msgid "Cannot verify compressed archives"
2174 msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver"
2177 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2178 msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som går over flere delarkiver"
2182 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2183 msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
2186 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2190 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2191 msgstr "Nægter stædigt at oprette et tomt arkiv"
2194 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2195 msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'"
2198 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2199 msgstr "Du skal angive et af '-Acdtrux'-flagene"
2203 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2204 msgstr "Udsat fejl-afslutning som resultat af tidligere fejl"
2208 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2209 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2210 msgstr[0] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2211 msgstr[1] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2213 #: src/xheader.c:158
2215 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2218 #: src/xheader.c:184
2220 msgid "Pattern %s cannot be used"
2223 #: src/xheader.c:194
2225 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2228 #: src/xheader.c:498
2229 msgid "Malformed extended header: missing length"
2232 #: src/xheader.c:506
2233 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2236 #: src/xheader.c:513
2238 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2239 msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område"
2241 #: src/xheader.c:525
2242 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2245 #: src/xheader.c:533
2246 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2249 #: src/xheader.c:539
2250 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2253 #: src/xheader.c:576
2255 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2258 #: src/xheader.c:780
2260 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2263 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2264 #. (atime, gid, etc.).
2265 #: src/xheader.c:812
2267 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2268 msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s"
2270 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2272 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2275 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2277 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2280 #: src/xheader.c:1328
2282 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2285 #: src/xheader.c:1338
2287 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2290 #: src/checkpoint.c:107
2292 msgid "%s: not a valid timeout"
2293 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
2295 #: src/checkpoint.c:112
2297 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2300 #: src/checkpoint.c:132
2305 #: src/checkpoint.c:132
2309 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2310 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2311 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2312 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2313 #: src/checkpoint.c:222
2315 msgid "Write checkpoint %u"
2316 msgstr "Skriver kontrolpunkt %d"
2318 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2319 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2320 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2321 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2322 #: src/checkpoint.c:228
2324 msgid "Read checkpoint %u"
2325 msgstr "Læser kontrolpunkt %d"
2327 #: tests/genfile.c:111
2330 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2332 msgstr "Generér datafiler for GNU tar testpakke.\n"
2334 #: tests/genfile.c:126
2336 msgid "File creation options:"
2337 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
2339 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2343 #: tests/genfile.c:128
2344 msgid "Create file of the given SIZE"
2347 #: tests/genfile.c:130
2349 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2350 msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata"
2352 #: tests/genfile.c:132
2353 msgid "Read file names from FILE"
2356 #: tests/genfile.c:134
2357 msgid "-T reads null-terminated names"
2360 #: tests/genfile.c:136
2361 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2364 #: tests/genfile.c:139
2365 msgid "Size of a block for sparse file"
2368 #: tests/genfile.c:141
2369 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2372 #: tests/genfile.c:143
2376 #: tests/genfile.c:144
2377 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2380 #: tests/genfile.c:150
2381 msgid "File statistics options:"
2384 #: tests/genfile.c:153
2385 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2388 #: tests/genfile.c:160
2389 msgid "Synchronous execution options:"
2392 #: tests/genfile.c:163
2394 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2398 #: tests/genfile.c:166
2399 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2402 #: tests/genfile.c:169
2403 msgid "Set date for next --touch option"
2406 #: tests/genfile.c:172
2407 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2410 #: tests/genfile.c:177
2412 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2413 "given by --checkpoint option is reached."
2416 #: tests/genfile.c:180
2418 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2422 #: tests/genfile.c:184
2423 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2426 #: tests/genfile.c:187
2427 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2430 #: tests/genfile.c:190
2431 msgid "Execute COMMAND"
2434 #: tests/genfile.c:240
2436 msgid "Invalid size: %s"
2437 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
2439 #: tests/genfile.c:245
2441 msgid "Number out of allowed range: %s"
2442 msgstr "Inode-nummer uden for område"
2444 #: tests/genfile.c:248
2446 msgid "Negative size: %s"
2449 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2451 msgid "stat(%s) failed"
2454 #: tests/genfile.c:355
2456 msgid "Error parsing number near `%s'"
2459 #: tests/genfile.c:361
2461 msgid "Unknown date format"
2462 msgstr "Ukendt systemfejl"
2464 #: tests/genfile.c:384
2468 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2469 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2471 msgid "cannot open `%s'"
2472 msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'"
2474 #: tests/genfile.c:427
2477 msgstr "Kan ikke lukke"
2479 #: tests/genfile.c:444
2481 msgid "file name contains null character"
2484 #: tests/genfile.c:509
2486 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2489 #: tests/genfile.c:587
2491 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2494 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2496 msgid "Unknown field `%s'"
2497 msgstr "Ukendt mønster '%s'"
2499 #: tests/genfile.c:653
2501 msgid "cannot set time on `%s'"
2502 msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'"
2504 #: tests/genfile.c:807
2506 msgid "Command exited successfully\n"
2509 #: tests/genfile.c:809
2511 msgid "Command failed with status %d\n"
2512 msgstr "Underproces døde med signal %d"
2514 #: tests/genfile.c:813
2516 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2519 #: tests/genfile.c:815
2521 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2524 #: tests/genfile.c:818
2526 msgid "Command dumped core\n"
2529 #: tests/genfile.c:821
2531 msgid "Command terminated\n"
2534 #: tests/genfile.c:853
2536 msgid "--stat requires file names"
2537 msgstr "--Ødelagte filnavne--\n"
2539 #: tests/genfile.c:866
2541 msgid "too many arguments"
2544 #~ msgid "block size"
2545 #~ msgstr "blokstørrelse"
2547 #~ msgid "Cannot dup"
2548 #~ msgstr "Kan ikke starte ny proces med 'dup'"
2550 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2552 #~ "Kan ikke bruge komprimerede arkiver eller arkiver på en anden maskine"
2554 #~ msgid "tar (child)"
2555 #~ msgstr "tar (underproces)"
2557 #~ msgid "tar (grandchild)"
2558 #~ msgstr "tar (under-underproces)"
2560 #~ msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
2561 #~ msgstr "Kunne ikke allokere hovedlager for blok-faktor %d"
2563 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2564 #~ msgstr "ADVARSEL: Manglende delarkivhoved"
2566 #~ msgid "Child returned status %d"
2567 #~ msgstr "Underproces afsluttede med status %d"
2569 #~ msgid "Member names contain `..'"
2570 #~ msgstr "Medlemsnavne indeholder '..'"
2572 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2573 #~ msgstr "%s: Medlemsnavne indeholder '..'"
2575 #~ msgid "Visible long name error"
2576 #~ msgstr "Fejl på et langt navn"
2578 #~ msgid "Time stamp out of range"
2579 #~ msgstr "Tidsstempel uden for område"
2581 #~ msgid "Device number out of range"
2582 #~ msgstr "Enhedsnummer er uden for område"
2584 #~ msgid "Visible longname error"
2585 #~ msgstr "Fejl på et langt navn"
2587 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2588 #~ msgstr "Omdøbt %s til %s"
2590 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2591 #~ msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til %s"
2593 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2594 #~ msgstr "Lænkede %s symbolsk til %s"
2596 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2597 #~ msgstr "Ukendt kommando %s ved rekonstruering af navn"
2599 #~ msgid "Missing file name after -C"
2600 #~ msgstr "Mangler filnavn efter -C"
2603 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2604 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2606 #~ "see the file named COPYING for details."
2608 #~ "Dette program kommer UDEN GARANTI, i den grad som dette er tilladt ved "
2610 #~ "Du må redistribuere det under betingelsene i GNU General Public License;\n"
2611 #~ "se filen kaldet COPYING for detaljer."
2613 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2614 #~ msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n"
2617 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2619 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2621 #~ "GNU 'tar' gemmer mange filer i et arkiv, og kan hente enkeltstående\n"
2622 #~ "filer ud af arkivet.\n"
2626 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2627 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2630 #~ "Dersom et langt flag har et obligatorisk argument, er argumentet også\n"
2631 #~ "obligatorisk for det korte flag. Tilsvarende gælder dersom argumentet\n"
2636 #~ "Main operation mode:\n"
2637 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2638 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2639 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2640 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2642 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2643 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2644 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2645 #~ " --concatenate same as -A\n"
2646 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2649 #~ "Hovedoperationsmodi:\n"
2650 #~ " -t, --list list indholdet af arkivet\n"
2651 #~ " -x, --extract, --get udtræk filer fra arkivet\n"
2652 #~ " -c, --create oprette et nyt arkiv\n"
2653 #~ " -d, --diff, --compare vis forskelle mellem arkivet og filsystemet\n"
2654 #~ " -r, --append tilføj filer ved slutningen af arkivet\n"
2655 #~ " -u, --update tilføj kun filer som er nyere end dem i "
2657 #~ " -A, --catenate føj en arkivfil til arkivet\n"
2658 #~ " --concatenate samme som -A\n"
2659 #~ " --delete slet fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n"
2663 #~ "Operation modifiers:\n"
2664 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2666 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2668 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2670 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2671 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2673 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2675 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2677 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2678 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2679 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2680 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2681 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2682 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2686 #~ "Flag for operationsmodi:\n"
2687 #~ " -W, --verify forsøg at verificere arkivet efter at have "
2689 #~ " --remove-files slet filer efter at have tilføjet dem til "
2691 #~ " -k, --keep-old-files overskriv ikke eksisterende filer ved "
2693 #~ " --overwrite overskriv eksisterende filer ved udtræk\n"
2694 #~ " --overwrite-dir overskriv metadata for kataloger ved udtræk\n"
2695 #~ " -U, --unlink-first slet alle filer før udtrækning til dem\n"
2696 #~ " --recursive-unlink tøm kataloger før udtrækning\n"
2697 #~ " -S, --sparse håndtér filer med huller mere effektivt\n"
2698 #~ " -O, --to-stdout udtræk filer til standard-ud\n"
2699 #~ " -G, --incremental brug det gamle GNU format for inkrementel\n"
2700 #~ " sikkerhedskopiering\n"
2701 #~ " -g, --listed-incremental brug det nye GNU-format for inkrementel\n"
2702 #~ " sikkerhedskopiering\n"
2703 #~ " --ignore-failed-read ignorér fejl under læsning af filer\n"
2707 #~ "Handling of file attributes:\n"
2708 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2709 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2710 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2712 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2713 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2714 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2716 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2717 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2718 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2719 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2720 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2721 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2722 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2723 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2726 #~ "Håndtering af filattributter:\n"
2727 #~ " --owner=NAVN brug NAVN som ejer for nye filer\n"
2728 #~ " --gruppe=NAVN brug NAVN som gruppe for nye filer\n"
2729 #~ " --mode=OKTAL brug OKTAL som modus for nye filer\n"
2730 #~ " --atime-preserve ændre ikke accesstider på tilføjede filer\n"
2731 #~ " -m, --modification-time udtræk ikke modificeringstiden\n"
2732 #~ " --same-owner forsøg at udtrække filer med samme ejer\n"
2733 #~ " --numeric-owner brug nummer for bruger/gruppe-navn\n"
2734 #~ " -p, --same-permissions forsøg at udtrække filer med samme\n"
2735 #~ " filbeskyttelse\n"
2736 #~ " --preserve-permissions samme som -p\n"
2737 #~ " -s, --same-order sorter navn som skal udtrækkes sådan at\n"
2738 #~ " de passer med arkivet\n"
2739 #~ " --preserve-order samme som -s\n"
2740 #~ " --preserve samme som både -p og -s\n"
2744 #~ "Device selection and switching:\n"
2745 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2746 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2748 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2749 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2750 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2752 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2754 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2756 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2757 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2760 #~ "Enhedsvalg og enhedsskifte:\n"
2761 #~ " -f, --file=ARKIV brug arkivfil eller enhed ARKIV\n"
2762 #~ " --force-local arkivfil er lokal selv om den har et "
2764 #~ " --rsh-command=KOMMANDO brug KOMMANDO i stedet for rsh\n"
2765 #~ " -[0-7][lmh] angiv enhed og tæthed\n"
2766 #~ " -M, --multi-volume behandl arkivet som et arkiv af flere "
2768 #~ " -L, --tape-length=NUMMER skift bånd efter at NUMMER x 1024 byte "
2771 #~ " -F, --info-script=FIL kør kommandofil FIL ved slutningen af "
2773 #~ " bånd (sætter -M automatisk)\n"
2774 #~ " --new-volume-script=FIL samme som -F FIL\n"
2775 #~ " --volno-file=FIL brug/opdatér delarkivnummeret i FIL\n"
2779 #~ "Device blocking:\n"
2780 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2781 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2782 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2784 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2787 #~ "blokhåndtering:\n"
2788 #~ " -b, --blocking-factor=ENHEDER sæt blokstørrelse ENHEDER x 512 byte\n"
2789 #~ " --record-size=STØRRELSE STØRRELSE byte per enhed (deleligt mad "
2791 #~ " -i, --ignore-zeros ignorér blokke som indeholder nuller\n"
2792 #~ " (betyder filafslutning)\n"
2793 #~ " -B, --read-full-records omblok ved læsning (for 4.2BSD "
2798 #~ "Archive format selection:\n"
2799 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2801 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2803 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2804 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2805 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2806 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2807 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2808 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2812 #~ "Valg af arkivformat:\n"
2813 #~ " -V, --label=NAVN lav et arkiv med delarkivnavn NAVN\n"
2814 #~ " MØNSTER filer som skal medtages ved listning "
2816 #~ " udtrækning (tilladt med jokertegn)\n"
2817 #~ " -o, --old-archive, --portability lav et arkiv i V7 format\n"
2818 #~ " --posix lav et arkiv i POSIX format\n"
2819 #~ " -j, --bzip2 send arkivet gennem bzip2\n"
2820 #~ " -z, --gzip, --ungzip send arkivet gennem gzip\n"
2821 #~ " -Z, --compress, --uncompress send arkivet gennem compress\n"
2822 #~ " --use-compress-program=PROG send arkivet gennem PROG (skal "
2827 #~ "Local file selection:\n"
2828 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2829 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2831 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2833 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2834 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2835 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2837 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2838 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2839 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2840 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2841 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2842 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2843 #~ "'/' (default)\n"
2844 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2846 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2847 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2848 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2850 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2852 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2855 #~ "Valg af lokale filer:\n"
2856 #~ " -C, --directory=KATALOG ændr katalog til KATALOG\n"
2857 #~ " -T, --files-from=FIL hent navn for udtrækning eller arkivering\n"
2858 #~ " fra filen FIL\n"
2859 #~ " --null -T læser nul-terminerede navne, tillader "
2861 #~ " --exclude=MØNSTER medtag ikke filer (tilladt med jokertegn)\n"
2862 #~ " -X, --exclude-from=FIL medtag ikke filer navngivne i filen FIL\n"
2863 #~ " (tilladt med jokertegn)\n"
2864 #~ " --anchored udeladelsesmønstre passer med "
2865 #~ "filnavnsstart (standard)\n"
2866 #~ " --no-anchored udeladelsesmønstre passer på navne efter "
2868 #~ " --ignore-case udeladelse behandler store og små "
2869 #~ "bogstaver ens\n"
2870 #~ " --no-ignore-case udeladelse behandler store og små "
2871 #~ "bogstaver forskelligt (standard)\n"
2872 #~ " --wildcards udeladelsesmønstre bruger jokertegn "
2874 #~ " --no-wildcards udeladelsesmønstre er rene strenge\n"
2875 #~ " --wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer "
2876 #~ "med '/' (default)\n"
2877 #~ " --no-wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer "
2879 #~ " -P, --absolute-names fjern ikke indledende '/' fra filnavn\n"
2880 #~ " -h, --dereference arkivér istedet det som symbolske lænker "
2882 #~ " --no-recursion medtag ikke filer i underkataloger\n"
2883 #~ " -l, --one-file-system medtag ikke filer fra andre filsystemer\n"
2884 #~ " -K, --starting-file=NAVN begynd med filen NAVN i arkivet\n"
2887 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
2888 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
2890 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
2892 #~ " -N, --newer=DATO arkivér kun filer som er nyere end DATO\n"
2893 #~ " --newer-mtime=DATO sammenlign tidsstempel kun når data er "
2895 #~ " --after-date=DATO samme som -N\n"
2898 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
2900 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
2903 #~ " --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
2904 #~ " versionskontrol\n"
2905 #~ " --suffix=SUFFIKS lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
2906 #~ " overstyring af det almindelige suffiks\n"
2910 #~ "Informative output:\n"
2911 #~ " --help print this help, then exit\n"
2912 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
2913 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
2914 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
2915 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
2916 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
2918 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
2919 #~ " --confirmation same as -w\n"
2922 #~ "Udskrift af information:\n"
2923 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2924 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
2925 #~ " -v, --verbose vis hver fil som behandles\n"
2926 #~ " --checkpoint vis katalognavn når arkivet læses\n"
2927 #~ " --totals vis totalt antal byte skrevet\n"
2928 #~ " -R, --block-number vis enhedsnummer i arkivet sammen med alle "
2930 #~ " -w, --interactive spørg efter bekræftelse for hver operation\n"
2931 #~ " --confirmation samme som -w\n"
2935 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
2936 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
2937 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
2938 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2940 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2942 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
2945 #~ "GNU tar kan hverken læse eller skrive '--posix'-arkiver. Dersom\n"
2946 #~ "miljøvariablen POSIXLY_CORRECT er sat, er GNU-funktioner ikke tilladt\n"
2947 #~ "sammen med '--posix'. POSIX-understøttelse er kun delvis implementeret, "
2949 #~ "stol ikke på det endnu.\n"
2950 #~ "ARKIV kan være FIL, MASKINE:FIL eller BRUGER@MASKINE:FIL; DATO kan være "
2952 #~ "tekst-dato, eller et filnavn begyndende med '/' eller '.' og da vil "
2954 #~ "blive brugt. *Denne* version af tar har '-f%s -b%d' som forvalg.\n"
2956 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
2957 #~ msgstr "Forældet flag, nu underforstået af --blocking-factor"
2959 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
2960 #~ msgstr "Forældet flag udskiftet med --blocking-factor"
2962 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
2963 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --read-full-records"
2965 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
2966 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --touch"
2968 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
2969 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --absolute-names"
2971 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
2972 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --block-number"
2974 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2975 #~ msgstr "Advarsel: -y flaget er ikke understøttet; måske mente du -j?"
2977 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
2978 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --backup"
2980 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
2981 #~ msgstr "Skrevet af John Gilmore and Jay Fenlason."
2984 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2985 #~ "for the equivalent short option also.\n"
2987 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
2988 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
2989 #~ " --help display this help and exit\n"
2990 #~ " --version output version information and exit\n"
2992 #~ "Obligatoriske argumenter for lange flag er obligatoriske også for korte "
2995 #~ " -l, --file-length=LÆNGDE længde af genereret fil\n"
2996 #~ " -p, --pattern=MØNSTER gyldige mønstre er 'default' eller 'zeros'\n"
2997 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2998 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
3000 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3001 #~ msgstr "Flertydigt mønster '%s'"
3003 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
3004 #~ msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc."
3007 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
3009 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3012 #~ "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
3013 #~ "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller "
3015 #~ "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
3017 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
3018 #~ msgstr "'%s' eksisterer, men er ikke et katalog"
3020 #~ msgid "cannot chdir to directory, %s"
3021 #~ msgstr "kan ikke gå til kataloget, %s"
3023 #~ msgid "cannot chmod %s"
3024 #~ msgstr "kan ikke ændre filrettigheder for '%s'"
3026 #~ msgid "virtual memory exhausted"
3027 #~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt"
3029 #~ msgid "Write to compression program short %lu bytes"
3030 #~ msgstr "Skrev %lu byte for lidt til komprimeringsprogrammet"
3032 #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
3033 #~ msgstr "Fjerner '%.*s' præfiks fra medlemsnavne"
3035 #~ msgid "Archive contains future timestamp %s"
3036 #~ msgstr "Arkiv indeholder fremtidigt tidsstempel %s"
3038 #~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
3039 #~ msgstr "%s: Kan ikke lænke %s symbolsk til %s"
3041 #~ msgid "Invalid group given on option"
3042 #~ msgstr "Ugyldig gruppe angivet i flag"
3044 #~ msgid "Invalid owner given on option"
3045 #~ msgstr "Ugyldig ejer angivet i flag"