1 # Czech translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
5 # For gettext >= 0.10.36
6 # Note: Indexes for plurals (on file example):
7 # 0 - 1,21,31,101,... soubor
8 # 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
9 # 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
11 # "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);
16 "Project-Id-Version: tar 1.13.21\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
19 "PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:55+0200\n"
20 "Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "argument %s není pro %s jednoznaèný"
38 msgid "Valid arguments are:"
39 msgstr "Platné argumenty jsou:"
41 #: lib/argp-help.c:147
43 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
46 #: lib/argp-help.c:220
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
51 #: lib/argp-help.c:226
53 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
56 #: lib/argp-help.c:235
58 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
61 #: lib/argp-help.c:247
63 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
66 #: lib/argp-help.c:1246
68 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
69 "optional for any corresponding short options."
72 #: lib/argp-help.c:1639
76 #: lib/argp-help.c:1643
80 #: lib/argp-help.c:1655
85 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]...\n"
87 #: lib/argp-help.c:1682
89 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
90 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
92 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
94 msgid "Report bugs to %s.\n"
97 " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
98 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
100 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
101 msgid "Unknown system error"
102 msgstr "Neznámá systémová chyba"
104 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
105 msgid "give this help list"
108 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
109 msgid "give a short usage message"
112 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
113 #: tests/genfile.c:129
117 #: lib/argp-parse.c:83
118 msgid "set the program name"
121 #: lib/argp-parse.c:84
125 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
126 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
129 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
130 msgid "print program version"
133 #: lib/argp-parse.c:158
135 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
138 #: lib/argp-parse.c:611
140 msgid "%s: Too many arguments\n"
141 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
143 #: lib/argp-parse.c:754
144 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
151 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
153 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
154 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
156 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
158 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
159 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
161 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
163 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
164 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
166 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
168 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
169 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
171 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
173 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
174 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
176 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
178 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
179 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
181 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
183 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
184 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
186 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
188 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
189 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
191 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
193 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
194 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
196 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
198 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
201 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
203 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
206 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
207 msgid "memory exhausted"
208 msgstr "pamì» vyèerpána"
210 #: lib/openat-die.c:33
212 msgid "unable to record current working directory"
213 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
215 #: lib/openat-die.c:46
217 msgid "failed to return to initial working directory"
218 msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat"
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
224 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
226 msgid "%s: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Nelze %s"
229 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
230 #. Directly translating this to another language will not work, first because
231 #. %s itself is not translated.
232 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
235 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
236 msgstr "%s: Varování: Nelze %s"
240 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
241 msgstr "%s: Práva nelze zmìnit na %s"
243 #: lib/paxerror.c:101
245 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
246 msgstr "%s: Vlastnictví nelze zmìnit na uid %lu, gid %lu"
248 #: lib/paxerror.c:127
250 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
251 msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvoøit"
253 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
255 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
258 msgstr[1] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
260 #: lib/paxerror.c:192
262 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
263 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
264 msgstr[0] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
265 msgstr[1] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
267 #: lib/paxerror.c:259
269 msgid "%s: Cannot seek to %s"
270 msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s"
272 #: lib/paxerror.c:275
274 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
275 msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze pøemístit na %s"
277 #: lib/paxerror.c:284
279 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
280 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nelze vytvoøit"
282 #: lib/paxerror.c:349
284 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
285 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
286 msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù"
287 msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù"
289 #: lib/paxnames.c:155
291 msgid "Removing leading `%s' from member names"
292 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
294 #: lib/paxnames.c:156
296 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
297 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
299 #: lib/paxnames.c:169
301 msgid "Substituting `.' for empty member name"
302 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
304 #: lib/paxnames.c:170
305 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
309 #. Get translations for open and closing quotation marks.
311 #. The message catalog should translate "`" to a left
312 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
313 #. "'". If the catalog has no translation,
314 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
315 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
317 #. For example, an American English Unicode locale should
318 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
319 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
320 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
321 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
322 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
324 #. If you don't know what to put here, please see
325 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
326 #. and use glyphs suitable for your language.
327 #: lib/quotearg.c:266
331 #: lib/quotearg.c:267
343 #: lib/rtapelib.c:299
345 msgid "exec/tcp: Service not available"
346 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba není k dispozici"
348 #: lib/rtapelib.c:303
353 #: lib/rtapelib.c:306
358 #: lib/rtapelib.c:512
360 msgid "Cannot execute remote shell"
361 msgstr "Vzdálený shell není mo¾né spustit"
363 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
364 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
365 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
366 #: lib/version-etc.c:65
370 #: lib/version-etc.c:67
373 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
375 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
376 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
380 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
381 #: lib/version-etc.c:83
383 msgid "Written by %s.\n"
384 msgstr "Napsal François Pinard."
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #: lib/version-etc.c:87
389 msgid "Written by %s and %s.\n"
390 msgstr "Napsal François Pinard."
392 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
393 #: lib/version-etc.c:91
395 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
396 msgstr "Napsal François Pinard."
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: lib/version-etc.c:97
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:103
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
418 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
419 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
420 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
421 #: lib/version-etc.c:109
424 "Written by %s, %s, %s,\n"
428 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
429 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
430 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
431 #: lib/version-etc.c:116
434 "Written by %s, %s, %s,\n"
435 "%s, %s, %s, and %s.\n"
438 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
439 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
440 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
441 #: lib/version-etc.c:123
444 "Written by %s, %s, %s,\n"
449 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452 #: lib/version-etc.c:131
455 "Written by %s, %s, %s,\n"
460 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
461 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
462 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
463 #: lib/version-etc.c:141
466 "Written by %s, %s, %s,\n"
468 "%s, %s, and others.\n"
472 msgid "Input string too long"
476 msgid "Number syntax error"
480 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
481 msgstr "rmtd: Místo pro buffer není mo¾né alokovat\n"
484 msgid "Cannot allocate buffer space"
485 msgstr "Místo pro buffer není mo¾né alokovat"
489 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
490 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
495 "Usage: %s [OPTION]\n"
496 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
498 " --version Output version info.\n"
499 " --help Output this help.\n"
501 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
502 "Manipuluje s archivem pøijímaje pøíkazy vzdáleného procesu.\n"
504 " --version Vypí¹e oznaèení verze\n"
505 " --help Vypí¹e tuto nápovìdu\n"
511 "Report bugs to <%s>.\n"
514 " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
515 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
519 msgid "Seek offset error"
520 msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"
522 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
523 msgid "Seek offset out of range"
524 msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"
527 msgid "Seek direction out of range"
528 msgstr "Smìr posunu v souboru je mimo rozsah"
531 msgid "rmtd: Premature eof\n"
532 msgstr "rmtd: Pøedèasný konec souboru\n"
535 msgid "Premature end of file"
536 msgstr "Pøedèasný konec souboru"
539 msgid "Garbage command"
540 msgstr "Neznámý pøíkaz"
542 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
543 #: src/list.c:167 src/update.c:165
544 msgid "This does not look like a tar archive"
545 msgstr "Toto pravdìpodobnì není tar archiv"
547 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
549 msgid "Total bytes written"
550 msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n"
552 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
553 msgid "Total bytes read"
558 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
559 msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n"
566 msgid "Invalid value for record_size"
567 msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
570 msgid "No archive name given"
571 msgstr "Název archivu nebyl zadán"
574 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
575 msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ovìøit"
579 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
582 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
583 msgid "Cannot update compressed archives"
584 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
587 msgid "At beginning of tape, quitting now"
588 msgstr "Páska na zaèátku, konèím"
591 msgid "Too many errors, quitting"
592 msgstr "Pøíli¹ mnoho chyb, konèím"
596 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
597 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
598 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu"
599 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu"
603 msgid "Record size = %lu block"
604 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
605 msgstr[0] "Velikost záznamu = %lu blokù"
606 msgstr[1] "Velikost záznamu = %lu blokù"
609 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
610 msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i mù¾e být neèitelný"
613 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
618 msgid "%s: contains invalid volume number"
619 msgstr "%s: obsahuje neplatné èíslo svazku"
622 msgid "Volume number overflow"
623 msgstr "U èísla svazku nastalo pøeteèení"
627 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
628 msgstr "Pøipravte svazek #%d pro archiv %s a stisknìte return:"
631 msgid "EOF where user reply was expected"
632 msgstr "Místo u¾ivatelské odpovìdi byl zadán konec souboru"
634 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
635 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
636 msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
641 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
643 " y or newline Continue operation\n"
645 " n [name] Zadání nového názvu pro dal¹í (a následující) svazek(ky)\n"
646 " q Ukonèení programu tar\n"
647 " ! Vytvoøení podshell\n"
648 " ? Vypísání této nápovìdy\n"
652 msgid " ! Spawn a subshell\n"
657 msgid " ? Print this list\n"
661 msgid "No new volume; exiting.\n"
662 msgstr "Není nový svazek; konèím.\n"
665 msgid "File name not specified. Try again.\n"
670 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
675 msgid "%s command failed"
676 msgstr "pøíkaz `%s' selhal"
680 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
681 msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku"
685 msgid "%s is not continued on this volume"
686 msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku"
690 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
691 msgstr "%s je ¹patné délky (%s != %s + %s)"
694 msgid "This volume is out of sequence"
695 msgstr "Tento svazek není následníkem pøedchozího"
699 msgid "Archive not labeled to match %s"
700 msgstr "Pro vyhodnocení vzorku `%s' musí být archiv pojmenován"
704 msgid "Volume %s does not match %s"
705 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
710 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
715 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
716 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
717 msgstr[0] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù"
718 msgstr[1] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù"
720 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
721 msgid "Contents differ"
722 msgstr "Obsah se li¹í"
724 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
726 msgid "Unexpected EOF in archive"
727 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
729 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
730 msgid "File type differs"
731 msgstr "Typ souboru se li¹í"
733 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
735 msgstr "Práva se li¹í"
746 msgid "Mod time differs"
747 msgstr "Èas poslední modifikace se li¹í"
749 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
751 msgstr "Velikost se li¹í"
755 msgid "Not linked to %s"
756 msgstr "Není odkazem na %s"
759 msgid "Symlink differs"
760 msgstr "Symbolický odkaz se li¹í"
763 msgid "Device number differs"
764 msgstr "Èíslo zaøízení se li¹í"
773 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
774 msgstr "%s: Neznámý typ souboru '%c', porovnáván jako normální soubor"
777 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
781 msgid "Verification may fail to locate original files."
786 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
787 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
788 msgstr[0] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d"
789 msgstr[1] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d"
791 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
793 msgid "A lone zero block at %s"
798 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
803 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
804 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
808 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
809 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
812 msgid "Generating negative octal headers"
813 msgstr "Generuji záporné osmièkové hlavièky"
815 #: src/create.c:624 src/create.c:687
817 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
818 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
822 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
823 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
827 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
828 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
832 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
833 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
834 msgstr[0] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami."
835 msgstr[1] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami."
839 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
840 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
842 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
843 msgid "contents not dumped"
848 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
849 msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
853 msgid "Missing links to %s.\n"
854 msgstr " odkaz na %s\n"
858 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
859 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
863 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
864 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
868 msgid "%s: File removed before we read it"
869 msgstr "%s: Soubor smazán døíve ne¾ mohl být èten"
871 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
872 msgid "directory not dumped"
877 msgid "%s: file changed as we read it"
878 msgstr "%s: soubor byl bìhem ètení zmìnìn"
882 msgid "%s: socket ignored"
883 msgstr "%s: soket ignorován"
887 msgid "%s: door ignored"
888 msgstr "%s: dveøe ignorovány"
890 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
891 msgid "Skipping to next header"
892 msgstr "Pøeskakuji na dal¹í hlavièku"
895 msgid "Deleting non-header from archive"
896 msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavièka"
900 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
905 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
906 msgstr "%s: èasová znaèka %s je %lu s v budoucnosti"
910 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
911 msgstr "%s: Neoèekávaná inkonzistence, pøi vytváøení adresáøe"
915 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
919 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
920 msgstr "Souvisle ulo¾ené soubory rozbaluji jako obyèejné soubory"
922 #: src/extract.c:1000
923 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
924 msgstr "Zkou¹ím rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
926 #: src/extract.c:1057
929 msgstr "Ètení z %s\n"
931 #: src/extract.c:1146
933 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
934 msgstr "%s: Nelze rozbalit -- soubor je pokraèováním jiného svazku"
936 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
938 msgid "Unexpected long name header"
939 msgstr "Neoèekávaný konec v rozsekaném názvu"
941 #: src/extract.c:1159
943 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
944 msgstr "%s: Neznámý typ souboru `%c', rozbalen jako normální soubor"
946 #: src/extract.c:1184
948 msgid "Current %s is newer or same age"
951 #: src/extract.c:1230
953 msgid "%s: Was unable to backup this file"
954 msgstr "%s: Tento soubor nebylo mo¾né zálohovat"
956 #: src/extract.c:1358
958 msgid "Cannot rename %s to %s"
959 msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s"
961 #: src/extract.c:1370
963 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
964 msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukonèuji se"
966 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
968 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
969 msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován"
971 #: src/incremen.c:400
973 msgid "%s: Directory has been renamed"
974 msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován"
976 #: src/incremen.c:441
978 msgid "%s: Directory is new"
979 msgstr "%s: Adresáø je nový"
981 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
982 msgid "Invalid time stamp"
983 msgstr "Neplatný èas souboru"
985 #: src/incremen.c:889
987 msgid "Invalid modification time (seconds)"
988 msgstr "Zadána chybná práva"
990 #: src/incremen.c:904
991 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
994 #: src/incremen.c:924
995 msgid "Invalid device number"
996 msgstr "Neplatné èíslo zaøízení"
998 #: src/incremen.c:939
999 msgid "Invalid inode number"
1000 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1002 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
1003 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1006 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
1007 msgid "Read error in snapshot file"
1010 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1011 #: src/incremen.c:1149
1013 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1014 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
1016 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1017 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1020 #: src/incremen.c:1141
1021 msgid "Missing record terminator"
1024 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1025 msgid "Bad incremental file format"
1028 #: src/incremen.c:1214
1030 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1033 #: src/incremen.c:1369
1035 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1038 #: src/incremen.c:1379
1039 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1042 #: src/incremen.c:1392
1043 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1046 #: src/incremen.c:1405
1047 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1050 #: src/incremen.c:1411
1051 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1054 #: src/incremen.c:1431
1056 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1059 #: src/incremen.c:1437
1060 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1063 #: src/incremen.c:1481
1065 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1066 msgstr "Pro blokový faktor (blokù na záznam) %d není mo¾né alokovat pamì»"
1068 #: src/incremen.c:1543
1070 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1073 #: src/incremen.c:1556
1075 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1076 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
1078 #: src/incremen.c:1564
1080 msgid "%s: Deleting %s\n"
1081 msgstr "%s: Ma¾u %s\n"
1083 #: src/incremen.c:1569
1085 msgid "%s: Cannot remove"
1086 msgstr "%s: Nelze smazat"
1090 msgid "%s: Omitting"
1091 msgstr "%s: Vynechávám"
1095 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1096 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1100 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1101 msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
1103 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1108 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1111 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1112 msgstr "Mezery v hlavièce na místì, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s"
1114 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1117 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1119 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; pøiøazuji dvojkový complement"
1121 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1124 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1125 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1128 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1129 msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1133 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1134 msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s"
1138 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1139 msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
1141 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1144 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1145 msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s"
1147 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1150 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1151 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1155 msgid " link to %s\n"
1156 msgstr " odkaz na %s\n"
1160 msgid " unknown file type %s\n"
1161 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
1165 msgid "--Long Link--\n"
1170 msgid "--Long Name--\n"
1175 msgid "--Volume Header--\n"
1176 msgstr "--Hlavièka svazku--\n"
1180 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1181 msgstr "--Pokraèováno od %s bajtu--\n"
1184 msgid "Creating directory:"
1185 msgstr "Vytváøím adresáø:"
1189 msgid "Renaming %s to %s\n"
1190 msgstr "Pøejmenovávám %s na %s\n"
1192 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1194 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1195 msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s"
1199 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1200 msgstr "Pøejmenovávám %s zpìt na %s\n"
1203 msgid "Cannot save working directory"
1204 msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat"
1207 msgid "Cannot change working directory"
1208 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
1211 msgid "child process"
1215 msgid "interprocess channel"
1216 msgstr "meziprocesový kanál"
1218 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1221 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1225 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1229 msgid "suppress this warning."
1232 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1234 msgid "%s: Not found in archive"
1235 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1239 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1240 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1244 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1245 msgstr "Pøepínaèe `-%s' a `-%s' oba dva chtìjí standardní vstup"
1249 msgid "%s: Invalid archive format"
1250 msgstr "%s: Neplatná skupina"
1253 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1254 msgstr "GNU roz¹íøení po¾adovány na nekompatibilním formátu archivu"
1259 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1265 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1266 "can restore individual files from the archive.\n"
1269 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1270 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1271 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1274 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
1277 " %s -cf archiv.tar foo bar # Vytvoøí archiv.tar ze souborù foo a bar.\n"
1278 " %s -tvf archiv.tar # Podrobnì vypí¹e v¹echny soubory v archiv."
1280 " %s -xf archiv.tar # Rozbalí v¹echny soubory z archive.tar.\n"
1285 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1286 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1289 " none, off never make backups\n"
1290 " t, numbered make numbered backups\n"
1291 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1292 " never, simple always make simple backups\n"
1295 " Pøípona zálo¾ních souborù bude `~', pokud není nastavena pomocí --suffix\n"
1296 "nebo promìnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Jak se mají tvoøit zálo¾ní kopie, mù¾e "
1298 "nastaveno pomocí pøepínaèe --backup nebo promìnné VERSION_CONTROL. Hodnoty\n"
1301 " t, numbered tvoøí èíslované zálo¾ní kopie\n"
1302 " nil, existing èíslované, jestli¾e ji¾ èíslované zálo¾ní kopie\n"
1303 " existují, jinak tvoøí jednoduché\n"
1304 " never, simple tvoøí v¾dy jednoduché zálo¾ní kopie souborù\n"
1307 msgid "Main operation mode:"
1311 msgid "list the contents of an archive"
1315 msgid "extract files from an archive"
1320 msgid "create a new archive"
1321 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
1324 msgid "find differences between archive and file system"
1329 msgid "append files to the end of an archive"
1330 msgstr "%d bajtù smetí ma konci archivu ignorováno"
1333 msgid "only append files newer than copy in archive"
1337 msgid "append tar files to an archive"
1341 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1345 msgid "test the archive volume label and exit"
1349 msgid "Operation modifiers:"
1353 msgid "handle sparse files efficiently"
1357 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1361 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1365 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1368 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1369 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1370 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1375 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1379 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1382 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1383 #: tests/genfile.c:165
1389 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1390 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1391 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1392 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1396 msgid "archive is seekable"
1400 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1404 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1408 msgid "Overwrite control:"
1412 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1416 msgid "remove files after adding them to the archive"
1420 msgid "don't replace existing files when extracting"
1424 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1428 msgid "overwrite existing files when extracting"
1432 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1436 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1440 msgid "preserve metadata of existing directories"
1444 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1448 msgid "Select output stream:"
1453 msgid "extract files to standard output"
1454 msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup"
1456 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1457 #: tests/genfile.c:189
1462 msgid "pipe extracted files to another program"
1466 msgid "ignore exit codes of children"
1470 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1474 msgid "Handling of file attributes:"
1478 msgid "force NAME as owner for added files"
1482 msgid "force NAME as group for added files"
1485 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1486 msgid "DATE-OR-FILE"
1490 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1498 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1507 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1508 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1509 "place (METHOD='system')"
1513 msgid "don't extract file modified time"
1517 msgid "try extracting files with the same ownership"
1521 msgid "extract files as yourself"
1525 msgid "always use numbers for user/group names"
1529 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1534 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1535 "for ordinary users)"
1539 msgid "sort names to extract to match archive"
1543 msgid "same as both -p and -s"
1548 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1549 "until the end of extraction"
1553 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1557 msgid "Device selection and switching:"
1565 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1569 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1573 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1577 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1581 msgid "specify drive and density"
1586 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1587 msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit"
1590 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1594 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1598 msgid "use/update the volume number in FILE"
1602 msgid "Device blocking:"
1610 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1614 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1618 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1622 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1627 msgid "Archive format selection:"
1628 msgstr "Odporující si archivní formáty"
1630 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1635 msgid "create archive of the given format"
1639 msgid "FORMAT is one of the following:"
1643 msgid "old V7 tar format"
1647 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1651 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1655 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1659 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1667 msgid "same as --format=v7"
1671 msgid "same as --format=posix"
1675 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1679 msgid "control pax keywords"
1688 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1689 "globbing pattern for volume name"
1694 msgid "Compression options:"
1695 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
1698 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1702 msgid "filter the archive through bzip2"
1707 msgid "filter the archive through gzip"
1708 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1712 msgid "filter the archive through compress"
1713 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1717 msgid "filter the archive through lzma"
1718 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1725 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1729 msgid "Local file selection:"
1733 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1742 msgid "change to directory DIR"
1743 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
1746 msgid "get names to extract or create from FILE"
1750 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1754 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1758 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1761 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1766 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1770 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1775 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1780 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1784 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1788 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1792 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1796 msgid "exclude directories containing FILE"
1800 msgid "exclude version control system directories"
1804 msgid "avoid descending automatically in directories"
1808 msgid "stay in local file system when creating archive"
1812 msgid "recurse into directories (default)"
1817 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1818 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
1821 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1825 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1833 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1837 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1845 msgid "compare date and time when data changed only"
1853 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1856 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1862 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1863 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1867 msgid "File name transformations:"
1871 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1879 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1883 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1891 msgid "patterns match file name start"
1895 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1899 msgid "case sensitive matching (default)"
1903 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1907 msgid "verbatim string matching"
1912 msgid "wildcards do not match `/'"
1913 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
1916 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1920 msgid "Informative output:"
1924 msgid "verbosely list files processed"
1928 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1936 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1940 msgid "print a message if not all links are dumped"
1949 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1950 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1951 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1956 msgid "print file modification dates in UTC"
1960 msgid "send verbose output to FILE"
1964 msgid "show block number within archive with each message"
1968 msgid "ask for confirmation for every action"
1972 msgid "show tar defaults"
1977 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1982 msgid "show file or archive names after transformation"
1990 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1994 msgid "additionally quote characters from STRING"
1998 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2002 msgid "Compatibility options:"
2007 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2012 msgid "Other options:"
2016 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2020 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2021 msgstr "Více jak jeden pøepínaè z `-Acdtrux' nemù¾e být zadán"
2024 msgid "Conflicting compression options"
2025 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
2029 msgid "Unknown signal name: %s"
2030 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
2034 msgid "Date sample file not found"
2035 msgstr "Soubor ze kterého se má vzít datum a èas nebyl nalezen"
2039 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2040 msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
2044 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2049 msgid "%s: file list already read"
2050 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
2054 msgid "%s: file name read contains nul character"
2058 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2064 "*This* tar defaults to:\n"
2068 msgid "Invalid blocking factor"
2069 msgstr "Neplatný poèet bajtù na záznam"
2072 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2073 msgstr "Upozornìní: pøepínaè -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
2076 msgid "Invalid tape length"
2077 msgstr "Neplatná délka pásky"
2080 msgid "More than one threshold date"
2081 msgstr "Více ne¾ jedeno poèáteèní datum"
2083 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2084 msgid "Invalid sparse version value"
2088 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2092 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2097 msgid "%s: Invalid group"
2098 msgstr "%s: Neplatná skupina"
2101 msgid "Invalid mode given on option"
2102 msgstr "Zadána chybná práva"
2106 msgid "Invalid number"
2107 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2110 msgid "Invalid owner"
2111 msgstr "Neplatný vlastník"
2114 msgid "Invalid record size"
2115 msgstr "Chybná velikost záznamu"
2119 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2120 msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
2124 msgid "Invalid number of elements"
2125 msgstr "Neplatná délka pásky"
2128 msgid "Only one --to-command option allowed"
2133 msgid "Malformed density argument: %s"
2138 msgid "Unknown density: `%c'"
2139 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2143 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2144 msgstr "Pøepínaè `-[0-7][lmh]' není podporován tímto tarem"
2152 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2153 msgstr "Pøepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2156 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2160 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2165 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2166 msgstr "Více archivaèních souborù vy¾aduje pøepínaè `-M'"
2169 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2170 msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
2174 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2175 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2176 msgstr[0] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)"
2177 msgstr[1] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)"
2180 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2181 msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit"
2184 msgid "Cannot verify compressed archives"
2185 msgstr "Komprimovaný archiv nelze ovìøit"
2188 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2189 msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvoøit"
2193 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2194 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
2197 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2201 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2202 msgstr "Vytvoøení prázdného archivu odmítnuto."
2205 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2206 msgstr "Pøepínaèe `-Aru' jsou nesluèitelné s pøepínaèem `-f -'"
2209 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2210 msgstr "Musíte zadat jeden z pøepínaèù `-Acdtrux'"
2214 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2215 msgstr "Za bìhu programu nastala chyba"
2219 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2220 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2221 msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s"
2222 msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s"
2224 #: src/xheader.c:158
2226 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2229 #: src/xheader.c:184
2231 msgid "Pattern %s cannot be used"
2234 #: src/xheader.c:194
2236 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2239 #: src/xheader.c:498
2240 msgid "Malformed extended header: missing length"
2243 #: src/xheader.c:506
2244 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2247 #: src/xheader.c:513
2249 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2250 msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s"
2252 #: src/xheader.c:525
2253 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2256 #: src/xheader.c:533
2257 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2260 #: src/xheader.c:539
2261 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2264 #: src/xheader.c:576
2266 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2269 #: src/xheader.c:780
2271 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2274 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2275 #. (atime, gid, etc.).
2276 #: src/xheader.c:812
2278 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2279 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2281 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2283 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2286 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2288 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2291 #: src/xheader.c:1328
2293 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2296 #: src/xheader.c:1338
2298 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2301 #: src/checkpoint.c:107
2303 msgid "%s: not a valid timeout"
2304 msgstr "%s: Neplatná skupina"
2306 #: src/checkpoint.c:112
2308 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2311 #: src/checkpoint.c:132
2315 #: src/checkpoint.c:132
2319 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2320 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2321 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2322 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2323 #: src/checkpoint.c:222
2325 msgid "Write checkpoint %u"
2326 msgstr "Zapisuji testovací bod %d"
2328 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2329 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2330 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2331 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2332 #: src/checkpoint.c:228
2334 msgid "Read checkpoint %u"
2335 msgstr "Ètení testovacího bodu %d"
2337 #: tests/genfile.c:111
2340 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2342 msgstr "Generuji datové soubory pro testování GNU taru.\n"
2344 #: tests/genfile.c:126
2346 msgid "File creation options:"
2347 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
2349 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2353 #: tests/genfile.c:128
2354 msgid "Create file of the given SIZE"
2357 #: tests/genfile.c:130
2359 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2360 msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup"
2362 #: tests/genfile.c:132
2363 msgid "Read file names from FILE"
2366 #: tests/genfile.c:134
2367 msgid "-T reads null-terminated names"
2370 #: tests/genfile.c:136
2371 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2374 #: tests/genfile.c:139
2375 msgid "Size of a block for sparse file"
2378 #: tests/genfile.c:141
2379 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2382 #: tests/genfile.c:143
2386 #: tests/genfile.c:144
2387 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2390 #: tests/genfile.c:150
2391 msgid "File statistics options:"
2394 #: tests/genfile.c:153
2395 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2398 #: tests/genfile.c:160
2399 msgid "Synchronous execution options:"
2402 #: tests/genfile.c:163
2404 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2408 #: tests/genfile.c:166
2409 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2412 #: tests/genfile.c:169
2413 msgid "Set date for next --touch option"
2416 #: tests/genfile.c:172
2417 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2420 #: tests/genfile.c:177
2422 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2423 "given by --checkpoint option is reached."
2426 #: tests/genfile.c:180
2428 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2432 #: tests/genfile.c:184
2433 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2436 #: tests/genfile.c:187
2437 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2440 #: tests/genfile.c:190
2441 msgid "Execute COMMAND"
2444 #: tests/genfile.c:240
2446 msgid "Invalid size: %s"
2447 msgstr "Neplatný èas souboru"
2449 #: tests/genfile.c:245
2451 msgid "Number out of allowed range: %s"
2452 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2454 #: tests/genfile.c:248
2456 msgid "Negative size: %s"
2459 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2461 msgid "stat(%s) failed"
2464 #: tests/genfile.c:355
2466 msgid "Error parsing number near `%s'"
2469 #: tests/genfile.c:361
2471 msgid "Unknown date format"
2472 msgstr "Neznámá systémová chyba"
2474 #: tests/genfile.c:384
2478 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2479 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2481 msgid "cannot open `%s'"
2482 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2484 #: tests/genfile.c:427
2487 msgstr "Nelze zavøít"
2489 #: tests/genfile.c:444
2491 msgid "file name contains null character"
2494 #: tests/genfile.c:509
2496 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2499 #: tests/genfile.c:587
2501 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2504 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2506 msgid "Unknown field `%s'"
2507 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2509 #: tests/genfile.c:653
2511 msgid "cannot set time on `%s'"
2512 msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s"
2514 #: tests/genfile.c:807
2516 msgid "Command exited successfully\n"
2519 #: tests/genfile.c:809
2521 msgid "Command failed with status %d\n"
2522 msgstr "Potomek byl ukonèen signálem %d"
2524 #: tests/genfile.c:813
2526 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2529 #: tests/genfile.c:815
2531 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2534 #: tests/genfile.c:818
2536 msgid "Command dumped core\n"
2539 #: tests/genfile.c:821
2541 msgid "Command terminated\n"
2544 #: tests/genfile.c:853
2546 msgid "--stat requires file names"
2547 msgstr "--Rozdìlený název souboru--\n"
2549 #: tests/genfile.c:866
2551 msgid "too many arguments"
2554 #~ msgid "block size"
2555 #~ msgstr "velikost bloku"
2557 #~ msgid "Cannot dup"
2558 #~ msgstr "Popisovaè souboru nelze duplikovat"
2560 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2561 #~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze pou¾ít"
2563 #~ msgid "tar (child)"
2564 #~ msgstr "tar (potomek)"
2566 #~ msgid "tar (grandchild)"
2567 #~ msgstr "tar (prapotomek)"
2569 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2570 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavièka svazku"
2572 #~ msgid "Child returned status %d"
2573 #~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
2575 #~ msgid "Member names contain `..'"
2576 #~ msgstr "Názvy souborù obsahují `..'"
2578 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2579 #~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje `..'"
2581 #~ msgid "Visible long name error"
2582 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2584 #~ msgid "Time stamp out of range"
2585 #~ msgstr "Èas souboru mimo rozsah"
2587 #~ msgid "Device number out of range"
2588 #~ msgstr "Èíslo zaøízení je mimo rozsah"
2590 #~ msgid "Visible longname error"
2591 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2593 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2594 #~ msgstr "Soubor %s pøejmenován na %s"
2596 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2597 #~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvoøit"
2599 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2600 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2602 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2603 #~ msgstr "Neznámý pøíkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
2605 #~ msgid "Missing file name after -C"
2606 #~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
2608 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2609 #~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2612 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2613 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2615 #~ "see the file named COPYING for details."
2617 #~ " Toto je volnì ¹iøitelné programové vybavení, které je zcela BEZ "
2619 #~ "Podmínky pro kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci "
2621 #~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových "
2623 #~ "v souboru COPYING."
2625 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2626 #~ msgstr "rmtd: Neznámý pøíkaz %c\n"
2629 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2631 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2633 #~ " GNU `tar' je archivaèní program. Ukládá soubory do archivu na pásku "
2635 #~ "disk. Z archivu doká¾e rozbalit jak celé hierarchie souborù, tak i "
2641 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2642 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2645 #~ " Jestli¾e dlouhé pøepínaèe mají povinný argument, pak tento argument je\n"
2646 #~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobnì je tomu v pøípadì, kdy je "
2652 #~ "Main operation mode:\n"
2653 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2654 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2655 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2656 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2658 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2659 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2660 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2661 #~ " --concatenate same as -A\n"
2662 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2665 #~ "Hlavní funkce:\n"
2666 #~ " -t, --list vypí¹e obsah archivu\n"
2667 #~ " -x, --extract, --get vyzvede soubor(y) z archivu\n"
2668 #~ " -c, --create vytvoøí nový archiv\n"
2669 #~ " -d, --diff, --compare nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
2671 #~ " -r, --append pøidá soubory na konec archivu\n"
2672 #~ " -u, --update pøidá pouze soubory novìj¹í, ne¾ jsou v "
2674 #~ " -A, --catenate pøidá soubory z tar archivu do archivu\n"
2675 #~ " --concatenate stejné jako -A\n"
2676 #~ " --delete ma¾e z archivu (nefunguje na magnetických "
2681 #~ "Operation modifiers:\n"
2682 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2684 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2686 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2688 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2689 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2691 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2693 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2694 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2695 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2696 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2697 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2698 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2702 #~ "Modifikátory operací:\n"
2703 #~ " -W, --verify ovìøí archiv po zápisu na médium\n"
2704 #~ " --remove-files sma¾e originální soubory po jejich "
2706 #~ " -k, --keep-old-files nepøepisuje existující soubory pøi "
2709 #~ " --overwrite pøepisuje existující soubory pøi "
2711 #~ " -U, --unlink-first sma¾e soubory pøed jejich pøepsáním\n"
2712 #~ " --recursive-unlink sma¾e prázdné hierarchie pøed \n"
2713 #~ " rozbalováním adresáøù\n"
2714 #~ " -S, --sparse soubory s dírami zpracuje efektivnìji\n"
2715 #~ " -O, --to-stdout rozbalí archiv na standardní výstup\n"
2716 #~ " -G, --incremental zpracuje starý GNU-formát inkrementální "
2718 #~ " -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
2719 #~ " zpracuje nový GNU-formát inkrementální "
2721 #~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby pøi ètení souborù\n"
2725 #~ "Handling of file attributes:\n"
2726 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2727 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2728 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2730 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2731 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2732 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2734 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2735 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2736 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2737 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2738 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2739 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2740 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2741 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2744 #~ "Zpracování atributù souborù:\n"
2745 #~ " --owner=JMÉNO pou¾ije JMÉNO jako vlastníka pøidávaných "
2747 #~ " --group=JMÉNO pou¾ije JMÉNO jako skupinu pøidávaných "
2749 #~ " --mode=ZMÌNY pou¾ije jako práva (symbolická) "
2752 #~ " --atime-preserve nemìní pøístupový èas na zpracovávaných\n"
2754 #~ " -m, --modification-time u rozbalovávaných souborù nenastaví èas\n"
2755 #~ " poslední modifikace souboru z archivu\n"
2756 #~ " --same-owner u rozbalovávaných souborù zkou¹í nastavit\n"
2757 #~ " stejného vlastníka jako je v archivu\n"
2758 #~ " --no-same-owner rozbalí soubory a v¹echny budou vlastnìné "
2760 #~ " --numeric-owner v¾dy pou¾ívá èísla pro jména vlastníka/"
2762 #~ " -p, --same-permissions u rozbalovávaných souborù nastaví stejná\n"
2763 #~ " práva, jaká mají v archivu\n"
2764 #~ " --no-same-permissions pøi rozbalování nenastavuje práva\n"
2765 #~ " --preserve-permissions stejné jako -p\n"
2766 #~ " -s, --same-order seøazení jmen souborù pro rozbalení je\n"
2767 #~ " stejné s archivem\n"
2768 #~ " --preserve-order stejné jako -s\n"
2769 #~ " --preserve stejné jako zadání -p a -s\n"
2773 #~ "Device selection and switching:\n"
2774 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2775 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2777 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2778 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2779 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2781 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2783 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2785 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2786 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2789 #~ "Výbìr zaøízení:\n"
2790 #~ " -f, --file=ARCHIV pracuje s archivem nebo zaøízením "
2792 #~ " --force-local archivní soubor je lokální, dokonce i "
2794 #~ " obsahuje v názvu dvojteèku\n"
2795 #~ " --rsh-command=PØÍKAZ pou¾ije PØÍKAZ pro pøihlá¹ení místo rsh\n"
2796 #~ " -[0-7][lmh] zadání zaøízení a hustoty\n"
2797 #~ " -M, --multi-volume práce s vícesvazkovým archivem\n"
2798 #~ " -L, --tape-length=ÈÍSLO vymìní pásku po zapsání ÈÍSLO x 1024 "
2800 #~ " -F, --info-script=SOUBOR spustí script na konci ka¾dé pásky\n"
2801 #~ " (zahrnuje i -M)\n"
2802 #~ " --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
2803 #~ " --volno-file=SOUBOR pou¾ije/aktualizuje èíslo svazku v "
2808 #~ "Device blocking:\n"
2809 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2810 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2811 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2813 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2816 #~ "Bloky u zaøízení:\n"
2817 #~ " -b, --blocking-factor=BLOKÙ BLOKÙ x 512 bajtù na záznam\n"
2818 #~ " --record-size=VELIKOST VELIKOST bajtù na záznam, násobek 512\n"
2819 #~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
2820 #~ " které normálnì znamenají EOF.\n"
2821 #~ " -B, --read-full-records kdy¾ není pøeèteno tolik bajtù,\n"
2822 #~ " kolik je po¾adováno, zkou¹í doèíst "
2824 #~ " (vhodné pro roury)\n"
2828 #~ "Archive format selection:\n"
2829 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2831 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2833 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2834 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2835 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2836 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2837 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2838 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2842 #~ "Výbìr formátu archivu:\n"
2843 #~ " -V, --label=NÁZEV vytvoøí archiv s názvem svazku "
2845 #~ " VZOREK u obsahu/rozbalování globální "
2847 #~ " pro názvy souborù\n"
2848 #~ " -o, --old-archive, --portability zapí¹e archiv ve formátu V7\n"
2849 #~ " --posix zapí¹e archiv ve formátu POSIX\n"
2850 #~ " -j, --bzip2 komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
2851 #~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archiv pomocí gzip\n"
2852 #~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archiv pomocí compress\n"
2853 #~ " --use-compress-program=PROG komprimuje archiv pomocí PROG\n"
2854 #~ " (který musí akceptovat -d)\n"
2858 #~ "Local file selection:\n"
2859 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2860 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2862 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2864 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2865 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2866 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2868 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2869 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2870 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2871 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2872 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2873 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2874 #~ "'/' (default)\n"
2875 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2877 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2878 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2879 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2881 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2883 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2886 #~ "Výbìr souborù:\n"
2887 #~ " -C, --directory=ADRESÁØ operace vykonává v ADRESÁØi\n"
2888 #~ " -T, --files-from=NÁZEV pøi rozbalování nebo vytváøení bere názvy\n"
2889 #~ " souborù ze souboru NÁZEV\n"
2890 #~ " --null -T ète nulou ukonèené názvy, zakázáno -C\n"
2891 #~ " --exclude=VZOREK nepracuje se soubory odpovídající VZORKu\n"
2892 #~ " -X, --exclude-from=SOUBOR nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
2893 #~ " nìkterému vzorku v SOUBORu\n"
2894 #~ " --anchored vyluèovací (exclude) vzorky se porovnávají "
2896 #~ " zaèátku názvu souboru (implicitní)\n"
2897 #~ " --no-anchored vyluèovací vzorky se porovnávají od "
2899 #~ " --ignore-case vyluèovací vzorky ignorují velikost znakù\n"
2900 #~ " --no-ignore-case vyluèovací vzorky dají na velikost znakù\n"
2901 #~ " (implicitní)\n"
2902 #~ " --wildcards vyluèovací (exclude) vzorky pou¾ívají ?* a "
2904 #~ " (implicitní)\n"
2905 #~ " --no-wildcards vyluèovací vzorky jsou prosté øetìzce\n"
2906 #~ " --wildcards-match-slash *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
2907 #~ " --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
2908 #~ " -P, --absolute-names neodstraòuje úvodní `/' ze jmen souborù\n"
2909 #~ " -h, --dereference místo symbolických odkazù pou¾ije "
2911 #~ " na které odkazy ukazují\n"
2912 #~ " --no-recursion neprochází adresáøe\n"
2913 #~ " -l, --one-file-system pøi vytváøení archivu zùstane v jednom\n"
2914 #~ " souborovém systému\n"
2915 #~ " -K, --starting-file=NÁZEV zaène od souboru NÁZEV z archivu\n"
2918 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
2919 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
2921 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
2923 #~ " -N, --newer=DATUM archivuje pouze soubory novìj¹í ne¾ DATUM\n"
2924 #~ " --newer-mtime=DATUM porovnává datum a èas pouze pokud byla "
2927 #~ " --after-date=DATUM stejné jako -N\n"
2930 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
2932 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
2935 #~ " --backup[=TYP] zpùsob zálohování souborù, pøed jejich "
2937 #~ " --suffix=PØÍPONA zálohuje pøed pøepsáním (smazáním), jako "
2939 #~ " u zálo¾ních souborù pou¾ije PØÍPONU\n"
2943 #~ "Informative output:\n"
2944 #~ " --help print this help, then exit\n"
2945 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
2946 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
2947 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
2948 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
2949 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
2951 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
2952 #~ " --confirmation same as -w\n"
2955 #~ "Informativní výstup:\n"
2956 #~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
2957 #~ " --version vypí¹e oznaèení verze programu tar a skonèí\n"
2958 #~ " -v, --verbose vypisuje zpracovávané soubory\n"
2959 #~ " --checkpoint vypisuje názvy adresáøù pøi ètení archivu\n"
2960 #~ " --totals vypí¹e celkem zapsaných bajtù pøi tvorbì archivu\n"
2961 #~ " -R, --block-number s ka¾dou zprávou vypí¹e èíslo bloku v archivu\n"
2962 #~ " -w, --interactive ¾ádá potvrzení ka¾dé akce\n"
2963 #~ " --confirmation stejné jako -w\n"
2967 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
2968 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
2969 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
2970 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2972 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2974 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
2977 #~ " GNU tar neumí èíst nebo produkovat `--posix' archivy. Jestli¾e je\n"
2978 #~ "v prostøedí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹íøení je zablokováno "
2980 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èásteènì implementována, proto s ní "
2983 #~ " ARCHIV mù¾e být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo U®IVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
2984 #~ "SOUBOR mù¾e být soubor nebo zaøízení. DATUM mù¾e být datum nebo název "
2985 #~ "souboru zaèínající `/' nebo `.', pokud chcete pou¾ít datum souboru.\n"
2986 #~ " Implicitní pøepínaèe jsou `-f%s -b%d'.\n"
2988 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
2989 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nyní zahrnut v pøepínaèi --blocking-factor"
2991 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
2992 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --blocking-factor"
2994 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
2995 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --read-full-records"
2997 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
2998 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --touch"
3000 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3001 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --absolute-names"
3003 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3004 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --block-number"
3006 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3007 #~ msgstr "Upozornìní: pøepínaè -y není podporován; nemysleli jste -j?"
3009 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3010 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --backup"
3012 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3013 #~ msgstr "Autoøi: John Gilmore a Jay Fenlason."
3016 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3017 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3019 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3020 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3021 #~ " --help display this help and exit\n"
3022 #~ " --version output version information and exit\n"
3024 #~ " Povinné argumenty u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné také u "
3025 #~ "odpovídajících \n"
3026 #~ "krátkých pøepínaèù.\n"
3028 #~ " -l, --file-length délka generovaného souboru\n"
3029 #~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
3030 #~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
3032 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3033 #~ msgstr "Nejednoznaèný vzorek `%s'"