1 # Czech translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
5 # For gettext >= 0.10.36
6 # Note: Indexes for plurals (on file example):
7 # 0 - 1,21,31,101,... soubor
8 # 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
9 # 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
11 # "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);
16 "Project-Id-Version: tar 1.13.21\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:55+0200\n"
20 "Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "argument %s není pro %s jednoznaèný"
38 msgid "Valid arguments are:"
39 msgstr "Platné argumenty jsou:"
41 #: lib/argp-help.c:147
43 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
46 #: lib/argp-help.c:220
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
51 #: lib/argp-help.c:226
53 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
56 #: lib/argp-help.c:235
58 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
61 #: lib/argp-help.c:247
63 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
66 #: lib/argp-help.c:1246
68 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
69 "optional for any corresponding short options."
72 #: lib/argp-help.c:1639
76 #: lib/argp-help.c:1643
80 #: lib/argp-help.c:1655
85 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]...\n"
87 #: lib/argp-help.c:1682
89 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
90 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
92 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
94 msgid "Report bugs to %s.\n"
97 " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
98 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
100 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
101 msgid "Unknown system error"
102 msgstr "Neznámá systémová chyba"
104 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
105 msgid "give this help list"
108 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
109 msgid "give a short usage message"
112 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
113 #: tests/genfile.c:129
117 #: lib/argp-parse.c:83
118 msgid "set the program name"
121 #: lib/argp-parse.c:84
125 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
126 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
129 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
130 msgid "print program version"
133 #: lib/argp-parse.c:158
135 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
138 #: lib/argp-parse.c:611
140 msgid "%s: Too many arguments\n"
141 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
143 #: lib/argp-parse.c:754
144 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
147 #: lib/closeout.c:112
151 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
153 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
154 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
156 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
158 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
159 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
161 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
163 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
164 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
166 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
168 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
169 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
171 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
173 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
174 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
176 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
178 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
179 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
181 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
183 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
184 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
186 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
188 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
189 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
191 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
193 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
194 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
196 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
198 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
201 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
203 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
206 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
207 msgid "memory exhausted"
208 msgstr "pamì» vyèerpána"
210 #: lib/openat-die.c:35
212 msgid "unable to record current working directory"
213 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
215 #: lib/openat-die.c:48
217 msgid "failed to return to initial working directory"
218 msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat"
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
224 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
226 msgid "%s: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Nelze %s"
229 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
230 #. Directly translating this to another language will not work, first because
231 #. %s itself is not translated.
232 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
235 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
236 msgstr "%s: Varování: Nelze %s"
240 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
241 msgstr "%s: Práva nelze zmìnit na %s"
243 #: lib/paxerror.c:101
245 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
246 msgstr "%s: Vlastnictví nelze zmìnit na uid %lu, gid %lu"
248 #: lib/paxerror.c:127
250 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
251 msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvoøit"
253 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
255 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
258 msgstr[1] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
260 #: lib/paxerror.c:192
262 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
263 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
264 msgstr[0] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
265 msgstr[1] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
267 #: lib/paxerror.c:259
269 msgid "%s: Cannot seek to %s"
270 msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s"
272 #: lib/paxerror.c:275
274 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
275 msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze pøemístit na %s"
277 #: lib/paxerror.c:284
279 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
280 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nelze vytvoøit"
282 #: lib/paxerror.c:349
284 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
285 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
286 msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù"
287 msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù"
289 #: lib/paxnames.c:155
291 msgid "Removing leading `%s' from member names"
292 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
294 #: lib/paxnames.c:156
296 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
297 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
299 #: lib/paxnames.c:169
301 msgid "Substituting `.' for empty member name"
302 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
304 #: lib/paxnames.c:170
305 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
309 #. Get translations for open and closing quotation marks.
311 #. The message catalog should translate "`" to a left
312 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
313 #. "'". If the catalog has no translation,
314 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
315 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
317 #. For example, an American English Unicode locale should
318 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
319 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
320 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
321 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
322 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
324 #. If you don't know what to put here, please see
325 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
326 #. and use glyphs suitable for your language.
327 #: lib/quotearg.c:249
331 #: lib/quotearg.c:250
335 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
336 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
337 #. Take care to consider upper and lower case.
338 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
339 #. purpose, you can use the command
340 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
345 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
346 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
347 #. Take care to consider upper and lower case.
348 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
349 #. purpose, you can use the command
350 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
355 #: lib/rtapelib.c:299
357 msgid "exec/tcp: Service not available"
358 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba není k dispozici"
360 #: lib/rtapelib.c:303
365 #: lib/rtapelib.c:306
370 #: lib/rtapelib.c:512
372 msgid "Cannot execute remote shell"
373 msgstr "Vzdálený shell není mo¾né spustit"
375 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
376 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
377 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
378 #: lib/version-etc.c:65
382 #: lib/version-etc.c:67
385 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
387 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
388 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
392 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
393 #: lib/version-etc.c:83
395 msgid "Written by %s.\n"
396 msgstr "Napsal François Pinard."
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #: lib/version-etc.c:87
401 msgid "Written by %s and %s.\n"
402 msgstr "Napsal François Pinard."
404 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
405 #: lib/version-etc.c:91
407 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
408 msgstr "Napsal François Pinard."
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:97
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:103
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
430 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
431 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
432 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
433 #: lib/version-etc.c:109
436 "Written by %s, %s, %s,\n"
440 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
441 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
442 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
443 #: lib/version-etc.c:116
446 "Written by %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, %s, and %s.\n"
450 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
451 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
452 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
453 #: lib/version-etc.c:123
456 "Written by %s, %s, %s,\n"
461 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
462 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
463 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
464 #: lib/version-etc.c:131
467 "Written by %s, %s, %s,\n"
472 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
473 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
474 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
475 #: lib/version-etc.c:141
478 "Written by %s, %s, %s,\n"
480 "%s, %s, and others.\n"
483 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
484 #. for this package. Please add _another line_ saying
485 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
486 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
487 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
491 "Report bugs to <%s>.\n"
494 " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
495 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
497 #: lib/version-etc.c:182
499 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
502 #: lib/version-etc.c:184
503 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
507 msgid "Input string too long"
511 msgid "Number syntax error"
515 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
516 msgstr "rmtd: Místo pro buffer není mo¾né alokovat\n"
519 msgid "Cannot allocate buffer space"
520 msgstr "Místo pro buffer není mo¾né alokovat"
524 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
525 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
530 "Usage: %s [OPTION]\n"
531 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
533 " --version Output version info.\n"
534 " --help Output this help.\n"
536 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
537 "Manipuluje s archivem pøijímaje pøíkazy vzdáleného procesu.\n"
539 " --version Vypí¹e oznaèení verze\n"
540 " --help Vypí¹e tuto nápovìdu\n"
544 msgid "Seek offset error"
545 msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"
547 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
548 msgid "Seek offset out of range"
549 msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"
552 msgid "Seek direction out of range"
553 msgstr "Smìr posunu v souboru je mimo rozsah"
556 msgid "rmtd: Premature eof\n"
557 msgstr "rmtd: Pøedèasný konec souboru\n"
560 msgid "Premature end of file"
561 msgstr "Pøedèasný konec souboru"
564 msgid "Garbage command"
565 msgstr "Neznámý pøíkaz"
567 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
568 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
569 msgid "This does not look like a tar archive"
570 msgstr "Toto pravdìpodobnì není tar archiv"
572 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
574 msgid "Total bytes written"
575 msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n"
577 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
578 msgid "Total bytes read"
583 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
584 msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n"
591 msgid "Invalid value for record_size"
592 msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
595 msgid "No archive name given"
596 msgstr "Název archivu nebyl zadán"
599 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
600 msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ovìøit"
604 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
607 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
608 msgid "Cannot update compressed archives"
609 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
612 msgid "At beginning of tape, quitting now"
613 msgstr "Páska na zaèátku, konèím"
616 msgid "Too many errors, quitting"
617 msgstr "Pøíli¹ mnoho chyb, konèím"
621 msgid "Record size = %lu block"
622 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
623 msgstr[0] "Velikost záznamu = %lu blokù"
624 msgstr[1] "Velikost záznamu = %lu blokù"
628 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
629 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
630 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu"
631 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu"
634 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
635 msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i mù¾e být neèitelný"
638 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
643 msgid "%s: contains invalid volume number"
644 msgstr "%s: obsahuje neplatné èíslo svazku"
647 msgid "Volume number overflow"
648 msgstr "U èísla svazku nastalo pøeteèení"
652 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
653 msgstr "Pøipravte svazek #%d pro archiv %s a stisknìte return:"
656 msgid "EOF where user reply was expected"
657 msgstr "Místo u¾ivatelské odpovìdi byl zadán konec souboru"
659 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
660 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
661 msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
666 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
668 " y or newline Continue operation\n"
670 " n [name] Zadání nového názvu pro dal¹í (a následující) svazek(ky)\n"
671 " q Ukonèení programu tar\n"
672 " ! Vytvoøení podshell\n"
673 " ? Vypísání této nápovìdy\n"
677 msgid " ! Spawn a subshell\n"
682 msgid " ? Print this list\n"
686 msgid "No new volume; exiting.\n"
687 msgstr "Není nový svazek; konèím.\n"
690 msgid "File name not specified. Try again.\n"
695 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
700 msgid "%s command failed"
701 msgstr "pøíkaz `%s' selhal"
705 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
706 msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku"
710 msgid "%s is not continued on this volume"
711 msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku"
715 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
716 msgstr "%s je ¹patné délky (%s != %s + %s)"
720 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
721 msgstr "Tento svazek není následníkem pøedchozího"
725 msgid "Archive not labeled to match %s"
726 msgstr "Pro vyhodnocení vzorku `%s' musí být archiv pojmenován"
730 msgid "Volume %s does not match %s"
731 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
736 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
740 msgid "write did not end on a block boundary"
745 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
746 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
747 msgstr[0] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù"
748 msgstr[1] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù"
750 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
751 msgid "Contents differ"
752 msgstr "Obsah se li¹í"
754 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
756 msgid "Unexpected EOF in archive"
757 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
759 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
760 msgid "File type differs"
761 msgstr "Typ souboru se li¹í"
763 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
765 msgstr "Práva se li¹í"
776 msgid "Mod time differs"
777 msgstr "Èas poslední modifikace se li¹í"
779 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
781 msgstr "Velikost se li¹í"
785 msgid "Not linked to %s"
786 msgstr "Není odkazem na %s"
789 msgid "Symlink differs"
790 msgstr "Symbolický odkaz se li¹í"
793 msgid "Device number differs"
794 msgstr "Èíslo zaøízení se li¹í"
803 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
804 msgstr "%s: Neznámý typ souboru '%c', porovnáván jako normální soubor"
807 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
811 msgid "Verification may fail to locate original files."
816 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
817 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
818 msgstr[0] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d"
819 msgstr[1] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d"
821 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
823 msgid "A lone zero block at %s"
828 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
833 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
834 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
838 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
839 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
842 msgid "Generating negative octal headers"
843 msgstr "Generuji záporné osmièkové hlavièky"
845 #: src/create.c:624 src/create.c:687
847 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
848 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
852 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
853 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
857 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
858 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
862 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
863 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
864 msgstr[0] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami."
865 msgstr[1] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami."
869 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
870 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
872 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
873 msgid "contents not dumped"
878 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
879 msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
883 msgid "Missing links to %s.\n"
884 msgstr " odkaz na %s\n"
888 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
889 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
893 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
894 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
898 msgid "%s: File removed before we read it"
899 msgstr "%s: Soubor smazán døíve ne¾ mohl být èten"
901 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
902 msgid "directory not dumped"
907 msgid "%s: file changed as we read it"
908 msgstr "%s: soubor byl bìhem ètení zmìnìn"
912 msgid "%s: socket ignored"
913 msgstr "%s: soket ignorován"
917 msgid "%s: door ignored"
918 msgstr "%s: dveøe ignorovány"
920 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
921 msgid "Skipping to next header"
922 msgstr "Pøeskakuji na dal¹í hlavièku"
925 msgid "Deleting non-header from archive"
926 msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavièka"
930 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
935 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
936 msgstr "%s: èasová znaèka %s je %lu s v budoucnosti"
940 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
941 msgstr "%s: Neoèekávaná inkonzistence, pøi vytváøení adresáøe"
945 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
949 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
950 msgstr "Souvisle ulo¾ené soubory rozbaluji jako obyèejné soubory"
953 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
954 msgstr "Zkou¹ím rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
956 #: src/extract.c:1054
959 msgstr "Ètení z %s\n"
961 #: src/extract.c:1143
963 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
964 msgstr "%s: Nelze rozbalit -- soubor je pokraèováním jiného svazku"
966 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
968 msgid "Unexpected long name header"
969 msgstr "Neoèekávaný konec v rozsekaném názvu"
971 #: src/extract.c:1156
973 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
974 msgstr "%s: Neznámý typ souboru `%c', rozbalen jako normální soubor"
976 #: src/extract.c:1181
978 msgid "Current %s is newer or same age"
981 #: src/extract.c:1227
983 msgid "%s: Was unable to backup this file"
984 msgstr "%s: Tento soubor nebylo mo¾né zálohovat"
986 #: src/extract.c:1355
988 msgid "Cannot rename %s to %s"
989 msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s"
991 #: src/extract.c:1367
993 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
994 msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukonèuji se"
996 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
998 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
999 msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován"
1001 #: src/incremen.c:460
1003 msgid "%s: Directory has been renamed"
1004 msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován"
1006 #: src/incremen.c:505
1008 msgid "%s: Directory is new"
1009 msgstr "%s: Adresáø je nový"
1011 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1012 msgid "Invalid time stamp"
1013 msgstr "Neplatný èas souboru"
1015 #: src/incremen.c:959
1017 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1018 msgstr "Zadána chybná práva"
1020 #: src/incremen.c:974
1021 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1024 #: src/incremen.c:994
1025 msgid "Invalid device number"
1026 msgstr "Neplatné èíslo zaøízení"
1028 #: src/incremen.c:1009
1029 msgid "Invalid inode number"
1030 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1032 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1033 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1036 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1037 msgid "Read error in snapshot file"
1040 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1041 #: src/incremen.c:1219
1043 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1044 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
1046 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1047 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1050 #: src/incremen.c:1211
1051 msgid "Missing record terminator"
1054 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1055 msgid "Bad incremental file format"
1058 #: src/incremen.c:1284
1060 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1063 #: src/incremen.c:1439
1065 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1068 #: src/incremen.c:1449
1069 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1072 #: src/incremen.c:1462
1073 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1076 #: src/incremen.c:1475
1077 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1080 #: src/incremen.c:1481
1081 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1084 #: src/incremen.c:1501
1086 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1089 #: src/incremen.c:1507
1090 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1093 #: src/incremen.c:1551
1095 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1096 msgstr "Pro blokový faktor (blokù na záznam) %d není mo¾né alokovat pamì»"
1098 #: src/incremen.c:1613
1100 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1103 #: src/incremen.c:1626
1105 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1106 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
1108 #: src/incremen.c:1634
1110 msgid "%s: Deleting %s\n"
1111 msgstr "%s: Ma¾u %s\n"
1113 #: src/incremen.c:1639
1115 msgid "%s: Cannot remove"
1116 msgstr "%s: Nelze smazat"
1120 msgid "%s: Omitting"
1121 msgstr "%s: Vynechávám"
1125 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1126 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1130 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1131 msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
1133 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1138 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1141 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1142 msgstr "Mezery v hlavièce na místì, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s"
1144 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1147 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1149 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; pøiøazuji dvojkový complement"
1151 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1154 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1155 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1158 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1159 msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1163 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1164 msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s"
1168 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1169 msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
1171 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1174 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1175 msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s"
1177 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1180 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1181 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1185 msgid " link to %s\n"
1186 msgstr " odkaz na %s\n"
1190 msgid " unknown file type %s\n"
1191 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
1195 msgid "--Long Link--\n"
1200 msgid "--Long Name--\n"
1205 msgid "--Volume Header--\n"
1206 msgstr "--Hlavièka svazku--\n"
1210 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1211 msgstr "--Pokraèováno od %s bajtu--\n"
1214 msgid "Creating directory:"
1215 msgstr "Vytváøím adresáø:"
1219 msgid "Renaming %s to %s\n"
1220 msgstr "Pøejmenovávám %s na %s\n"
1222 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1224 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1225 msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s"
1229 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1230 msgstr "Pøejmenovávám %s zpìt na %s\n"
1233 msgid "Cannot save working directory"
1234 msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat"
1237 msgid "Cannot change working directory"
1238 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
1241 msgid "child process"
1245 msgid "interprocess channel"
1246 msgstr "meziprocesový kanál"
1248 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1251 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1255 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1259 msgid "suppress this warning."
1262 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1264 msgid "%s: Not found in archive"
1265 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1269 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1270 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1274 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1275 msgstr "Pøepínaèe `-%s' a `-%s' oba dva chtìjí standardní vstup"
1279 msgid "%s: Invalid archive format"
1280 msgstr "%s: Neplatná skupina"
1283 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1284 msgstr "GNU roz¹íøení po¾adovány na nekompatibilním formátu archivu"
1289 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1295 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1296 "can restore individual files from the archive.\n"
1299 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1300 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1301 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1304 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
1307 " %s -cf archiv.tar foo bar # Vytvoøí archiv.tar ze souborù foo a bar.\n"
1308 " %s -tvf archiv.tar # Podrobnì vypí¹e v¹echny soubory v archiv."
1310 " %s -xf archiv.tar # Rozbalí v¹echny soubory z archive.tar.\n"
1315 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1316 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1319 " none, off never make backups\n"
1320 " t, numbered make numbered backups\n"
1321 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1322 " never, simple always make simple backups\n"
1325 " Pøípona zálo¾ních souborù bude `~', pokud není nastavena pomocí --suffix\n"
1326 "nebo promìnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Jak se mají tvoøit zálo¾ní kopie, mù¾e "
1328 "nastaveno pomocí pøepínaèe --backup nebo promìnné VERSION_CONTROL. Hodnoty\n"
1331 " t, numbered tvoøí èíslované zálo¾ní kopie\n"
1332 " nil, existing èíslované, jestli¾e ji¾ èíslované zálo¾ní kopie\n"
1333 " existují, jinak tvoøí jednoduché\n"
1334 " never, simple tvoøí v¾dy jednoduché zálo¾ní kopie souborù\n"
1337 msgid "Main operation mode:"
1341 msgid "list the contents of an archive"
1345 msgid "extract files from an archive"
1350 msgid "create a new archive"
1351 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
1354 msgid "find differences between archive and file system"
1359 msgid "append files to the end of an archive"
1360 msgstr "%d bajtù smetí ma konci archivu ignorováno"
1363 msgid "only append files newer than copy in archive"
1367 msgid "append tar files to an archive"
1371 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1375 msgid "test the archive volume label and exit"
1379 msgid "Operation modifiers:"
1383 msgid "handle sparse files efficiently"
1387 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1391 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1395 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1398 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1399 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1400 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1405 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1409 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1412 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1413 #: tests/genfile.c:165
1419 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1420 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1421 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1422 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1426 msgid "archive is seekable"
1430 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1434 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1438 msgid "Overwrite control:"
1442 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1446 msgid "remove files after adding them to the archive"
1450 msgid "don't replace existing files when extracting"
1454 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1458 msgid "overwrite existing files when extracting"
1462 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1466 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1470 msgid "preserve metadata of existing directories"
1474 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1478 msgid "Select output stream:"
1483 msgid "extract files to standard output"
1484 msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup"
1486 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1487 #: tests/genfile.c:189
1492 msgid "pipe extracted files to another program"
1496 msgid "ignore exit codes of children"
1500 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1504 msgid "Handling of file attributes:"
1508 msgid "force NAME as owner for added files"
1512 msgid "force NAME as group for added files"
1515 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1516 msgid "DATE-OR-FILE"
1520 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1528 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1537 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1538 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1539 "place (METHOD='system')"
1543 msgid "don't extract file modified time"
1547 msgid "try extracting files with the same ownership"
1551 msgid "extract files as yourself"
1555 msgid "always use numbers for user/group names"
1559 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1564 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1565 "for ordinary users)"
1569 msgid "sort names to extract to match archive"
1573 msgid "same as both -p and -s"
1578 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1579 "until the end of extraction"
1583 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1587 msgid "Device selection and switching:"
1595 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1599 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1603 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1607 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1611 msgid "specify drive and density"
1616 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1617 msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit"
1620 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1624 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1628 msgid "use/update the volume number in FILE"
1632 msgid "Device blocking:"
1640 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1644 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1648 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1652 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1657 msgid "Archive format selection:"
1658 msgstr "Odporující si archivní formáty"
1660 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1665 msgid "create archive of the given format"
1669 msgid "FORMAT is one of the following:"
1673 msgid "old V7 tar format"
1677 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1681 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1685 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1689 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1697 msgid "same as --format=v7"
1701 msgid "same as --format=posix"
1705 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1709 msgid "control pax keywords"
1718 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1719 "globbing pattern for volume name"
1724 msgid "Compression options:"
1725 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
1728 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1732 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1736 msgid "filter the archive through bzip2"
1741 msgid "filter the archive through gzip"
1742 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1746 msgid "filter the archive through compress"
1747 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1751 msgid "filter the archive through lzma"
1752 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1756 msgid "filter the archive through lzop"
1757 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1761 msgid "filter the archive through xz"
1762 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1769 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1773 msgid "Local file selection:"
1777 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1786 msgid "change to directory DIR"
1787 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
1790 msgid "get names to extract or create from FILE"
1794 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1798 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1802 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1806 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1809 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1814 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1818 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1823 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1828 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1832 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1836 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1840 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1844 msgid "exclude directories containing FILE"
1848 msgid "exclude version control system directories"
1852 msgid "avoid descending automatically in directories"
1856 msgid "stay in local file system when creating archive"
1860 msgid "recurse into directories (default)"
1865 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1866 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
1869 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1873 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1881 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1885 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1893 msgid "compare date and time when data changed only"
1901 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1904 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1910 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1911 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1915 msgid "File name transformations:"
1919 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1927 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1931 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1939 msgid "patterns match file name start"
1943 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1947 msgid "case sensitive matching (default)"
1951 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1955 msgid "verbatim string matching"
1960 msgid "wildcards do not match `/'"
1961 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
1964 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1968 msgid "Informative output:"
1972 msgid "verbosely list files processed"
1976 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1984 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1988 msgid "print a message if not all links are dumped"
1997 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1998 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1999 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2004 msgid "print file modification dates in UTC"
2008 msgid "send verbose output to FILE"
2012 msgid "show block number within archive with each message"
2016 msgid "ask for confirmation for every action"
2020 msgid "show tar defaults"
2025 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2030 msgid "show file or archive names after transformation"
2038 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2042 msgid "additionally quote characters from STRING"
2046 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2050 msgid "Compatibility options:"
2055 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2060 msgid "Other options:"
2064 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2068 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2069 msgstr "Více jak jeden pøepínaè z `-Acdtrux' nemù¾e být zadán"
2072 msgid "Conflicting compression options"
2073 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
2077 msgid "Unknown signal name: %s"
2078 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
2082 msgid "Date sample file not found"
2083 msgstr "Soubor ze kterého se má vzít datum a èas nebyl nalezen"
2087 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2088 msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
2092 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2097 msgid "%s: file list already read"
2098 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
2102 msgid "%s: file name read contains nul character"
2106 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2112 "*This* tar defaults to:\n"
2116 msgid "Invalid blocking factor"
2117 msgstr "Neplatný poèet bajtù na záznam"
2120 msgid "Invalid tape length"
2121 msgstr "Neplatná délka pásky"
2124 msgid "More than one threshold date"
2125 msgstr "Více ne¾ jedeno poèáteèní datum"
2127 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2128 msgid "Invalid sparse version value"
2132 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2136 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2141 msgid "%s: Invalid group"
2142 msgstr "%s: Neplatná skupina"
2145 msgid "Invalid mode given on option"
2146 msgstr "Zadána chybná práva"
2150 msgid "Invalid number"
2151 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2154 msgid "Invalid owner"
2155 msgstr "Neplatný vlastník"
2159 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2164 msgid "Invalid record size"
2165 msgstr "Chybná velikost záznamu"
2169 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2170 msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
2174 msgid "Invalid number of elements"
2175 msgstr "Neplatná délka pásky"
2178 msgid "Only one --to-command option allowed"
2183 msgid "Malformed density argument: %s"
2188 msgid "Unknown density: `%c'"
2189 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2193 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2194 msgstr "Pøepínaè `-[0-7][lmh]' není podporován tímto tarem"
2202 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2203 msgstr "Pøepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2206 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2210 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2215 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2216 msgstr "Více archivaèních souborù vy¾aduje pøepínaè `-M'"
2219 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2220 msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
2224 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2225 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2226 msgstr[0] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)"
2227 msgstr[1] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)"
2230 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2231 msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit"
2234 msgid "Cannot verify compressed archives"
2235 msgstr "Komprimovaný archiv nelze ovìøit"
2238 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2239 msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvoøit"
2243 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2244 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
2247 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2251 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2255 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2259 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2260 msgstr "Vytvoøení prázdného archivu odmítnuto."
2263 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2264 msgstr "Pøepínaèe `-Aru' jsou nesluèitelné s pøepínaèem `-f -'"
2267 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2268 msgstr "Musíte zadat jeden z pøepínaèù `-Acdtrux'"
2272 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2277 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2278 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2279 msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s"
2280 msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s"
2282 #: src/xheader.c:156
2284 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2287 #: src/xheader.c:182
2289 msgid "Pattern %s cannot be used"
2292 #: src/xheader.c:192
2294 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2297 #: src/xheader.c:496
2298 msgid "Malformed extended header: missing length"
2301 #: src/xheader.c:504
2302 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2305 #: src/xheader.c:511
2307 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2308 msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s"
2310 #: src/xheader.c:523
2311 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2314 #: src/xheader.c:531
2315 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2318 #: src/xheader.c:537
2319 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2322 #: src/xheader.c:574
2324 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2327 #: src/xheader.c:778
2329 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2332 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2333 #. (atime, gid, etc.).
2334 #: src/xheader.c:810
2336 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2337 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2339 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2341 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2344 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2346 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2349 #: src/xheader.c:1326
2351 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2354 #: src/xheader.c:1336
2356 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2359 #: src/checkpoint.c:107
2361 msgid "%s: not a valid timeout"
2362 msgstr "%s: Neplatná skupina"
2364 #: src/checkpoint.c:112
2366 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2369 #: src/checkpoint.c:132
2373 #: src/checkpoint.c:132
2377 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2378 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2379 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2380 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2381 #: src/checkpoint.c:222
2383 msgid "Write checkpoint %u"
2384 msgstr "Zapisuji testovací bod %d"
2386 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2387 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2388 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2389 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2390 #: src/checkpoint.c:228
2392 msgid "Read checkpoint %u"
2393 msgstr "Ètení testovacího bodu %d"
2395 #: tests/genfile.c:111
2398 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2400 msgstr "Generuji datové soubory pro testování GNU taru.\n"
2402 #: tests/genfile.c:126
2404 msgid "File creation options:"
2405 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
2407 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2411 #: tests/genfile.c:128
2412 msgid "Create file of the given SIZE"
2415 #: tests/genfile.c:130
2417 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2418 msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup"
2420 #: tests/genfile.c:132
2421 msgid "Read file names from FILE"
2424 #: tests/genfile.c:134
2425 msgid "-T reads null-terminated names"
2428 #: tests/genfile.c:136
2429 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2432 #: tests/genfile.c:139
2433 msgid "Size of a block for sparse file"
2436 #: tests/genfile.c:141
2437 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2440 #: tests/genfile.c:143
2444 #: tests/genfile.c:144
2445 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2448 #: tests/genfile.c:150
2449 msgid "File statistics options:"
2452 #: tests/genfile.c:153
2453 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2456 #: tests/genfile.c:160
2457 msgid "Synchronous execution options:"
2460 #: tests/genfile.c:163
2462 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2466 #: tests/genfile.c:166
2467 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2470 #: tests/genfile.c:169
2471 msgid "Set date for next --touch option"
2474 #: tests/genfile.c:172
2475 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2478 #: tests/genfile.c:177
2480 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2481 "given by --checkpoint option is reached."
2484 #: tests/genfile.c:180
2486 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2490 #: tests/genfile.c:184
2491 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2494 #: tests/genfile.c:187
2495 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2498 #: tests/genfile.c:190
2499 msgid "Execute COMMAND"
2502 #: tests/genfile.c:240
2504 msgid "Invalid size: %s"
2505 msgstr "Neplatný èas souboru"
2507 #: tests/genfile.c:245
2509 msgid "Number out of allowed range: %s"
2510 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2512 #: tests/genfile.c:248
2514 msgid "Negative size: %s"
2517 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2519 msgid "stat(%s) failed"
2522 #: tests/genfile.c:264
2524 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2527 #: tests/genfile.c:268
2529 msgid "created file is not sparse"
2532 #: tests/genfile.c:353
2534 msgid "Error parsing number near `%s'"
2537 #: tests/genfile.c:359
2539 msgid "Unknown date format"
2540 msgstr "Neznámá systémová chyba"
2542 #: tests/genfile.c:382
2546 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2547 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2549 msgid "cannot open `%s'"
2550 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2552 #: tests/genfile.c:425
2555 msgstr "Nelze zavøít"
2557 #: tests/genfile.c:442
2559 msgid "file name contains null character"
2562 #: tests/genfile.c:507
2564 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2567 #: tests/genfile.c:585
2569 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2572 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2574 msgid "Unknown field `%s'"
2575 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2577 #: tests/genfile.c:651
2579 msgid "cannot set time on `%s'"
2580 msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s"
2582 #: tests/genfile.c:805
2584 msgid "Command exited successfully\n"
2587 #: tests/genfile.c:807
2589 msgid "Command failed with status %d\n"
2590 msgstr "Potomek byl ukonèen signálem %d"
2592 #: tests/genfile.c:811
2594 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2597 #: tests/genfile.c:813
2599 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2602 #: tests/genfile.c:816
2604 msgid "Command dumped core\n"
2607 #: tests/genfile.c:819
2609 msgid "Command terminated\n"
2612 #: tests/genfile.c:851
2614 msgid "--stat requires file names"
2615 msgstr "--Rozdìlený název souboru--\n"
2617 #: tests/genfile.c:864
2619 msgid "too many arguments"
2622 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2623 #~ msgstr "Upozornìní: pøepínaè -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
2625 #~ msgid "block size"
2626 #~ msgstr "velikost bloku"
2628 #~ msgid "Cannot dup"
2629 #~ msgstr "Popisovaè souboru nelze duplikovat"
2631 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2632 #~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze pou¾ít"
2634 #~ msgid "tar (child)"
2635 #~ msgstr "tar (potomek)"
2637 #~ msgid "tar (grandchild)"
2638 #~ msgstr "tar (prapotomek)"
2640 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2641 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavièka svazku"
2643 #~ msgid "Child returned status %d"
2644 #~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
2646 #~ msgid "Member names contain `..'"
2647 #~ msgstr "Názvy souborù obsahují `..'"
2649 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2650 #~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje `..'"
2652 #~ msgid "Visible long name error"
2653 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2655 #~ msgid "Time stamp out of range"
2656 #~ msgstr "Èas souboru mimo rozsah"
2658 #~ msgid "Device number out of range"
2659 #~ msgstr "Èíslo zaøízení je mimo rozsah"
2661 #~ msgid "Visible longname error"
2662 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2664 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2665 #~ msgstr "Soubor %s pøejmenován na %s"
2667 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2668 #~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvoøit"
2670 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2671 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2673 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2674 #~ msgstr "Neznámý pøíkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
2676 #~ msgid "Missing file name after -C"
2677 #~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
2679 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2680 #~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2683 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2684 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2686 #~ "see the file named COPYING for details."
2688 #~ " Toto je volnì ¹iøitelné programové vybavení, které je zcela BEZ "
2690 #~ "Podmínky pro kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci "
2692 #~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových "
2694 #~ "v souboru COPYING."
2696 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2697 #~ msgstr "rmtd: Neznámý pøíkaz %c\n"
2700 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2702 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2704 #~ " GNU `tar' je archivaèní program. Ukládá soubory do archivu na pásku "
2706 #~ "disk. Z archivu doká¾e rozbalit jak celé hierarchie souborù, tak i "
2712 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2713 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2716 #~ " Jestli¾e dlouhé pøepínaèe mají povinný argument, pak tento argument je\n"
2717 #~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobnì je tomu v pøípadì, kdy je "
2723 #~ "Main operation mode:\n"
2724 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2725 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2726 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2727 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2729 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2730 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2731 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2732 #~ " --concatenate same as -A\n"
2733 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2736 #~ "Hlavní funkce:\n"
2737 #~ " -t, --list vypí¹e obsah archivu\n"
2738 #~ " -x, --extract, --get vyzvede soubor(y) z archivu\n"
2739 #~ " -c, --create vytvoøí nový archiv\n"
2740 #~ " -d, --diff, --compare nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
2742 #~ " -r, --append pøidá soubory na konec archivu\n"
2743 #~ " -u, --update pøidá pouze soubory novìj¹í, ne¾ jsou v "
2745 #~ " -A, --catenate pøidá soubory z tar archivu do archivu\n"
2746 #~ " --concatenate stejné jako -A\n"
2747 #~ " --delete ma¾e z archivu (nefunguje na magnetických "
2752 #~ "Operation modifiers:\n"
2753 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2755 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2757 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2759 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2760 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2762 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2764 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2765 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2766 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2767 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2768 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2769 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2773 #~ "Modifikátory operací:\n"
2774 #~ " -W, --verify ovìøí archiv po zápisu na médium\n"
2775 #~ " --remove-files sma¾e originální soubory po jejich "
2777 #~ " -k, --keep-old-files nepøepisuje existující soubory pøi "
2780 #~ " --overwrite pøepisuje existující soubory pøi "
2782 #~ " -U, --unlink-first sma¾e soubory pøed jejich pøepsáním\n"
2783 #~ " --recursive-unlink sma¾e prázdné hierarchie pøed \n"
2784 #~ " rozbalováním adresáøù\n"
2785 #~ " -S, --sparse soubory s dírami zpracuje efektivnìji\n"
2786 #~ " -O, --to-stdout rozbalí archiv na standardní výstup\n"
2787 #~ " -G, --incremental zpracuje starý GNU-formát inkrementální "
2789 #~ " -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
2790 #~ " zpracuje nový GNU-formát inkrementální "
2792 #~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby pøi ètení souborù\n"
2796 #~ "Handling of file attributes:\n"
2797 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2798 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2799 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2801 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2802 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2803 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2805 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2806 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2807 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2808 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2809 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2810 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2811 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2812 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2815 #~ "Zpracování atributù souborù:\n"
2816 #~ " --owner=JMÉNO pou¾ije JMÉNO jako vlastníka pøidávaných "
2818 #~ " --group=JMÉNO pou¾ije JMÉNO jako skupinu pøidávaných "
2820 #~ " --mode=ZMÌNY pou¾ije jako práva (symbolická) "
2823 #~ " --atime-preserve nemìní pøístupový èas na zpracovávaných\n"
2825 #~ " -m, --modification-time u rozbalovávaných souborù nenastaví èas\n"
2826 #~ " poslední modifikace souboru z archivu\n"
2827 #~ " --same-owner u rozbalovávaných souborù zkou¹í nastavit\n"
2828 #~ " stejného vlastníka jako je v archivu\n"
2829 #~ " --no-same-owner rozbalí soubory a v¹echny budou vlastnìné "
2831 #~ " --numeric-owner v¾dy pou¾ívá èísla pro jména vlastníka/"
2833 #~ " -p, --same-permissions u rozbalovávaných souborù nastaví stejná\n"
2834 #~ " práva, jaká mají v archivu\n"
2835 #~ " --no-same-permissions pøi rozbalování nenastavuje práva\n"
2836 #~ " --preserve-permissions stejné jako -p\n"
2837 #~ " -s, --same-order seøazení jmen souborù pro rozbalení je\n"
2838 #~ " stejné s archivem\n"
2839 #~ " --preserve-order stejné jako -s\n"
2840 #~ " --preserve stejné jako zadání -p a -s\n"
2844 #~ "Device selection and switching:\n"
2845 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2846 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2848 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2849 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2850 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2852 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2854 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2856 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2857 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2860 #~ "Výbìr zaøízení:\n"
2861 #~ " -f, --file=ARCHIV pracuje s archivem nebo zaøízením "
2863 #~ " --force-local archivní soubor je lokální, dokonce i "
2865 #~ " obsahuje v názvu dvojteèku\n"
2866 #~ " --rsh-command=PØÍKAZ pou¾ije PØÍKAZ pro pøihlá¹ení místo rsh\n"
2867 #~ " -[0-7][lmh] zadání zaøízení a hustoty\n"
2868 #~ " -M, --multi-volume práce s vícesvazkovým archivem\n"
2869 #~ " -L, --tape-length=ÈÍSLO vymìní pásku po zapsání ÈÍSLO x 1024 "
2871 #~ " -F, --info-script=SOUBOR spustí script na konci ka¾dé pásky\n"
2872 #~ " (zahrnuje i -M)\n"
2873 #~ " --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
2874 #~ " --volno-file=SOUBOR pou¾ije/aktualizuje èíslo svazku v "
2879 #~ "Device blocking:\n"
2880 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2881 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2882 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2884 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2887 #~ "Bloky u zaøízení:\n"
2888 #~ " -b, --blocking-factor=BLOKÙ BLOKÙ x 512 bajtù na záznam\n"
2889 #~ " --record-size=VELIKOST VELIKOST bajtù na záznam, násobek 512\n"
2890 #~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
2891 #~ " které normálnì znamenají EOF.\n"
2892 #~ " -B, --read-full-records kdy¾ není pøeèteno tolik bajtù,\n"
2893 #~ " kolik je po¾adováno, zkou¹í doèíst "
2895 #~ " (vhodné pro roury)\n"
2899 #~ "Archive format selection:\n"
2900 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2902 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2904 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2905 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2906 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2907 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2908 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2909 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2913 #~ "Výbìr formátu archivu:\n"
2914 #~ " -V, --label=NÁZEV vytvoøí archiv s názvem svazku "
2916 #~ " VZOREK u obsahu/rozbalování globální "
2918 #~ " pro názvy souborù\n"
2919 #~ " -o, --old-archive, --portability zapí¹e archiv ve formátu V7\n"
2920 #~ " --posix zapí¹e archiv ve formátu POSIX\n"
2921 #~ " -j, --bzip2 komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
2922 #~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archiv pomocí gzip\n"
2923 #~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archiv pomocí compress\n"
2924 #~ " --use-compress-program=PROG komprimuje archiv pomocí PROG\n"
2925 #~ " (který musí akceptovat -d)\n"
2929 #~ "Local file selection:\n"
2930 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2931 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2933 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2935 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2936 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2937 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2939 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2940 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2941 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2942 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2943 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2944 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2945 #~ "'/' (default)\n"
2946 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2948 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2949 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2950 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2952 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2954 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2957 #~ "Výbìr souborù:\n"
2958 #~ " -C, --directory=ADRESÁØ operace vykonává v ADRESÁØi\n"
2959 #~ " -T, --files-from=NÁZEV pøi rozbalování nebo vytváøení bere názvy\n"
2960 #~ " souborù ze souboru NÁZEV\n"
2961 #~ " --null -T ète nulou ukonèené názvy, zakázáno -C\n"
2962 #~ " --exclude=VZOREK nepracuje se soubory odpovídající VZORKu\n"
2963 #~ " -X, --exclude-from=SOUBOR nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
2964 #~ " nìkterému vzorku v SOUBORu\n"
2965 #~ " --anchored vyluèovací (exclude) vzorky se porovnávají "
2967 #~ " zaèátku názvu souboru (implicitní)\n"
2968 #~ " --no-anchored vyluèovací vzorky se porovnávají od "
2970 #~ " --ignore-case vyluèovací vzorky ignorují velikost znakù\n"
2971 #~ " --no-ignore-case vyluèovací vzorky dají na velikost znakù\n"
2972 #~ " (implicitní)\n"
2973 #~ " --wildcards vyluèovací (exclude) vzorky pou¾ívají ?* a "
2975 #~ " (implicitní)\n"
2976 #~ " --no-wildcards vyluèovací vzorky jsou prosté øetìzce\n"
2977 #~ " --wildcards-match-slash *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
2978 #~ " --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
2979 #~ " -P, --absolute-names neodstraòuje úvodní `/' ze jmen souborù\n"
2980 #~ " -h, --dereference místo symbolických odkazù pou¾ije "
2982 #~ " na které odkazy ukazují\n"
2983 #~ " --no-recursion neprochází adresáøe\n"
2984 #~ " -l, --one-file-system pøi vytváøení archivu zùstane v jednom\n"
2985 #~ " souborovém systému\n"
2986 #~ " -K, --starting-file=NÁZEV zaène od souboru NÁZEV z archivu\n"
2989 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
2990 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
2992 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
2994 #~ " -N, --newer=DATUM archivuje pouze soubory novìj¹í ne¾ DATUM\n"
2995 #~ " --newer-mtime=DATUM porovnává datum a èas pouze pokud byla "
2998 #~ " --after-date=DATUM stejné jako -N\n"
3001 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3003 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3006 #~ " --backup[=TYP] zpùsob zálohování souborù, pøed jejich "
3008 #~ " --suffix=PØÍPONA zálohuje pøed pøepsáním (smazáním), jako "
3010 #~ " u zálo¾ních souborù pou¾ije PØÍPONU\n"
3014 #~ "Informative output:\n"
3015 #~ " --help print this help, then exit\n"
3016 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3017 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3018 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3019 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3020 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3022 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3023 #~ " --confirmation same as -w\n"
3026 #~ "Informativní výstup:\n"
3027 #~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
3028 #~ " --version vypí¹e oznaèení verze programu tar a skonèí\n"
3029 #~ " -v, --verbose vypisuje zpracovávané soubory\n"
3030 #~ " --checkpoint vypisuje názvy adresáøù pøi ètení archivu\n"
3031 #~ " --totals vypí¹e celkem zapsaných bajtù pøi tvorbì archivu\n"
3032 #~ " -R, --block-number s ka¾dou zprávou vypí¹e èíslo bloku v archivu\n"
3033 #~ " -w, --interactive ¾ádá potvrzení ka¾dé akce\n"
3034 #~ " --confirmation stejné jako -w\n"
3038 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3039 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3040 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3041 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3043 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3045 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3048 #~ " GNU tar neumí èíst nebo produkovat `--posix' archivy. Jestli¾e je\n"
3049 #~ "v prostøedí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹íøení je zablokováno "
3051 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èásteènì implementována, proto s ní "
3054 #~ " ARCHIV mù¾e být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo U®IVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
3055 #~ "SOUBOR mù¾e být soubor nebo zaøízení. DATUM mù¾e být datum nebo název "
3056 #~ "souboru zaèínající `/' nebo `.', pokud chcete pou¾ít datum souboru.\n"
3057 #~ " Implicitní pøepínaèe jsou `-f%s -b%d'.\n"
3059 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3060 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nyní zahrnut v pøepínaèi --blocking-factor"
3062 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3063 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --blocking-factor"
3065 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3066 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --read-full-records"
3068 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3069 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --touch"
3071 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3072 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --absolute-names"
3074 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3075 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --block-number"
3077 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3078 #~ msgstr "Upozornìní: pøepínaè -y není podporován; nemysleli jste -j?"
3080 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3081 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --backup"
3083 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3084 #~ msgstr "Autoøi: John Gilmore a Jay Fenlason."
3086 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3087 #~ msgstr "Za bìhu programu nastala chyba"
3090 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3091 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3093 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3094 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3095 #~ " --help display this help and exit\n"
3096 #~ " --version output version information and exit\n"
3098 #~ " Povinné argumenty u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné také u "
3099 #~ "odpovídajících \n"
3100 #~ "krátkých pøepínaèù.\n"
3102 #~ " -l, --file-length délka generovaného souboru\n"
3103 #~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
3104 #~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
3106 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3107 #~ msgstr "Nejednoznaèný vzorek `%s'"