1 # Czech translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
5 # For gettext >= 0.10.36
6 # Note: Indexes for plurals (on file example):
7 # 0 - 1,21,31,101,... soubor
8 # 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
9 # 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
11 # "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);
16 "Project-Id-Version: tar 1.13.21\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:55+0200\n"
20 "Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "argument %s není pro %s jednoznaèný"
38 msgid "Valid arguments are:"
39 msgstr "Platné argumenty jsou:"
41 #: lib/argp-help.c:147
43 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
46 #: lib/argp-help.c:220
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
51 #: lib/argp-help.c:226
53 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
56 #: lib/argp-help.c:235
58 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
61 #: lib/argp-help.c:247
63 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
66 #: lib/argp-help.c:1246
68 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
69 "optional for any corresponding short options."
72 #: lib/argp-help.c:1639
76 #: lib/argp-help.c:1643
80 #: lib/argp-help.c:1655
85 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]...\n"
87 #: lib/argp-help.c:1682
89 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
90 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
92 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
94 msgid "Report bugs to %s.\n"
97 " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
98 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
100 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
101 msgid "Unknown system error"
102 msgstr "Neznámá systémová chyba"
104 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
105 msgid "give this help list"
108 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
109 msgid "give a short usage message"
112 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
113 #: tests/genfile.c:129
117 #: lib/argp-parse.c:83
118 msgid "set the program name"
121 #: lib/argp-parse.c:84
125 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
126 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
129 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
130 msgid "print program version"
133 #: lib/argp-parse.c:158
135 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
138 #: lib/argp-parse.c:611
140 msgid "%s: Too many arguments\n"
141 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
143 #: lib/argp-parse.c:754
144 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
147 #: lib/closeout.c:112
151 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
153 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
154 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
156 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
158 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
159 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
161 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
163 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
164 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
166 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
168 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
169 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
171 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
173 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
174 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
176 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
178 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
179 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
181 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
183 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
184 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
186 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
188 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
189 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
191 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
193 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
194 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
196 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
198 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
201 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
203 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
206 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
207 msgid "memory exhausted"
208 msgstr "pamì» vyèerpána"
210 #: lib/openat-die.c:35
212 msgid "unable to record current working directory"
213 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
215 #: lib/openat-die.c:48
217 msgid "failed to return to initial working directory"
218 msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat"
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
224 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
226 msgid "%s: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Nelze %s"
229 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
230 #. Directly translating this to another language will not work, first because
231 #. %s itself is not translated.
232 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
235 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
236 msgstr "%s: Varování: Nelze %s"
240 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
241 msgstr "%s: Práva nelze zmìnit na %s"
243 #: lib/paxerror.c:101
245 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
246 msgstr "%s: Vlastnictví nelze zmìnit na uid %lu, gid %lu"
248 #: lib/paxerror.c:127
250 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
251 msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvoøit"
253 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
255 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
258 msgstr[1] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
260 #: lib/paxerror.c:192
262 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
263 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
264 msgstr[0] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
265 msgstr[1] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
267 #: lib/paxerror.c:259
269 msgid "%s: Cannot seek to %s"
270 msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s"
272 #: lib/paxerror.c:275
274 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
275 msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze pøemístit na %s"
277 #: lib/paxerror.c:284
279 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
280 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nelze vytvoøit"
282 #: lib/paxerror.c:349
284 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
285 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
286 msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù"
287 msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù"
289 #: lib/paxnames.c:155
291 msgid "Removing leading `%s' from member names"
292 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
294 #: lib/paxnames.c:156
296 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
297 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
299 #: lib/paxnames.c:169
301 msgid "Substituting `.' for empty member name"
302 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
304 #: lib/paxnames.c:170
305 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
309 #. Get translations for open and closing quotation marks.
311 #. The message catalog should translate "`" to a left
312 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
313 #. "'". If the catalog has no translation,
314 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
315 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
317 #. For example, an American English Unicode locale should
318 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
319 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
320 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
321 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
322 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
324 #. If you don't know what to put here, please see
325 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
326 #. and use glyphs suitable for your language.
327 #: lib/quotearg.c:266
331 #: lib/quotearg.c:267
335 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
336 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
337 #. Take care to consider upper and lower case.
338 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
339 #. purpose, you can use the command
340 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
345 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
346 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
347 #. Take care to consider upper and lower case.
348 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
349 #. purpose, you can use the command
350 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
355 #: lib/rtapelib.c:299
357 msgid "exec/tcp: Service not available"
358 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba není k dispozici"
360 #: lib/rtapelib.c:303
365 #: lib/rtapelib.c:306
370 #: lib/rtapelib.c:512
372 msgid "Cannot execute remote shell"
373 msgstr "Vzdálený shell není mo¾né spustit"
375 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
376 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
377 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
378 #: lib/version-etc.c:65
382 #: lib/version-etc.c:67
385 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
387 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
388 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
392 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
393 #: lib/version-etc.c:83
395 msgid "Written by %s.\n"
396 msgstr "Napsal François Pinard."
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #: lib/version-etc.c:87
401 msgid "Written by %s and %s.\n"
402 msgstr "Napsal François Pinard."
404 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
405 #: lib/version-etc.c:91
407 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
408 msgstr "Napsal François Pinard."
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:97
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:103
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
430 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
431 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
432 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
433 #: lib/version-etc.c:109
436 "Written by %s, %s, %s,\n"
440 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
441 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
442 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
443 #: lib/version-etc.c:116
446 "Written by %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, %s, and %s.\n"
450 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
451 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
452 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
453 #: lib/version-etc.c:123
456 "Written by %s, %s, %s,\n"
461 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
462 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
463 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
464 #: lib/version-etc.c:131
467 "Written by %s, %s, %s,\n"
472 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
473 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
474 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
475 #: lib/version-etc.c:141
478 "Written by %s, %s, %s,\n"
480 "%s, %s, and others.\n"
484 msgid "Input string too long"
488 msgid "Number syntax error"
492 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
493 msgstr "rmtd: Místo pro buffer není mo¾né alokovat\n"
496 msgid "Cannot allocate buffer space"
497 msgstr "Místo pro buffer není mo¾né alokovat"
501 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
502 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
507 "Usage: %s [OPTION]\n"
508 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
510 " --version Output version info.\n"
511 " --help Output this help.\n"
513 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
514 "Manipuluje s archivem pøijímaje pøíkazy vzdáleného procesu.\n"
516 " --version Vypí¹e oznaèení verze\n"
517 " --help Vypí¹e tuto nápovìdu\n"
523 "Report bugs to <%s>.\n"
526 " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
527 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
531 msgid "Seek offset error"
532 msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"
534 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
535 msgid "Seek offset out of range"
536 msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"
539 msgid "Seek direction out of range"
540 msgstr "Smìr posunu v souboru je mimo rozsah"
543 msgid "rmtd: Premature eof\n"
544 msgstr "rmtd: Pøedèasný konec souboru\n"
547 msgid "Premature end of file"
548 msgstr "Pøedèasný konec souboru"
551 msgid "Garbage command"
552 msgstr "Neznámý pøíkaz"
554 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
555 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
556 msgid "This does not look like a tar archive"
557 msgstr "Toto pravdìpodobnì není tar archiv"
559 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
561 msgid "Total bytes written"
562 msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n"
564 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
565 msgid "Total bytes read"
570 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
571 msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n"
578 msgid "Invalid value for record_size"
579 msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
582 msgid "No archive name given"
583 msgstr "Název archivu nebyl zadán"
586 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
587 msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ovìøit"
591 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
594 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
595 msgid "Cannot update compressed archives"
596 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
599 msgid "At beginning of tape, quitting now"
600 msgstr "Páska na zaèátku, konèím"
603 msgid "Too many errors, quitting"
604 msgstr "Pøíli¹ mnoho chyb, konèím"
608 msgid "Record size = %lu block"
609 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
610 msgstr[0] "Velikost záznamu = %lu blokù"
611 msgstr[1] "Velikost záznamu = %lu blokù"
615 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
616 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
617 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu"
618 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu"
621 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
622 msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i mù¾e být neèitelný"
625 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
630 msgid "%s: contains invalid volume number"
631 msgstr "%s: obsahuje neplatné èíslo svazku"
634 msgid "Volume number overflow"
635 msgstr "U èísla svazku nastalo pøeteèení"
639 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
640 msgstr "Pøipravte svazek #%d pro archiv %s a stisknìte return:"
643 msgid "EOF where user reply was expected"
644 msgstr "Místo u¾ivatelské odpovìdi byl zadán konec souboru"
646 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
647 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
648 msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
653 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
655 " y or newline Continue operation\n"
657 " n [name] Zadání nového názvu pro dal¹í (a následující) svazek(ky)\n"
658 " q Ukonèení programu tar\n"
659 " ! Vytvoøení podshell\n"
660 " ? Vypísání této nápovìdy\n"
664 msgid " ! Spawn a subshell\n"
669 msgid " ? Print this list\n"
673 msgid "No new volume; exiting.\n"
674 msgstr "Není nový svazek; konèím.\n"
677 msgid "File name not specified. Try again.\n"
682 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
687 msgid "%s command failed"
688 msgstr "pøíkaz `%s' selhal"
692 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
693 msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku"
697 msgid "%s is not continued on this volume"
698 msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku"
702 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
703 msgstr "%s je ¹patné délky (%s != %s + %s)"
707 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
708 msgstr "Tento svazek není následníkem pøedchozího"
712 msgid "Archive not labeled to match %s"
713 msgstr "Pro vyhodnocení vzorku `%s' musí být archiv pojmenován"
717 msgid "Volume %s does not match %s"
718 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
723 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
727 msgid "write did not end on a block boundary"
732 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
733 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
734 msgstr[0] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù"
735 msgstr[1] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù"
737 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
738 msgid "Contents differ"
739 msgstr "Obsah se li¹í"
741 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
743 msgid "Unexpected EOF in archive"
744 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
746 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
747 msgid "File type differs"
748 msgstr "Typ souboru se li¹í"
750 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
752 msgstr "Práva se li¹í"
763 msgid "Mod time differs"
764 msgstr "Èas poslední modifikace se li¹í"
766 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
768 msgstr "Velikost se li¹í"
772 msgid "Not linked to %s"
773 msgstr "Není odkazem na %s"
776 msgid "Symlink differs"
777 msgstr "Symbolický odkaz se li¹í"
780 msgid "Device number differs"
781 msgstr "Èíslo zaøízení se li¹í"
790 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
791 msgstr "%s: Neznámý typ souboru '%c', porovnáván jako normální soubor"
794 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
798 msgid "Verification may fail to locate original files."
803 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
804 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
805 msgstr[0] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d"
806 msgstr[1] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d"
808 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
810 msgid "A lone zero block at %s"
815 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
820 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
821 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
825 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
826 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
829 msgid "Generating negative octal headers"
830 msgstr "Generuji záporné osmièkové hlavièky"
832 #: src/create.c:624 src/create.c:687
834 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
835 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
839 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
840 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
844 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
845 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
849 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
850 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
851 msgstr[0] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami."
852 msgstr[1] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami."
856 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
857 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
859 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
860 msgid "contents not dumped"
865 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
866 msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
870 msgid "Missing links to %s.\n"
871 msgstr " odkaz na %s\n"
875 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
876 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
880 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
881 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
885 msgid "%s: File removed before we read it"
886 msgstr "%s: Soubor smazán døíve ne¾ mohl být èten"
888 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
889 msgid "directory not dumped"
894 msgid "%s: file changed as we read it"
895 msgstr "%s: soubor byl bìhem ètení zmìnìn"
899 msgid "%s: socket ignored"
900 msgstr "%s: soket ignorován"
904 msgid "%s: door ignored"
905 msgstr "%s: dveøe ignorovány"
907 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
908 msgid "Skipping to next header"
909 msgstr "Pøeskakuji na dal¹í hlavièku"
912 msgid "Deleting non-header from archive"
913 msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavièka"
917 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
922 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
923 msgstr "%s: èasová znaèka %s je %lu s v budoucnosti"
927 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
928 msgstr "%s: Neoèekávaná inkonzistence, pøi vytváøení adresáøe"
932 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
936 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
937 msgstr "Souvisle ulo¾ené soubory rozbaluji jako obyèejné soubory"
940 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
941 msgstr "Zkou¹ím rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
943 #: src/extract.c:1054
946 msgstr "Ètení z %s\n"
948 #: src/extract.c:1143
950 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
951 msgstr "%s: Nelze rozbalit -- soubor je pokraèováním jiného svazku"
953 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
955 msgid "Unexpected long name header"
956 msgstr "Neoèekávaný konec v rozsekaném názvu"
958 #: src/extract.c:1156
960 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
961 msgstr "%s: Neznámý typ souboru `%c', rozbalen jako normální soubor"
963 #: src/extract.c:1181
965 msgid "Current %s is newer or same age"
968 #: src/extract.c:1227
970 msgid "%s: Was unable to backup this file"
971 msgstr "%s: Tento soubor nebylo mo¾né zálohovat"
973 #: src/extract.c:1355
975 msgid "Cannot rename %s to %s"
976 msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s"
978 #: src/extract.c:1367
980 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
981 msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukonèuji se"
983 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
985 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
986 msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován"
988 #: src/incremen.c:457
990 msgid "%s: Directory has been renamed"
991 msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován"
993 #: src/incremen.c:502
995 msgid "%s: Directory is new"
996 msgstr "%s: Adresáø je nový"
998 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
999 msgid "Invalid time stamp"
1000 msgstr "Neplatný èas souboru"
1002 #: src/incremen.c:949
1004 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1005 msgstr "Zadána chybná práva"
1007 #: src/incremen.c:964
1008 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1011 #: src/incremen.c:984
1012 msgid "Invalid device number"
1013 msgstr "Neplatné èíslo zaøízení"
1015 #: src/incremen.c:999
1016 msgid "Invalid inode number"
1017 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1019 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1020 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1023 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1024 msgid "Read error in snapshot file"
1027 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1028 #: src/incremen.c:1209
1030 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1031 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
1033 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1034 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1037 #: src/incremen.c:1201
1038 msgid "Missing record terminator"
1041 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1042 msgid "Bad incremental file format"
1045 #: src/incremen.c:1274
1047 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1050 #: src/incremen.c:1429
1052 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1055 #: src/incremen.c:1439
1056 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1059 #: src/incremen.c:1452
1060 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1063 #: src/incremen.c:1465
1064 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1067 #: src/incremen.c:1471
1068 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1071 #: src/incremen.c:1491
1073 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1076 #: src/incremen.c:1497
1077 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1080 #: src/incremen.c:1541
1082 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1083 msgstr "Pro blokový faktor (blokù na záznam) %d není mo¾né alokovat pamì»"
1085 #: src/incremen.c:1603
1087 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1090 #: src/incremen.c:1616
1092 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1093 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
1095 #: src/incremen.c:1624
1097 msgid "%s: Deleting %s\n"
1098 msgstr "%s: Ma¾u %s\n"
1100 #: src/incremen.c:1629
1102 msgid "%s: Cannot remove"
1103 msgstr "%s: Nelze smazat"
1107 msgid "%s: Omitting"
1108 msgstr "%s: Vynechávám"
1112 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1113 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1117 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1118 msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
1120 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1125 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1128 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1129 msgstr "Mezery v hlavièce na místì, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s"
1131 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1134 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1136 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; pøiøazuji dvojkový complement"
1138 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1141 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1142 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1145 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1146 msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1150 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1151 msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s"
1155 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1156 msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
1158 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1161 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1162 msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s"
1164 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1167 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1168 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1172 msgid " link to %s\n"
1173 msgstr " odkaz na %s\n"
1177 msgid " unknown file type %s\n"
1178 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
1182 msgid "--Long Link--\n"
1187 msgid "--Long Name--\n"
1192 msgid "--Volume Header--\n"
1193 msgstr "--Hlavièka svazku--\n"
1197 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1198 msgstr "--Pokraèováno od %s bajtu--\n"
1201 msgid "Creating directory:"
1202 msgstr "Vytváøím adresáø:"
1206 msgid "Renaming %s to %s\n"
1207 msgstr "Pøejmenovávám %s na %s\n"
1209 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1211 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1212 msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s"
1216 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1217 msgstr "Pøejmenovávám %s zpìt na %s\n"
1220 msgid "Cannot save working directory"
1221 msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat"
1224 msgid "Cannot change working directory"
1225 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
1228 msgid "child process"
1232 msgid "interprocess channel"
1233 msgstr "meziprocesový kanál"
1235 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1238 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1242 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1246 msgid "suppress this warning."
1249 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1251 msgid "%s: Not found in archive"
1252 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1256 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1257 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1261 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1262 msgstr "Pøepínaèe `-%s' a `-%s' oba dva chtìjí standardní vstup"
1266 msgid "%s: Invalid archive format"
1267 msgstr "%s: Neplatná skupina"
1270 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1271 msgstr "GNU roz¹íøení po¾adovány na nekompatibilním formátu archivu"
1276 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1282 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1283 "can restore individual files from the archive.\n"
1286 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1287 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1288 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1291 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
1294 " %s -cf archiv.tar foo bar # Vytvoøí archiv.tar ze souborù foo a bar.\n"
1295 " %s -tvf archiv.tar # Podrobnì vypí¹e v¹echny soubory v archiv."
1297 " %s -xf archiv.tar # Rozbalí v¹echny soubory z archive.tar.\n"
1302 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1303 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1306 " none, off never make backups\n"
1307 " t, numbered make numbered backups\n"
1308 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1309 " never, simple always make simple backups\n"
1312 " Pøípona zálo¾ních souborù bude `~', pokud není nastavena pomocí --suffix\n"
1313 "nebo promìnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Jak se mají tvoøit zálo¾ní kopie, mù¾e "
1315 "nastaveno pomocí pøepínaèe --backup nebo promìnné VERSION_CONTROL. Hodnoty\n"
1318 " t, numbered tvoøí èíslované zálo¾ní kopie\n"
1319 " nil, existing èíslované, jestli¾e ji¾ èíslované zálo¾ní kopie\n"
1320 " existují, jinak tvoøí jednoduché\n"
1321 " never, simple tvoøí v¾dy jednoduché zálo¾ní kopie souborù\n"
1324 msgid "Main operation mode:"
1328 msgid "list the contents of an archive"
1332 msgid "extract files from an archive"
1337 msgid "create a new archive"
1338 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
1341 msgid "find differences between archive and file system"
1346 msgid "append files to the end of an archive"
1347 msgstr "%d bajtù smetí ma konci archivu ignorováno"
1350 msgid "only append files newer than copy in archive"
1354 msgid "append tar files to an archive"
1358 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1362 msgid "test the archive volume label and exit"
1366 msgid "Operation modifiers:"
1370 msgid "handle sparse files efficiently"
1374 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1378 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1382 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1385 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1386 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1387 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1392 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1396 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1399 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1400 #: tests/genfile.c:165
1406 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1407 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1408 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1409 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1413 msgid "archive is seekable"
1417 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1421 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1425 msgid "Overwrite control:"
1429 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1433 msgid "remove files after adding them to the archive"
1437 msgid "don't replace existing files when extracting"
1441 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1445 msgid "overwrite existing files when extracting"
1449 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1453 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1457 msgid "preserve metadata of existing directories"
1461 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1465 msgid "Select output stream:"
1470 msgid "extract files to standard output"
1471 msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup"
1473 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1474 #: tests/genfile.c:189
1479 msgid "pipe extracted files to another program"
1483 msgid "ignore exit codes of children"
1487 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1491 msgid "Handling of file attributes:"
1495 msgid "force NAME as owner for added files"
1499 msgid "force NAME as group for added files"
1502 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1503 msgid "DATE-OR-FILE"
1507 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1515 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1524 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1525 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1526 "place (METHOD='system')"
1530 msgid "don't extract file modified time"
1534 msgid "try extracting files with the same ownership"
1538 msgid "extract files as yourself"
1542 msgid "always use numbers for user/group names"
1546 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1551 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1552 "for ordinary users)"
1556 msgid "sort names to extract to match archive"
1560 msgid "same as both -p and -s"
1565 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1566 "until the end of extraction"
1570 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1574 msgid "Device selection and switching:"
1582 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1586 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1590 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1594 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1598 msgid "specify drive and density"
1603 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1604 msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit"
1607 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1611 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1615 msgid "use/update the volume number in FILE"
1619 msgid "Device blocking:"
1627 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1631 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1635 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1639 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1644 msgid "Archive format selection:"
1645 msgstr "Odporující si archivní formáty"
1647 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1652 msgid "create archive of the given format"
1656 msgid "FORMAT is one of the following:"
1660 msgid "old V7 tar format"
1664 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1668 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1672 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1676 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1684 msgid "same as --format=v7"
1688 msgid "same as --format=posix"
1692 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1696 msgid "control pax keywords"
1705 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1706 "globbing pattern for volume name"
1711 msgid "Compression options:"
1712 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
1715 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1719 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1723 msgid "filter the archive through bzip2"
1728 msgid "filter the archive through gzip"
1729 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1733 msgid "filter the archive through compress"
1734 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1738 msgid "filter the archive through lzma"
1739 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1743 msgid "filter the archive through lzop"
1744 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1751 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1755 msgid "Local file selection:"
1759 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1768 msgid "change to directory DIR"
1769 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
1772 msgid "get names to extract or create from FILE"
1776 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1780 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1784 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1788 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1791 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1796 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1800 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1805 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1810 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1814 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1818 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1822 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1826 msgid "exclude directories containing FILE"
1830 msgid "exclude version control system directories"
1834 msgid "avoid descending automatically in directories"
1838 msgid "stay in local file system when creating archive"
1842 msgid "recurse into directories (default)"
1847 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1848 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
1851 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1855 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1863 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1867 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1875 msgid "compare date and time when data changed only"
1883 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1886 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1892 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1893 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1897 msgid "File name transformations:"
1901 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1909 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1913 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1921 msgid "patterns match file name start"
1925 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1929 msgid "case sensitive matching (default)"
1933 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1937 msgid "verbatim string matching"
1942 msgid "wildcards do not match `/'"
1943 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
1946 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1950 msgid "Informative output:"
1954 msgid "verbosely list files processed"
1958 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1966 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1970 msgid "print a message if not all links are dumped"
1979 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1980 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1981 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1986 msgid "print file modification dates in UTC"
1990 msgid "send verbose output to FILE"
1994 msgid "show block number within archive with each message"
1998 msgid "ask for confirmation for every action"
2002 msgid "show tar defaults"
2007 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2012 msgid "show file or archive names after transformation"
2020 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2024 msgid "additionally quote characters from STRING"
2028 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2032 msgid "Compatibility options:"
2037 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2042 msgid "Other options:"
2046 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2050 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2051 msgstr "Více jak jeden pøepínaè z `-Acdtrux' nemù¾e být zadán"
2054 msgid "Conflicting compression options"
2055 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
2059 msgid "Unknown signal name: %s"
2060 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
2064 msgid "Date sample file not found"
2065 msgstr "Soubor ze kterého se má vzít datum a èas nebyl nalezen"
2069 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2070 msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
2074 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2079 msgid "%s: file list already read"
2080 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
2084 msgid "%s: file name read contains nul character"
2088 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2094 "*This* tar defaults to:\n"
2098 msgid "Invalid blocking factor"
2099 msgstr "Neplatný poèet bajtù na záznam"
2102 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2103 msgstr "Upozornìní: pøepínaè -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
2106 msgid "Invalid tape length"
2107 msgstr "Neplatná délka pásky"
2110 msgid "More than one threshold date"
2111 msgstr "Více ne¾ jedeno poèáteèní datum"
2113 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2114 msgid "Invalid sparse version value"
2118 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2122 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2127 msgid "%s: Invalid group"
2128 msgstr "%s: Neplatná skupina"
2131 msgid "Invalid mode given on option"
2132 msgstr "Zadána chybná práva"
2136 msgid "Invalid number"
2137 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2140 msgid "Invalid owner"
2141 msgstr "Neplatný vlastník"
2145 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2150 msgid "Invalid record size"
2151 msgstr "Chybná velikost záznamu"
2155 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2156 msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
2160 msgid "Invalid number of elements"
2161 msgstr "Neplatná délka pásky"
2164 msgid "Only one --to-command option allowed"
2169 msgid "Malformed density argument: %s"
2174 msgid "Unknown density: `%c'"
2175 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2179 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2180 msgstr "Pøepínaè `-[0-7][lmh]' není podporován tímto tarem"
2188 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2189 msgstr "Pøepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2192 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2196 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2201 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2202 msgstr "Více archivaèních souborù vy¾aduje pøepínaè `-M'"
2205 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2206 msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
2210 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2211 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2212 msgstr[0] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)"
2213 msgstr[1] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)"
2216 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2217 msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit"
2220 msgid "Cannot verify compressed archives"
2221 msgstr "Komprimovaný archiv nelze ovìøit"
2224 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2225 msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvoøit"
2229 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2230 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
2233 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2237 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2241 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2245 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2246 msgstr "Vytvoøení prázdného archivu odmítnuto."
2249 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2250 msgstr "Pøepínaèe `-Aru' jsou nesluèitelné s pøepínaèem `-f -'"
2253 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2254 msgstr "Musíte zadat jeden z pøepínaèù `-Acdtrux'"
2258 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2263 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2264 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2265 msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s"
2266 msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s"
2268 #: src/xheader.c:156
2270 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2273 #: src/xheader.c:182
2275 msgid "Pattern %s cannot be used"
2278 #: src/xheader.c:192
2280 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2283 #: src/xheader.c:496
2284 msgid "Malformed extended header: missing length"
2287 #: src/xheader.c:504
2288 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2291 #: src/xheader.c:511
2293 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2294 msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s"
2296 #: src/xheader.c:523
2297 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2300 #: src/xheader.c:531
2301 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2304 #: src/xheader.c:537
2305 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2308 #: src/xheader.c:574
2310 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2313 #: src/xheader.c:778
2315 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2318 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2319 #. (atime, gid, etc.).
2320 #: src/xheader.c:810
2322 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2323 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2325 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2327 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2330 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2332 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2335 #: src/xheader.c:1326
2337 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2340 #: src/xheader.c:1336
2342 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2345 #: src/checkpoint.c:107
2347 msgid "%s: not a valid timeout"
2348 msgstr "%s: Neplatná skupina"
2350 #: src/checkpoint.c:112
2352 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2355 #: src/checkpoint.c:132
2359 #: src/checkpoint.c:132
2363 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2364 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2365 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2366 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2367 #: src/checkpoint.c:222
2369 msgid "Write checkpoint %u"
2370 msgstr "Zapisuji testovací bod %d"
2372 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2373 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2374 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2375 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2376 #: src/checkpoint.c:228
2378 msgid "Read checkpoint %u"
2379 msgstr "Ètení testovacího bodu %d"
2381 #: tests/genfile.c:111
2384 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2386 msgstr "Generuji datové soubory pro testování GNU taru.\n"
2388 #: tests/genfile.c:126
2390 msgid "File creation options:"
2391 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
2393 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2397 #: tests/genfile.c:128
2398 msgid "Create file of the given SIZE"
2401 #: tests/genfile.c:130
2403 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2404 msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup"
2406 #: tests/genfile.c:132
2407 msgid "Read file names from FILE"
2410 #: tests/genfile.c:134
2411 msgid "-T reads null-terminated names"
2414 #: tests/genfile.c:136
2415 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2418 #: tests/genfile.c:139
2419 msgid "Size of a block for sparse file"
2422 #: tests/genfile.c:141
2423 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2426 #: tests/genfile.c:143
2430 #: tests/genfile.c:144
2431 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2434 #: tests/genfile.c:150
2435 msgid "File statistics options:"
2438 #: tests/genfile.c:153
2439 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2442 #: tests/genfile.c:160
2443 msgid "Synchronous execution options:"
2446 #: tests/genfile.c:163
2448 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2452 #: tests/genfile.c:166
2453 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2456 #: tests/genfile.c:169
2457 msgid "Set date for next --touch option"
2460 #: tests/genfile.c:172
2461 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2464 #: tests/genfile.c:177
2466 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2467 "given by --checkpoint option is reached."
2470 #: tests/genfile.c:180
2472 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2476 #: tests/genfile.c:184
2477 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2480 #: tests/genfile.c:187
2481 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2484 #: tests/genfile.c:190
2485 msgid "Execute COMMAND"
2488 #: tests/genfile.c:240
2490 msgid "Invalid size: %s"
2491 msgstr "Neplatný èas souboru"
2493 #: tests/genfile.c:245
2495 msgid "Number out of allowed range: %s"
2496 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2498 #: tests/genfile.c:248
2500 msgid "Negative size: %s"
2503 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2505 msgid "stat(%s) failed"
2508 #: tests/genfile.c:264
2510 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2513 #: tests/genfile.c:268
2515 msgid "created file is not sparse"
2518 #: tests/genfile.c:353
2520 msgid "Error parsing number near `%s'"
2523 #: tests/genfile.c:359
2525 msgid "Unknown date format"
2526 msgstr "Neznámá systémová chyba"
2528 #: tests/genfile.c:382
2532 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2533 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2535 msgid "cannot open `%s'"
2536 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2538 #: tests/genfile.c:425
2541 msgstr "Nelze zavøít"
2543 #: tests/genfile.c:442
2545 msgid "file name contains null character"
2548 #: tests/genfile.c:507
2550 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2553 #: tests/genfile.c:585
2555 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2558 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2560 msgid "Unknown field `%s'"
2561 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2563 #: tests/genfile.c:651
2565 msgid "cannot set time on `%s'"
2566 msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s"
2568 #: tests/genfile.c:805
2570 msgid "Command exited successfully\n"
2573 #: tests/genfile.c:807
2575 msgid "Command failed with status %d\n"
2576 msgstr "Potomek byl ukonèen signálem %d"
2578 #: tests/genfile.c:811
2580 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2583 #: tests/genfile.c:813
2585 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2588 #: tests/genfile.c:816
2590 msgid "Command dumped core\n"
2593 #: tests/genfile.c:819
2595 msgid "Command terminated\n"
2598 #: tests/genfile.c:851
2600 msgid "--stat requires file names"
2601 msgstr "--Rozdìlený název souboru--\n"
2603 #: tests/genfile.c:864
2605 msgid "too many arguments"
2608 #~ msgid "block size"
2609 #~ msgstr "velikost bloku"
2611 #~ msgid "Cannot dup"
2612 #~ msgstr "Popisovaè souboru nelze duplikovat"
2614 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2615 #~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze pou¾ít"
2617 #~ msgid "tar (child)"
2618 #~ msgstr "tar (potomek)"
2620 #~ msgid "tar (grandchild)"
2621 #~ msgstr "tar (prapotomek)"
2623 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2624 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavièka svazku"
2626 #~ msgid "Child returned status %d"
2627 #~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
2629 #~ msgid "Member names contain `..'"
2630 #~ msgstr "Názvy souborù obsahují `..'"
2632 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2633 #~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje `..'"
2635 #~ msgid "Visible long name error"
2636 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2638 #~ msgid "Time stamp out of range"
2639 #~ msgstr "Èas souboru mimo rozsah"
2641 #~ msgid "Device number out of range"
2642 #~ msgstr "Èíslo zaøízení je mimo rozsah"
2644 #~ msgid "Visible longname error"
2645 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2647 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2648 #~ msgstr "Soubor %s pøejmenován na %s"
2650 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2651 #~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvoøit"
2653 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2654 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2656 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2657 #~ msgstr "Neznámý pøíkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
2659 #~ msgid "Missing file name after -C"
2660 #~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
2662 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2663 #~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2666 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2667 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2669 #~ "see the file named COPYING for details."
2671 #~ " Toto je volnì ¹iøitelné programové vybavení, které je zcela BEZ "
2673 #~ "Podmínky pro kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci "
2675 #~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových "
2677 #~ "v souboru COPYING."
2679 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2680 #~ msgstr "rmtd: Neznámý pøíkaz %c\n"
2683 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2685 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2687 #~ " GNU `tar' je archivaèní program. Ukládá soubory do archivu na pásku "
2689 #~ "disk. Z archivu doká¾e rozbalit jak celé hierarchie souborù, tak i "
2695 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2696 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2699 #~ " Jestli¾e dlouhé pøepínaèe mají povinný argument, pak tento argument je\n"
2700 #~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobnì je tomu v pøípadì, kdy je "
2706 #~ "Main operation mode:\n"
2707 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2708 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2709 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2710 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2712 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2713 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2714 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2715 #~ " --concatenate same as -A\n"
2716 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2719 #~ "Hlavní funkce:\n"
2720 #~ " -t, --list vypí¹e obsah archivu\n"
2721 #~ " -x, --extract, --get vyzvede soubor(y) z archivu\n"
2722 #~ " -c, --create vytvoøí nový archiv\n"
2723 #~ " -d, --diff, --compare nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
2725 #~ " -r, --append pøidá soubory na konec archivu\n"
2726 #~ " -u, --update pøidá pouze soubory novìj¹í, ne¾ jsou v "
2728 #~ " -A, --catenate pøidá soubory z tar archivu do archivu\n"
2729 #~ " --concatenate stejné jako -A\n"
2730 #~ " --delete ma¾e z archivu (nefunguje na magnetických "
2735 #~ "Operation modifiers:\n"
2736 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2738 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2740 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2742 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2743 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2745 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2747 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2748 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2749 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2750 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2751 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2752 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2756 #~ "Modifikátory operací:\n"
2757 #~ " -W, --verify ovìøí archiv po zápisu na médium\n"
2758 #~ " --remove-files sma¾e originální soubory po jejich "
2760 #~ " -k, --keep-old-files nepøepisuje existující soubory pøi "
2763 #~ " --overwrite pøepisuje existující soubory pøi "
2765 #~ " -U, --unlink-first sma¾e soubory pøed jejich pøepsáním\n"
2766 #~ " --recursive-unlink sma¾e prázdné hierarchie pøed \n"
2767 #~ " rozbalováním adresáøù\n"
2768 #~ " -S, --sparse soubory s dírami zpracuje efektivnìji\n"
2769 #~ " -O, --to-stdout rozbalí archiv na standardní výstup\n"
2770 #~ " -G, --incremental zpracuje starý GNU-formát inkrementální "
2772 #~ " -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
2773 #~ " zpracuje nový GNU-formát inkrementální "
2775 #~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby pøi ètení souborù\n"
2779 #~ "Handling of file attributes:\n"
2780 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2781 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2782 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2784 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2785 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2786 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2788 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2789 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2790 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2791 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2792 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2793 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2794 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2795 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2798 #~ "Zpracování atributù souborù:\n"
2799 #~ " --owner=JMÉNO pou¾ije JMÉNO jako vlastníka pøidávaných "
2801 #~ " --group=JMÉNO pou¾ije JMÉNO jako skupinu pøidávaných "
2803 #~ " --mode=ZMÌNY pou¾ije jako práva (symbolická) "
2806 #~ " --atime-preserve nemìní pøístupový èas na zpracovávaných\n"
2808 #~ " -m, --modification-time u rozbalovávaných souborù nenastaví èas\n"
2809 #~ " poslední modifikace souboru z archivu\n"
2810 #~ " --same-owner u rozbalovávaných souborù zkou¹í nastavit\n"
2811 #~ " stejného vlastníka jako je v archivu\n"
2812 #~ " --no-same-owner rozbalí soubory a v¹echny budou vlastnìné "
2814 #~ " --numeric-owner v¾dy pou¾ívá èísla pro jména vlastníka/"
2816 #~ " -p, --same-permissions u rozbalovávaných souborù nastaví stejná\n"
2817 #~ " práva, jaká mají v archivu\n"
2818 #~ " --no-same-permissions pøi rozbalování nenastavuje práva\n"
2819 #~ " --preserve-permissions stejné jako -p\n"
2820 #~ " -s, --same-order seøazení jmen souborù pro rozbalení je\n"
2821 #~ " stejné s archivem\n"
2822 #~ " --preserve-order stejné jako -s\n"
2823 #~ " --preserve stejné jako zadání -p a -s\n"
2827 #~ "Device selection and switching:\n"
2828 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2829 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2831 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2832 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2833 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2835 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2837 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2839 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2840 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2843 #~ "Výbìr zaøízení:\n"
2844 #~ " -f, --file=ARCHIV pracuje s archivem nebo zaøízením "
2846 #~ " --force-local archivní soubor je lokální, dokonce i "
2848 #~ " obsahuje v názvu dvojteèku\n"
2849 #~ " --rsh-command=PØÍKAZ pou¾ije PØÍKAZ pro pøihlá¹ení místo rsh\n"
2850 #~ " -[0-7][lmh] zadání zaøízení a hustoty\n"
2851 #~ " -M, --multi-volume práce s vícesvazkovým archivem\n"
2852 #~ " -L, --tape-length=ÈÍSLO vymìní pásku po zapsání ÈÍSLO x 1024 "
2854 #~ " -F, --info-script=SOUBOR spustí script na konci ka¾dé pásky\n"
2855 #~ " (zahrnuje i -M)\n"
2856 #~ " --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
2857 #~ " --volno-file=SOUBOR pou¾ije/aktualizuje èíslo svazku v "
2862 #~ "Device blocking:\n"
2863 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2864 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2865 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2867 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2870 #~ "Bloky u zaøízení:\n"
2871 #~ " -b, --blocking-factor=BLOKÙ BLOKÙ x 512 bajtù na záznam\n"
2872 #~ " --record-size=VELIKOST VELIKOST bajtù na záznam, násobek 512\n"
2873 #~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
2874 #~ " které normálnì znamenají EOF.\n"
2875 #~ " -B, --read-full-records kdy¾ není pøeèteno tolik bajtù,\n"
2876 #~ " kolik je po¾adováno, zkou¹í doèíst "
2878 #~ " (vhodné pro roury)\n"
2882 #~ "Archive format selection:\n"
2883 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2885 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2887 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2888 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2889 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2890 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2891 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2892 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2896 #~ "Výbìr formátu archivu:\n"
2897 #~ " -V, --label=NÁZEV vytvoøí archiv s názvem svazku "
2899 #~ " VZOREK u obsahu/rozbalování globální "
2901 #~ " pro názvy souborù\n"
2902 #~ " -o, --old-archive, --portability zapí¹e archiv ve formátu V7\n"
2903 #~ " --posix zapí¹e archiv ve formátu POSIX\n"
2904 #~ " -j, --bzip2 komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
2905 #~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archiv pomocí gzip\n"
2906 #~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archiv pomocí compress\n"
2907 #~ " --use-compress-program=PROG komprimuje archiv pomocí PROG\n"
2908 #~ " (který musí akceptovat -d)\n"
2912 #~ "Local file selection:\n"
2913 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2914 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2916 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2918 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2919 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2920 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2922 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2923 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2924 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2925 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2926 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2927 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2928 #~ "'/' (default)\n"
2929 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2931 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2932 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2933 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2935 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2937 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2940 #~ "Výbìr souborù:\n"
2941 #~ " -C, --directory=ADRESÁØ operace vykonává v ADRESÁØi\n"
2942 #~ " -T, --files-from=NÁZEV pøi rozbalování nebo vytváøení bere názvy\n"
2943 #~ " souborù ze souboru NÁZEV\n"
2944 #~ " --null -T ète nulou ukonèené názvy, zakázáno -C\n"
2945 #~ " --exclude=VZOREK nepracuje se soubory odpovídající VZORKu\n"
2946 #~ " -X, --exclude-from=SOUBOR nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
2947 #~ " nìkterému vzorku v SOUBORu\n"
2948 #~ " --anchored vyluèovací (exclude) vzorky se porovnávají "
2950 #~ " zaèátku názvu souboru (implicitní)\n"
2951 #~ " --no-anchored vyluèovací vzorky se porovnávají od "
2953 #~ " --ignore-case vyluèovací vzorky ignorují velikost znakù\n"
2954 #~ " --no-ignore-case vyluèovací vzorky dají na velikost znakù\n"
2955 #~ " (implicitní)\n"
2956 #~ " --wildcards vyluèovací (exclude) vzorky pou¾ívají ?* a "
2958 #~ " (implicitní)\n"
2959 #~ " --no-wildcards vyluèovací vzorky jsou prosté øetìzce\n"
2960 #~ " --wildcards-match-slash *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
2961 #~ " --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
2962 #~ " -P, --absolute-names neodstraòuje úvodní `/' ze jmen souborù\n"
2963 #~ " -h, --dereference místo symbolických odkazù pou¾ije "
2965 #~ " na které odkazy ukazují\n"
2966 #~ " --no-recursion neprochází adresáøe\n"
2967 #~ " -l, --one-file-system pøi vytváøení archivu zùstane v jednom\n"
2968 #~ " souborovém systému\n"
2969 #~ " -K, --starting-file=NÁZEV zaène od souboru NÁZEV z archivu\n"
2972 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
2973 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
2975 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
2977 #~ " -N, --newer=DATUM archivuje pouze soubory novìj¹í ne¾ DATUM\n"
2978 #~ " --newer-mtime=DATUM porovnává datum a èas pouze pokud byla "
2981 #~ " --after-date=DATUM stejné jako -N\n"
2984 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
2986 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
2989 #~ " --backup[=TYP] zpùsob zálohování souborù, pøed jejich "
2991 #~ " --suffix=PØÍPONA zálohuje pøed pøepsáním (smazáním), jako "
2993 #~ " u zálo¾ních souborù pou¾ije PØÍPONU\n"
2997 #~ "Informative output:\n"
2998 #~ " --help print this help, then exit\n"
2999 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3000 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3001 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3002 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3003 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3005 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3006 #~ " --confirmation same as -w\n"
3009 #~ "Informativní výstup:\n"
3010 #~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
3011 #~ " --version vypí¹e oznaèení verze programu tar a skonèí\n"
3012 #~ " -v, --verbose vypisuje zpracovávané soubory\n"
3013 #~ " --checkpoint vypisuje názvy adresáøù pøi ètení archivu\n"
3014 #~ " --totals vypí¹e celkem zapsaných bajtù pøi tvorbì archivu\n"
3015 #~ " -R, --block-number s ka¾dou zprávou vypí¹e èíslo bloku v archivu\n"
3016 #~ " -w, --interactive ¾ádá potvrzení ka¾dé akce\n"
3017 #~ " --confirmation stejné jako -w\n"
3021 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3022 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3023 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3024 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3026 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3028 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3031 #~ " GNU tar neumí èíst nebo produkovat `--posix' archivy. Jestli¾e je\n"
3032 #~ "v prostøedí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹íøení je zablokováno "
3034 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èásteènì implementována, proto s ní "
3037 #~ " ARCHIV mù¾e být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo U®IVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
3038 #~ "SOUBOR mù¾e být soubor nebo zaøízení. DATUM mù¾e být datum nebo název "
3039 #~ "souboru zaèínající `/' nebo `.', pokud chcete pou¾ít datum souboru.\n"
3040 #~ " Implicitní pøepínaèe jsou `-f%s -b%d'.\n"
3042 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3043 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nyní zahrnut v pøepínaèi --blocking-factor"
3045 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3046 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --blocking-factor"
3048 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3049 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --read-full-records"
3051 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3052 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --touch"
3054 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3055 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --absolute-names"
3057 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3058 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --block-number"
3060 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3061 #~ msgstr "Upozornìní: pøepínaè -y není podporován; nemysleli jste -j?"
3063 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3064 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --backup"
3066 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3067 #~ msgstr "Autoøi: John Gilmore a Jay Fenlason."
3069 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3070 #~ msgstr "Za bìhu programu nastala chyba"
3073 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3074 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3076 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3077 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3078 #~ " --help display this help and exit\n"
3079 #~ " --version output version information and exit\n"
3081 #~ " Povinné argumenty u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné také u "
3082 #~ "odpovídajících \n"
3083 #~ "krátkých pøepínaèù.\n"
3085 #~ " -l, --file-length délka generovaného souboru\n"
3086 #~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
3087 #~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
3089 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3090 #~ msgstr "Nejednoznaèný vzorek `%s'"