Imported Upstream version 1.8.4p4
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / zh_CN.po
1 # Chinese simplified translation for sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.4rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:48-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-10 10:01+0800\n"
11 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: plugins/sudoers/alias.c:125
20 #, c-format
21 msgid "Alias `%s' already defined"
22 msgstr "别名“%s”已定义"
23
24 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:61 plugins/sudoers/bsm_audit.c:64
25 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:113 plugins/sudoers/bsm_audit.c:117
26 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:169 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
27 msgid "getaudit: failed"
28 msgstr "getaudit:失败"
29
30 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:154
31 msgid "Could not determine audit condition"
32 msgstr "无法确定审核条件"
33
34 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:102
35 msgid "getauid failed"
36 msgstr "getauid 失败"
37
38 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:104 plugins/sudoers/bsm_audit.c:163
39 msgid "au_open: failed"
40 msgstr "au_open:失败"
41
42 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:175
43 msgid "au_to_subject: failed"
44 msgstr "au_to_subject:失败"
45
46 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:179
47 msgid "au_to_exec_args: failed"
48 msgstr "au_to_exec_args:失败"
49
50 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:127 plugins/sudoers/bsm_audit.c:188
51 msgid "au_to_return32: failed"
52 msgstr "au_to_return32:失败"
53
54 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:130 plugins/sudoers/bsm_audit.c:191
55 msgid "unable to commit audit record"
56 msgstr "无法提交审核记录"
57
58 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161
59 msgid "getauid: failed"
60 msgstr "getauid:失败"
61
62 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
63 msgid "au_to_text: failed"
64 msgstr "au_to_text:失败"
65
66 #: plugins/sudoers/check.c:158
67 #, c-format
68 msgid "sorry, a password is required to run %s"
69 msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码"
70
71 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
72 #: plugins/sudoers/sudoers.c:992 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348
73 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703
74 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:790
75 #, c-format
76 msgid "unable to open %s"
77 msgstr "无法打开 %s"
78
79 #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
80 #, c-format
81 msgid "unable to write to %s"
82 msgstr "无法写入 %s"
83
84 #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
85 #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
86 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
87 #, c-format
88 msgid "unable to mkdir %s"
89 msgstr "无法创建目录 %s"
90
91 #: plugins/sudoers/check.c:396
92 #, c-format
93 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
94 msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"
95
96 #: plugins/sudoers/check.c:456
97 #, c-format
98 msgid "timestamp path too long: %s"
99 msgstr "时间戳路径过长:%s"
100
101 #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
102 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
103 #, c-format
104 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
105 msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
106
107 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
108 #: plugins/sudoers/check.c:577
109 #, c-format
110 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
111 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"
112
113 #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
114 #, c-format
115 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
116 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"
117
118 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
119 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:978
120 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582
121 #, c-format
122 msgid "unable to stat %s"
123 msgstr "无法 stat %s"
124
125 #: plugins/sudoers/check.c:571
126 #, c-format
127 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
128 msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"
129
130 #: plugins/sudoers/check.c:583
131 #, c-format
132 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
133 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"
134
135 #: plugins/sudoers/check.c:637
136 #, c-format
137 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
138 msgstr "时间戳太超前:%20.20s"
139
140 #: plugins/sudoers/check.c:684
141 #, c-format
142 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
143 msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记"
144
145 #: plugins/sudoers/check.c:692
146 #, c-format
147 msgid "unable to reset %s to the epoch"
148 msgstr "无法将 %s 重设为戳记"
149
150 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
151 #: plugins/sudoers/sudoers.c:829 plugins/sudoers/sudoers.c:833
152 #, c-format
153 msgid "unknown uid: %u"
154 msgstr "未知的用户 ID:%u"
155
156 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:770
157 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1108 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
158 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
159 #, c-format
160 msgid "unknown user: %s"
161 msgstr "未知用户:%s"
162
163 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
164 #, c-format
165 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
166 msgstr "若使用了 syslog,用于记录日志的 syslog 设施:%s"
167
168 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
169 #, c-format
170 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
171 msgstr "用户认证成功时使用的 syslog 优先级:%s"
172
173 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
174 #, c-format
175 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
176 msgstr "用户认证不成功时使用的 syslog 优先级:%s"
177
178 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
179 msgid "Put OTP prompt on its own line"
180 msgstr "将 OPT 提示放在独自的行中"
181
182 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
183 msgid "Ignore '.' in $PATH"
184 msgstr "忽略 $PATH 中的“.”"
185
186 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
187 msgid "Always send mail when sudo is run"
188 msgstr "在运行 sudo 时总是发送邮件"
189
190 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
191 msgid "Send mail if user authentication fails"
192 msgstr "在用户认证失败时发送邮件"
193
194 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
195 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
196 msgstr "在用户不在 sudoers 列表中时发送邮件"
197
198 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
199 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
200 msgstr "在用户不在此主机的 sudoers 列表中时发送邮件"
201
202 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
203 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
204 msgstr "在用户不允许执行某个命令时发送邮件"
205
206 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
207 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
208 msgstr "对每个用户/终端组合使用独立的时间戳"
209
210 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
211 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
212 msgstr "在用户第一次运行 sudo 时向他致辞"
213
214 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
215 #, c-format
216 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
217 msgstr "包含 sudo 致辞的文件:%s"
218
219 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
220 msgid "Require users to authenticate by default"
221 msgstr "默认要求用户认证"
222
223 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
224 msgid "Root may run sudo"
225 msgstr "root 可以运行 sudo"
226
227 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
228 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
229 msgstr "将主机名记录在(非 syslog)的日志文件中"
230
231 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
232 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
233 msgstr "将年份记录在(非 syslog)的日志文件中"
234
235 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
236 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
237 msgstr "如果不带参数调用 sudo,启动一个 shell"
238
239 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
240 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
241 msgstr "若使用 -s 选项启动 shell,将 $HOME 设为目标用户的主目录"
242
243 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
244 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
245 msgstr "总是将 $HOME 设为目标用户的主目录"
246
247 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
248 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
249 msgstr "允许收集一些信息,以提供有用的错误消息"
250
251 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
252 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
253 msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名"
254
255 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
256 #, fuzzy
257 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
258 msgstr "在用户输入错误密码时对其警告"
259
260 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
261 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
262 msgstr "只允许拥有终端的用户执行 sudo"
263
264 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
265 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
266 msgstr "Visudo 将优先考虑 EDITOR 环境变量"
267
268 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
269 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
270 msgstr "询问 root 用户的密码而非用户的密码"
271
272 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
273 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
274 msgstr "询问 runas_default 用户的密码,而非用户密码"
275
276 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
277 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
278 msgstr "询问目标用户的密码,而非用户密码"
279
280 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
281 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
282 msgstr "应用目标用户登录类别中的默认设置,如果没有设置的话"
283
284 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
285 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
286 msgstr "设置 LOGNAME 和 USER 环境变量"
287
288 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
289 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
290 msgstr "只将有效用户 ID 设为目标用户的,而不是实际用户 ID"
291
292 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
293 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
294 msgstr "不将组向量初始化为目标用户的"
295
296 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
297 #, c-format
298 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
299 msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%d"
300
301 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
302 #, c-format
303 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
304 msgstr "认证时间戳延时:%.1f 分钟"
305
306 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
307 #, c-format
308 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
309 msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟"
310
311 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
312 #, c-format
313 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
314 msgstr "输入密码的尝试次数:%d"
315
316 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
317 #, c-format
318 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
319 msgstr "要使用的 umask,或 0777 使用用户的:0%o"
320
321 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
322 #, c-format
323 msgid "Path to log file: %s"
324 msgstr "日志文件路径:%s"
325
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
327 #, c-format
328 msgid "Path to mail program: %s"
329 msgstr "邮件程序路径:%s"
330
331 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
332 #, c-format
333 msgid "Flags for mail program: %s"
334 msgstr "邮件程序标志:%s"
335
336 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
337 #, c-format
338 msgid "Address to send mail to: %s"
339 msgstr "发送邮件的地址:%s"
340
341 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
342 #, c-format
343 msgid "Address to send mail from: %s"
344 msgstr "接收邮件的地址:%s"
345
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
347 #, c-format
348 msgid "Subject line for mail messages: %s"
349 msgstr "邮件消息的主题行:%s"
350
351 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
352 #, c-format
353 msgid "Incorrect password message: %s"
354 msgstr "密码错误消息:%s"
355
356 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
357 #, c-format
358 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
359 msgstr "认证时间戳文件夹的路径:%s"
360
361 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
362 #, c-format
363 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
364 msgstr "认证时间戳的所有者:%s"
365
366 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
367 #, c-format
368 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
369 msgstr "此组的用户不要求密码和 PATH:%s"
370
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
372 #, c-format
373 msgid "Default password prompt: %s"
374 msgstr "默认密码提示:%s"
375
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
377 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
378 msgstr "如果设置,密码提示将覆盖各种情况下的系统提示。"
379
380 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
381 #, c-format
382 msgid "Default user to run commands as: %s"
383 msgstr "运行命令的默认用户:%s"
384
385 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
386 #, c-format
387 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
388 msgstr "覆盖用户的 $PATH 变量的值:%s"
389
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
391 #, c-format
392 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
393 msgstr "visudo 所使用的编辑器的路径:%s"
394
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
396 #, c-format
397 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
398 msgstr "何时为“list”伪命令请求密码:%s"
399
400 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
401 #, c-format
402 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
403 msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s"
404
405 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
406 msgid "Preload the dummy exec functions contained in \"_PATH_SUDO_NOEXEC"
407 msgstr "预加载“_PATH_SUDO_NOEXEC”中包含的哑 exec 函数"
408
409 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
410 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
411 msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件"
412
413 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
414 #, c-format
415 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
416 msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭"
417
418 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
419 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
420 msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值"
421
422 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
423 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
424 msgstr "允许用户设置任意的环境变量"
425
426 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
427 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
428 msgstr "将环境重设为默认的变量集"
429
430 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
431 msgid "Environment variables to check for sanity:"
432 msgstr "要检查完整性的环境变量:"
433
434 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
435 msgid "Environment variables to remove:"
436 msgstr "要移除的环境变量:"
437
438 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
439 msgid "Environment variables to preserve:"
440 msgstr "要保留的环境变量:"
441
442 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
443 #, c-format
444 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
445 msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s"
446
447 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
448 #, c-format
449 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
450 msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s"
451
452 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
453 #, c-format
454 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
455 msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s"
456
457 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
458 #, c-format
459 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
460 msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s"
461
462 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
463 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
464 msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见"
465
466 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
467 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
468 msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈"
469
470 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
471 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
472 msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法"
473
474 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
475 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
476 msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多"
477
478 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
479 msgid "Log user's input for the command being run"
480 msgstr "记录用户在所执行命令中的输入"
481
482 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
483 msgid "Log the output of the command being run"
484 msgstr "记录所执行命令的输出"
485
486 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
487 msgid "Compress I/O logs using zlib"
488 msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志"
489
490 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
491 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
492 msgstr "总是在伪终端中运行命令"
493
494 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
495 #, c-format
496 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
497 msgstr "用于非 Unix 组支持的插件:%s"
498
499 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
500 #, c-format
501 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
502 msgstr "用于保存输入/输出日志的目录:%s"
503
504 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
505 #, c-format
506 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
507 msgstr "用于保存输入/输出日志的文件:%s"
508
509 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
510 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
511 msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录"
512
513 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
514 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
515 msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户"
516
517 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
518 #, c-format
519 msgid "unknown defaults entry `%s'"
520 msgstr "未知的默认条目“%s”"
521
522 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
523 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
524 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
525 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
526 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
527 #, c-format
528 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
529 msgstr "值“%s”对选项“%s”无效"
530
531 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
532 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
533 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
534 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
535 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
536 #, c-format
537 msgid "no value specified for `%s'"
538 msgstr "没有给“%s”指定值"
539
540 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
541 #, c-format
542 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
543 msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"
544
545 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
546 #, c-format
547 msgid "option `%s' does not take a value"
548 msgstr "“%s”选项不带值"
549
550 #: plugins/sudoers/env.c:258
551 #, c-format
552 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
553 msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出"
554
555 #: plugins/sudoers/env.c:291
556 #, c-format
557 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
558 msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
559
560 #: plugins/sudoers/env.c:710
561 #, c-format
562 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
563 msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
564
565 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
566 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
567 #: plugins/sudoers/sudoers.c:923 toke.l:668 toke.l:823
568 #, c-format
569 msgid "%s: %s"
570 msgstr "%s:%s"
571
572 #: gram.y:110
573 #, c-format
574 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
575 msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"
576
577 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
578 #, c-format
579 msgid "%s%s: %s"
580 msgstr "%s%s:%s"
581
582 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
583 #, c-format
584 msgid "%s must be owned by uid %d"
585 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d"
586
587 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
588 #, c-format
589 msgid "%s must only be writable by owner"
590 msgstr "%s 必须只对所有者可写"
591
592 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
593 #, c-format
594 msgid "unable to dlopen %s: %s"
595 msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"
596
597 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
598 #, c-format
599 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
600 msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”"
601
602 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
603 #, c-format
604 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
605 msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"
606
607 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
608 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
609 msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"
610
611 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:999
612 #, c-format
613 msgid "unable to read %s"
614 msgstr "无法读取 %s"
615
616 #: plugins/sudoers/iolog.c:182
617 #, c-format
618 msgid "invalid sequence number %s"
619 msgstr "无效的序列号:%s"
620
621 #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
622 #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
623 #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
624 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
625 #: plugins/sudoers/iolog.c:542
626 #, c-format
627 msgid "unable to create %s"
628 msgstr "无法创建 %s"
629
630 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:362
631 #, c-format
632 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
633 msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"
634
635 #: plugins/sudoers/ldap.c:374
636 #, c-format
637 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
638 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"
639
640 #: plugins/sudoers/ldap.c:397
641 #, c-format
642 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
643 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"
644
645 #: plugins/sudoers/ldap.c:427
646 #, c-format
647 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
648 msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
649
650 #: plugins/sudoers/ldap.c:456
651 #, c-format
652 msgid "invalid uri: %s"
653 msgstr "无效的 URI:%s"
654
655 #: plugins/sudoers/ldap.c:462
656 #, c-format
657 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
658 msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
659
660 #: plugins/sudoers/ldap.c:466
661 #, c-format
662 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
663 msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
664
665 #: plugins/sudoers/ldap.c:485
666 #, c-format
667 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
668 msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"
669
670 #: plugins/sudoers/ldap.c:550
671 #, c-format
672 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
673 msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
674
675 #: plugins/sudoers/ldap.c:958
676 #, c-format
677 msgid "unable to get GMT time"
678 msgstr "无法获取 GMT 时间"
679
680 #: plugins/sudoers/ldap.c:964
681 #, c-format
682 msgid "unable to format timestamp"
683 msgstr "无法格式化时间戳"
684
685 #: plugins/sudoers/ldap.c:972
686 #, c-format
687 msgid "unable to build time filter"
688 msgstr "无法构建时间过滤器"
689
690 #: plugins/sudoers/ldap.c:1185
691 #, c-format
692 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
693 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
694
695 #: plugins/sudoers/ldap.c:1705
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "\n"
699 "LDAP Role: %s\n"
700 msgstr ""
701 "\n"
702 "LDAP 角色:%s\n"
703
704 #: plugins/sudoers/ldap.c:1707
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "\n"
708 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
709 msgstr ""
710 "\n"
711 "LDAP 角色:未知\n"
712
713 #: plugins/sudoers/ldap.c:1754
714 #, c-format
715 msgid "    Order: %s\n"
716 msgstr "    顺序:%s\n"
717
718 #: plugins/sudoers/ldap.c:1762
719 #, c-format
720 msgid "    Commands:\n"
721 msgstr "    命令:\n"
722
723 #: plugins/sudoers/ldap.c:2161
724 #, c-format
725 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
726 msgstr "无法初始化 LDAP:%s"
727
728 #: plugins/sudoers/ldap.c:2192
729 #, c-format
730 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
731 msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
732
733 #: plugins/sudoers/ldap.c:2428
734 #, c-format
735 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
736 msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
737
738 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
739 #, c-format
740 msgid "unable to open audit system"
741 msgstr "无法打开审核系统"
742
743 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
744 #, c-format
745 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
746 msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"
747
748 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
749 #, c-format
750 msgid "unable to send audit message"
751 msgstr "无法发送审核消息"
752
753 #: plugins/sudoers/logging.c:198
754 #, c-format
755 msgid "unable to open log file: %s: %s"
756 msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"
757
758 #: plugins/sudoers/logging.c:201
759 #, c-format
760 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
761 msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"
762
763 #: plugins/sudoers/logging.c:256
764 msgid "user NOT in sudoers"
765 msgstr "用户不在 sudoers 中"
766
767 #: plugins/sudoers/logging.c:258
768 msgid "user NOT authorized on host"
769 msgstr "用户未获得此主机上的授权"
770
771 #: plugins/sudoers/logging.c:260
772 msgid "command not allowed"
773 msgstr "命令禁止使用"
774
775 #: plugins/sudoers/logging.c:270
776 #, c-format
777 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
778 msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"
779
780 #: plugins/sudoers/logging.c:273
781 #, c-format
782 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
783 msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"
784
785 #: plugins/sudoers/logging.c:277
786 #, c-format
787 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
788 msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"
789
790 #: plugins/sudoers/logging.c:280
791 #, c-format
792 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
793 msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"
794
795 #: plugins/sudoers/logging.c:420
796 #, c-format
797 msgid "unable to fork"
798 msgstr "无法执行 fork"
799
800 #: plugins/sudoers/logging.c:427 plugins/sudoers/logging.c:489
801 #, c-format
802 msgid "unable to fork: %m"
803 msgstr "无法执行 fork:%m"
804
805 #: plugins/sudoers/logging.c:479
806 #, c-format
807 msgid "unable to open pipe: %m"
808 msgstr "无法打开管道:%m"
809
810 #: plugins/sudoers/logging.c:504
811 #, c-format
812 msgid "unable to dup stdin: %m"
813 msgstr "无法 dup stdin:%m"
814
815 #: plugins/sudoers/logging.c:540
816 #, c-format
817 msgid "unable to execute %s: %m"
818 msgstr "无法执行 %s:%m"
819
820 #: plugins/sudoers/logging.c:755
821 #, c-format
822 msgid "internal error: insufficient space for log line"
823 msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"
824
825 #: plugins/sudoers/parse.c:123
826 #, c-format
827 msgid "parse error in %s near line %d"
828 msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"
829
830 #: plugins/sudoers/parse.c:126
831 #, c-format
832 msgid "parse error in %s"
833 msgstr "%s 中出现解析错误"
834
835 #: plugins/sudoers/parse.c:389
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "\n"
839 "Sudoers entry:\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "Sudoers 条目:\n"
843
844 #: plugins/sudoers/parse.c:391
845 #, c-format
846 msgid "    RunAsUsers: "
847 msgstr "    RunAs 用户:"
848
849 #: plugins/sudoers/parse.c:406
850 #, c-format
851 msgid "    RunAsGroups: "
852 msgstr "    RunAs 组:"
853
854 #: plugins/sudoers/parse.c:415
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "    Commands:\n"
858 "\t"
859 msgstr ""
860 "    命令:\n"
861 "\t"
862
863 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
864 msgid ": "
865 msgstr ":"
866
867 #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
868 #, c-format
869 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
870 msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"
871
872 #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
873 #, c-format
874 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
875 msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"
876
877 #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
878 #, c-format
879 msgid "unable to cache user %s, already exists"
880 msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"
881
882 #: plugins/sudoers/pwutil.c:655
883 #, c-format
884 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
885 msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"
886
887 #: plugins/sudoers/pwutil.c:663
888 #, c-format
889 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
890 msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"
891
892 #: plugins/sudoers/pwutil.c:693 plugins/sudoers/pwutil.c:702
893 #, c-format
894 msgid "unable to cache group %s, already exists"
895 msgstr "无法缓存组 %s,已存在"
896
897 #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:365
898 #: plugins/sudoers/set_perms.c:601 plugins/sudoers/set_perms.c:837
899 #, fuzzy
900 msgid "perm stack overflow"
901 msgstr "perm 堆栈上溢"
902
903 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:373
904 #: plugins/sudoers/set_perms.c:609 plugins/sudoers/set_perms.c:845
905 #, fuzzy
906 msgid "perm stack underflow"
907 msgstr "perm 堆栈下溢"
908
909 #: plugins/sudoers/set_perms.c:228 plugins/sudoers/set_perms.c:466
910 #: plugins/sudoers/set_perms.c:706
911 msgid "unable to change to runas gid"
912 msgstr "无法切换为 runas 组 ID"
913
914 #: plugins/sudoers/set_perms.c:236 plugins/sudoers/set_perms.c:473
915 #: plugins/sudoers/set_perms.c:713
916 msgid "unable to change to runas uid"
917 msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"
918
919 #: plugins/sudoers/set_perms.c:250 plugins/sudoers/set_perms.c:486
920 #: plugins/sudoers/set_perms.c:726
921 #, c-format
922 msgid "unable to change to sudoers gid"
923 msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"
924
925 #: plugins/sudoers/set_perms.c:291 plugins/sudoers/set_perms.c:524
926 #: plugins/sudoers/set_perms.c:764 plugins/sudoers/set_perms.c:906
927 msgid "too many processes"
928 msgstr "进程过多"
929
930 #: plugins/sudoers/set_perms.c:970
931 msgid "unable to set runas group vector"
932 msgstr "无法设置 runas 组向量"
933
934 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
935 #, c-format
936 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
937 msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n"
938
939 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
940 #, c-format
941 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
942 msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"
943
944 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
945 #, c-format
946 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
947 msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"
948
949 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
950 #, c-format
951 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
952 msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"
953
954 #: plugins/sudoers/sudoers.c:201 plugins/sudoers/sudoers.c:232
955 #: plugins/sudoers/sudoers.c:931
956 msgid "problem with defaults entries"
957 msgstr "默认条目有问题"
958
959 #: plugins/sudoers/sudoers.c:205
960 #, c-format
961 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
962 msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"
963
964 #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
965 #, c-format
966 msgid "unable to execute %s: %s"
967 msgstr "无法执行 %s:%s"
968
969 #: plugins/sudoers/sudoers.c:311
970 #, c-format
971 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
972 msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"
973
974 #: plugins/sudoers/sudoers.c:318
975 #, c-format
976 msgid "you are not permitted to use the -C option"
977 msgstr "您无权使用 -C 选项"
978
979 #: plugins/sudoers/sudoers.c:408
980 #, c-format
981 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
982 msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"
983
984 #: plugins/sudoers/sudoers.c:424
985 msgid "no tty"
986 msgstr "无终端"
987
988 #: plugins/sudoers/sudoers.c:425
989 #, c-format
990 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
991 msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"
992
993 #: plugins/sudoers/sudoers.c:464
994 msgid "No user or host"
995 msgstr "无用户或主机"
996
997 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:499
998 #: plugins/sudoers/sudoers.c:500 plugins/sudoers/sudoers.c:1509
999 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1510
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: command not found"
1002 msgstr "%s:找不到命令"
1003
1004 #: plugins/sudoers/sudoers.c:480 plugins/sudoers/sudoers.c:496
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1008 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1009 msgstr ""
1010 "忽略在“.”中找到的“%s”\n"
1011 "请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"
1012
1013 #: plugins/sudoers/sudoers.c:485
1014 msgid "validation failure"
1015 msgstr "校验失败"
1016
1017 #: plugins/sudoers/sudoers.c:495
1018 msgid "command in current directory"
1019 msgstr "当前目录中的命令"
1020
1021 #: plugins/sudoers/sudoers.c:507
1022 #, c-format
1023 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1024 msgstr "抱歉,您无权保留环境"
1025
1026 #: plugins/sudoers/sudoers.c:657 plugins/sudoers/sudoers.c:664
1027 #, c-format
1028 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1029 msgstr "内部错误,runas_groups 溢出"
1030
1031 #: plugins/sudoers/sudoers.c:914
1032 #, c-format
1033 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1034 msgstr "内部错误:set_cmnd() 溢出"
1035
1036 #: plugins/sudoers/sudoers.c:957
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "fixed mode on %s"
1039 msgstr "对 %s 修正了模式"
1040
1041 #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1042 #, c-format
1043 msgid "set group on %s"
1044 msgstr "对 %s 设置组"
1045
1046 #: plugins/sudoers/sudoers.c:964
1047 #, c-format
1048 msgid "unable to set group on %s"
1049 msgstr "无法对 %s 设置组"
1050
1051 #: plugins/sudoers/sudoers.c:967
1052 #, c-format
1053 msgid "unable to fix mode on %s"
1054 msgstr "无法对 %s 修正模式"
1055
1056 #: plugins/sudoers/sudoers.c:980
1057 #, c-format
1058 msgid "%s is not a regular file"
1059 msgstr "%s 不是常规文件"
1060
1061 #: plugins/sudoers/sudoers.c:982
1062 #, c-format
1063 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1064 msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o"
1065
1066 #: plugins/sudoers/sudoers.c:986
1067 #, c-format
1068 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1069 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
1070
1071 #: plugins/sudoers/sudoers.c:989
1072 #, c-format
1073 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1074 msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"
1075
1076 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1077 #, c-format
1078 msgid "only root can use `-c %s'"
1079 msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
1080
1081 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1049
1082 #, c-format
1083 msgid "unknown login class: %s"
1084 msgstr "未知的登录类别:%s"
1085
1086 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1077
1087 #, c-format
1088 msgid "unable to resolve host %s"
1089 msgstr "无法解析主机:%s"
1090
1091 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1129 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1092 #, c-format
1093 msgid "unknown group: %s"
1094 msgstr "未知组:%s"
1095
1096 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1178
1097 #, c-format
1098 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1099 msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
1100
1101 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
1102 #, c-format
1103 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1104 msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
1105
1106 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1184
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "Sudoers path: %s\n"
1111 msgstr ""
1112 "\n"
1113 "Sudoers 路径:%s\n"
1114
1115 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1116 #, c-format
1117 msgid "nsswitch path: %s\n"
1118 msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
1119
1120 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
1121 #, c-format
1122 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1123 msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
1124
1125 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1126 #, c-format
1127 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1128 msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
1129
1130 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:286
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid filter option: %s"
1133 msgstr "无效的过滤器选项:%s"
1134
1135 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid max wait: %s"
1138 msgstr "无效的最大等待:%s"
1139
1140 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1141 #, c-format
1142 msgid "invalid speed factor: %s"
1143 msgstr "无法的速度系数:%s"
1144
1145 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:308 plugins/sudoers/visudo.c:187
1146 #, c-format
1147 msgid "%s version %s\n"
1148 msgstr "%s 版本 %s\n"
1149
1150 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1153 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"
1154
1155 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "%s/%s/timing: %s"
1158 msgstr "%s/%s/时序:%s"
1159
1160 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid log file %s"
1163 msgstr "无效的日志文件 %s"
1164
1165 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:366
1166 #, c-format
1167 msgid "Replaying sudo session: %s"
1168 msgstr "回放 sudo 会话:%s"
1169
1170 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:392
1171 #, c-format
1172 msgid "unable to set tty to raw mode"
1173 msgstr "无法将终端设为原始模式"
1174
1175 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:406
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "invalid timing file line: %s"
1178 msgstr "无效的时序文件行:%s"
1179
1180 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:448
1181 #, c-format
1182 msgid "writing to standard output"
1183 msgstr "写入标准输出"
1184
1185 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:480
1186 #, c-format
1187 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1188 msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"
1189
1190 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:529 plugins/sudoers/sudoreplay.c:554
1191 #, c-format
1192 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1193 msgstr "有歧义的表达式“%s”"
1194
1195 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:571
1196 #, c-format
1197 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1198 msgstr "括号表达式过多,最多 %d"
1199
1200 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
1201 #, c-format
1202 msgid "unmatched ')' in expression"
1203 msgstr "表达式中的“)”不匹配"
1204
1205 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1206 #, c-format
1207 msgid "unknown search term \"%s\""
1208 msgstr "未知的搜索词“%s”"
1209
1210 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:602
1211 #, c-format
1212 msgid "%s requires an argument"
1213 msgstr "%s 需要参数"
1214
1215 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:606
1216 #, c-format
1217 msgid "invalid regular expression: %s"
1218 msgstr "无效的正则表达式:%s"
1219
1220 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1221 #, c-format
1222 msgid "could not parse date \"%s\""
1223 msgstr "无法解析日期“%s”"
1224
1225 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:625
1226 #, c-format
1227 msgid "unmatched '(' in expression"
1228 msgstr "表达式中的“(”不匹配"
1229
1230 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:627
1231 #, c-format
1232 msgid "illegal trailing \"or\""
1233 msgstr "非法的结尾字符“or”"
1234
1235 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:629
1236 #, c-format
1237 msgid "illegal trailing \"!\""
1238 msgstr "非法的结尾字符“!”"
1239
1240 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
1241 #, c-format
1242 msgid "invalid regex: %s"
1243 msgstr "无效的正则表达式:%s"
1244
1245 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:976
1246 #, c-format
1247 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1248 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n"
1249
1250 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:979
1251 #, c-format
1252 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1253 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"
1254
1255 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:988
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "%s - replay sudo session logs\n"
1259 "\n"
1260 msgstr ""
1261 "%s - 回放 sudo 会话记录\n"
1262 "\n"
1263
1264 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:990
1265 msgid ""
1266 "\n"
1267 "Options:\n"
1268 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1269 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1270 "  -h               display help message and exit\n"
1271 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1272 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1273 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1274 "  -V               display version information and exit"
1275 msgstr ""
1276 "\n"
1277 "选项:\n"
1278 "  -d 目录          指定会话日志目录\n"
1279 "  -f 过滤器        指定要显示的 I/O 类型\n"
1280 "  -h               显示帮助信息并退出\n"
1281 "  -l [表达式]      列出与表达式匹配的可用会话 ID\n"
1282 "  -m 最长等待      事件间等待的最大秒数\n"
1283 "  -s 速度系数      加速或减慢输出\n"
1284 "  -V               显示版本信息并退出"
1285
1286 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1287 #, c-format
1288 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1289 msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"
1290
1291 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1292 msgid "\thost  unmatched"
1293 msgstr "\t主机不匹配"
1294
1295 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1296 msgid ""
1297 "\n"
1298 "Command allowed"
1299 msgstr ""
1300 "\n"
1301 "命令允许"
1302
1303 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1304 msgid ""
1305 "\n"
1306 "Command denied"
1307 msgstr ""
1308 "\n"
1309 "命令被拒"
1310
1311 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1312 msgid ""
1313 "\n"
1314 "Command unmatched"
1315 msgstr ""
1316 "\n"
1317 "命令不匹配"
1318
1319 #: toke.l:672 toke.l:802 toke.l:827 toke.l:923 plugins/sudoers/toke_util.c:113
1320 #: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
1321 msgid "unable to allocate memory"
1322 msgstr "无法分配内存"
1323
1324 #: toke.l:795
1325 msgid "too many levels of includes"
1326 msgstr "include 嵌套层数过多"
1327
1328 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1329 msgid "fill_args: buffer overflow"
1330 msgstr "fill_args:缓存溢出"
1331
1332 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1333 #, c-format
1334 msgid "%s grammar version %d\n"
1335 msgstr "%s 语法版本 %d\n"
1336
1337 #: plugins/sudoers/visudo.c:221 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
1338 #, c-format
1339 msgid "you do not exist in the %s database"
1340 msgstr "%s 数据库中没有您"
1341
1342 #: plugins/sudoers/visudo.c:253 plugins/sudoers/visudo.c:539
1343 #, c-format
1344 msgid "press return to edit %s: "
1345 msgstr "按回车键编辑 %s:"
1346
1347 #: plugins/sudoers/visudo.c:336 plugins/sudoers/visudo.c:342
1348 #, c-format
1349 msgid "write error"
1350 msgstr "写错误"
1351
1352 #: plugins/sudoers/visudo.c:424
1353 #, c-format
1354 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1355 msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改"
1356
1357 #: plugins/sudoers/visudo.c:429
1358 #, c-format
1359 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1360 msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改"
1361
1362 #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1363 #, c-format
1364 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1365 msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"
1366
1367 #: plugins/sudoers/visudo.c:458
1368 #, c-format
1369 msgid "%s unchanged"
1370 msgstr "%s 未更改"
1371
1372 #: plugins/sudoers/visudo.c:484
1373 #, c-format
1374 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1375 msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"
1376
1377 #: plugins/sudoers/visudo.c:494
1378 #, c-format
1379 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1380 msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"
1381
1382 #: plugins/sudoers/visudo.c:532
1383 #, c-format
1384 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1385 msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"
1386
1387 #: plugins/sudoers/visudo.c:584 plugins/sudoers/visudo.c:593
1388 #, c-format
1389 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1390 msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)"
1391
1392 #: plugins/sudoers/visudo.c:588 plugins/sudoers/visudo.c:598
1393 #, c-format
1394 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1395 msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"
1396
1397 #: plugins/sudoers/visudo.c:615
1398 #, c-format
1399 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1400 msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"
1401
1402 #: plugins/sudoers/visudo.c:629
1403 #, c-format
1404 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1405 msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"
1406
1407 #: plugins/sudoers/visudo.c:639
1408 #, c-format
1409 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1410 msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"
1411
1412 #: plugins/sudoers/visudo.c:702
1413 msgid "What now? "
1414 msgstr "现在做什么?"
1415
1416 #: plugins/sudoers/visudo.c:716
1417 msgid ""
1418 "Options are:\n"
1419 "  (e)dit sudoers file again\n"
1420 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1421 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1422 msgstr ""
1423 "选项有:\n"
1424 "  重新编辑 sudoers 文件(e)\n"
1425 "  退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"
1426 "  退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"
1427
1428 #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1429 #, c-format
1430 msgid "unable to execute %s"
1431 msgstr "无法执行 %s"
1432
1433 #: plugins/sudoers/visudo.c:764
1434 #, c-format
1435 msgid "unable to run %s"
1436 msgstr "无法运行 %s"
1437
1438 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1439 #, c-format
1440 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1441 msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"
1442
1443 #: plugins/sudoers/visudo.c:808
1444 #, c-format
1445 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1446 msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"
1447
1448 #: plugins/sudoers/visudo.c:811
1449 #, c-format
1450 msgid "parse error in %s\n"
1451 msgstr "%s 中出现解析错误\n"
1452
1453 #: plugins/sudoers/visudo.c:814 plugins/sudoers/visudo.c:816
1454 #, c-format
1455 msgid "%s: parsed OK\n"
1456 msgstr "%s:解析正确\n"
1457
1458 #: plugins/sudoers/visudo.c:826
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1461 msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"
1462
1463 #: plugins/sudoers/visudo.c:833
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1466 msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"
1467
1468 #: plugins/sudoers/visudo.c:880
1469 #, c-format
1470 msgid "%s busy, try again later"
1471 msgstr "%s 忙,请稍后重试"
1472
1473 #: plugins/sudoers/visudo.c:924
1474 #, c-format
1475 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1476 msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"
1477
1478 #: plugins/sudoers/visudo.c:947
1479 #, c-format
1480 msgid "unable to stat editor (%s)"
1481 msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"
1482
1483 #: plugins/sudoers/visudo.c:995
1484 #, c-format
1485 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1486 msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"
1487
1488 #: plugins/sudoers/visudo.c:1089
1489 #, c-format
1490 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1491 msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"
1492
1493 #: plugins/sudoers/visudo.c:1090
1494 #, c-format
1495 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1496 msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"
1497
1498 #: plugins/sudoers/visudo.c:1093
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1501 msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
1502
1503 #: plugins/sudoers/visudo.c:1094
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1506 msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
1507
1508 #: plugins/sudoers/visudo.c:1229
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1511 msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"
1512
1513 #: plugins/sudoers/visudo.c:1286
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1517 "\n"
1518 msgstr ""
1519 "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"
1520 "\n"
1521
1522 #: plugins/sudoers/visudo.c:1288
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "Options:\n"
1526 "  -c          check-only mode\n"
1527 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1528 "  -h          display help message and exit\n"
1529 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1530 "  -s          strict syntax checking\n"
1531 "  -V          display version information and exit"
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "选项:\n"
1535 "  -c          纯检查模式\n"
1536 "  -f sudoers  指定 sudoers 文件的位置\n"
1537 "  -h          显示帮助信息并退出\n"
1538 "  -q          较简略(安静)的语法错误信息\n"
1539 "  -s          严格语法检查\n"
1540 "  -V          显示版本信息并退出"
1541
1542 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "unable to get login class for user %s"
1545 msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"
1546
1547 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
1548 msgid "unable to begin bsd authentication"
1549 msgstr "无法开始 bsd 认证"
1550
1551 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
1552 msgid "invalid authentication type"
1553 msgstr "无效的认证类型"
1554
1555 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
1556 msgid "unable to setup authentication"
1557 msgstr "无法设置认证"
1558
1559 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
1560 #, c-format
1561 msgid "unable to read fwtk config"
1562 msgstr "无法读取 fwtk 配置"
1563
1564 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
1565 #, c-format
1566 msgid "unable to connect to authentication server"
1567 msgstr "无法连接到认证服务器"
1568
1569 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
1570 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
1571 #, c-format
1572 msgid "lost connection to authentication server"
1573 msgstr "丢失了到认证服务器的连接"
1574
1575 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "authentication server error:\n"
1579 "%s"
1580 msgstr ""
1581 "认证服务器错误:\n"
1582 "%s"
1583
1584 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1587 msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s"
1588
1589 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1592 msgstr "%s:无法解析“%s”:%s"
1593
1594 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1597 msgstr "%s:无法解析 ccache:%s"
1598
1599 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1602 msgstr "%s:无法分配选项:%s"
1603
1604 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1607 msgstr "%s:无法获取凭据:%s"
1608
1609 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1612 msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s"
1613
1614 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1617 msgstr "%s:无法储存 ccache 中的凭据"
1618
1619 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1627 msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s"
1628
1629 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
1630 msgid "unable to initialize PAM"
1631 msgstr "无法初始化 PAM"
1632
1633 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
1634 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1635 msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"
1636
1637 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
1638 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1639 msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"
1640
1641 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
1642 #, c-format
1643 msgid "pam_chauthtok: %s"
1644 msgstr "pam_chauthtok:%s"
1645
1646 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
1647 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1648 msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"
1649
1650 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
1651 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1652 msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员"
1653
1654 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:178
1655 #, c-format
1656 msgid "pam_authenticate: %s"
1657 msgstr "pam_authenticate:%s"
1658
1659 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:306
1660 msgid "Password: "
1661 msgstr "密码:"
1662
1663 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:307
1664 msgid "Password:"
1665 msgstr "密码:"
1666
1667 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1668 #, c-format
1669 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1670 msgstr "初始化 ACE API 库失败"
1671
1672 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
1673 #, c-format
1674 msgid "unable to contact the SecurID server"
1675 msgstr "无法联络 SecurID 服务器"
1676
1677 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
1678 #, c-format
1679 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1680 msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"
1681
1682 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
1683 #, c-format
1684 msgid "invalid username length for SecurID"
1685 msgstr "SecurID 的用户名长度无效"
1686
1687 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1690 msgstr "SecurID 的认证句柄无效"
1691
1692 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
1693 #, c-format
1694 msgid "SecurID communication failed"
1695 msgstr "SecurID 通讯失败"
1696
1697 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
1698 #, c-format
1699 msgid "unknown SecurID error"
1700 msgstr "未知的 SecurID 错误"
1701
1702 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
1703 #, c-format
1704 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1705 msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
1706
1707 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
1708 msgid "unable to initialize SIA session"
1709 msgstr "无法初始化 SIA 会话"
1710
1711 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
1714 msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"
1715
1716 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
1717 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1718 msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
1719
1720 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
1721 #, c-format
1722 msgid "%d incorrect password attempt"
1723 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1724 msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
1725
1726 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
1727 msgid "Authentication methods:"
1728 msgstr "认证方法:"
1729
1730 #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
1731 #~ msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s"
1732
1733 #~ msgid ""
1734 #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1735 #~ "\n"
1736 #~ msgstr ""
1737 #~ "sudoers 中“Defaults”行中的可用选项:\n"
1738 #~ "\n"
1739
1740 #~ msgid "%s: %s\n"
1741 #~ msgstr "%s:%s\n"
1742
1743 #~ msgid "%s: %.*s\n"
1744 #~ msgstr "%s:%.*s\n"
1745
1746 #~ msgid "unable to get runas group vector"
1747 #~ msgstr "无法获取 runas 组向量"
1748
1749 #~ msgid "unable to reset group vector"
1750 #~ msgstr "无法重设组向量"
1751
1752 #~ msgid "unable to get group vector"
1753 #~ msgstr "无法获取组向量"
1754
1755 #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
1756 #~ msgstr "%s:%s_Alias “%s”引用了自己"