]> git.gag.com Git - debian/sudo/blob - plugins/sudoers/po/zh_CN.po
Imported Upstream version 1.8.3
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / zh_CN.po
1 # Chinese simplified translation for sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 10:01+0800\n"
11 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: plugins/sudoers/alias.c:122
20 #, c-format
21 msgid "Alias `%s' already defined"
22 msgstr "别名“%s”已定义"
23
24 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
25 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
26 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
27 msgid "getaudit: failed"
28 msgstr "getaudit:失败"
29
30 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
31 msgid "Could not determine audit condition"
32 msgstr "无法确定审核条件"
33
34 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
35 msgid "getauid failed"
36 msgstr "getauid 失败"
37
38 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
39 msgid "au_open: failed"
40 msgstr "au_open:失败"
41
42 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
43 msgid "au_to_subject: failed"
44 msgstr "au_to_subject:失败"
45
46 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
47 msgid "au_to_exec_args: failed"
48 msgstr "au_to_exec_args:失败"
49
50 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
51 msgid "au_to_return32: failed"
52 msgstr "au_to_return32:失败"
53
54 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
55 msgid "unable to commit audit record"
56 msgstr "无法提交审核记录"
57
58 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
59 msgid "getauid: failed"
60 msgstr "getauid:失败"
61
62 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
63 msgid "au_to_text: failed"
64 msgstr "au_to_text:失败"
65
66 #: plugins/sudoers/check.c:141
67 #, c-format
68 msgid "sorry, a password is required to run %s"
69 msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码"
70
71 #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
72 #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
73 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
74 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
75 #, c-format
76 msgid "unable to open %s"
77 msgstr "无法打开 %s"
78
79 #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
80 #, c-format
81 msgid "unable to write to %s"
82 msgstr "无法写入 %s"
83
84 #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
85 #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
86 #: plugins/sudoers/iolog.c:153
87 #, c-format
88 msgid "unable to mkdir %s"
89 msgstr "无法创建目录 %s"
90
91 #: plugins/sudoers/check.c:370
92 #, c-format
93 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
94 msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"
95
96 #: plugins/sudoers/check.c:426
97 #, c-format
98 msgid "timestamp path too long: %s"
99 msgstr "时间戳路径过长:%s"
100
101 #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
102 #: plugins/sudoers/iolog.c:155
103 #, c-format
104 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
105 msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
106
107 #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
108 #: plugins/sudoers/check.c:546
109 #, c-format
110 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
111 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"
112
113 #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
114 #, c-format
115 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
116 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"
117
118 #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
119 #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
120 #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
121 #, c-format
122 msgid "unable to stat %s"
123 msgstr "无法 stat %s"
124
125 #: plugins/sudoers/check.c:540
126 #, c-format
127 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
128 msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"
129
130 #: plugins/sudoers/check.c:552
131 #, c-format
132 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
133 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"
134
135 #: plugins/sudoers/check.c:606
136 #, c-format
137 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
138 msgstr "时间戳太超前:%20.20s"
139
140 #: plugins/sudoers/check.c:652
141 #, c-format
142 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
143 msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记"
144
145 #: plugins/sudoers/check.c:660
146 #, c-format
147 msgid "unable to reset %s to the epoch"
148 msgstr "无法将 %s 重设为戳记"
149
150 #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
151 #, c-format
152 msgid "unknown uid: %u"
153 msgstr "未知的用户 ID:%u"
154
155 #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
156 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
157 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
158 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
159 #, c-format
160 msgid "unknown user: %s"
161 msgstr "未知用户:%s"
162
163 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
164 #, c-format
165 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
166 msgstr "若使用了 syslog,用于记录日志的 syslog 设施:%s"
167
168 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
169 #, c-format
170 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
171 msgstr "用户认证成功时使用的 syslog 优先级:%s"
172
173 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
174 #, c-format
175 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
176 msgstr "用户认证不成功时使用的 syslog 优先级:%s"
177
178 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
179 msgid "Put OTP prompt on its own line"
180 msgstr "将 OPT 提示放在独自的行中"
181
182 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
183 msgid "Ignore '.' in $PATH"
184 msgstr "忽略 $PATH 中的“.”"
185
186 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
187 msgid "Always send mail when sudo is run"
188 msgstr "在运行 sudo 时总是发送邮件"
189
190 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
191 msgid "Send mail if user authentication fails"
192 msgstr "在用户认证失败时发送邮件"
193
194 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
195 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
196 msgstr "在用户不在 sudoers 列表中时发送邮件"
197
198 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
199 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
200 msgstr "在用户不在此主机的 sudoers 列表中时发送邮件"
201
202 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
203 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
204 msgstr "在用户不允许执行某个命令时发送邮件"
205
206 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
207 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
208 msgstr "对每个用户/终端组合使用独立的时间戳"
209
210 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
211 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
212 msgstr "在用户第一次运行 sudo 时向他致辞"
213
214 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
215 #, c-format
216 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
217 msgstr "包含 sudo 致辞的文件:%s"
218
219 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
220 msgid "Require users to authenticate by default"
221 msgstr "默认要求用户认证"
222
223 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
224 msgid "Root may run sudo"
225 msgstr "root 可以运行 sudo"
226
227 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
228 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
229 msgstr "将主机名记录在(非 syslog)的日志文件中"
230
231 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
232 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
233 msgstr "将年份记录在(非 syslog)的日志文件中"
234
235 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
236 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
237 msgstr "如果不带参数调用 sudo,启动一个 shell"
238
239 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
240 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
241 msgstr "若使用 -s 选项启动 shell,将 $HOME 设为目标用户的主目录"
242
243 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
244 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
245 msgstr "总是将 $HOME 设为目标用户的主目录"
246
247 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
248 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
249 msgstr "允许收集一些信息,以提供有用的错误消息"
250
251 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
252 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
253 msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名"
254
255 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
256 #, fuzzy
257 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
258 msgstr "在用户输入错误密码时对其警告"
259
260 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
261 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
262 msgstr "只允许拥有终端的用户执行 sudo"
263
264 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
265 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
266 msgstr "Visudo 将优先考虑 EDITOR 环境变量"
267
268 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
269 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
270 msgstr "询问 root 用户的密码而非用户的密码"
271
272 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
273 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
274 msgstr "询问 runas_default 用户的密码,而非用户密码"
275
276 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
277 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
278 msgstr "询问目标用户的密码,而非用户密码"
279
280 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
281 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
282 msgstr "应用目标用户登录类别中的默认设置,如果没有设置的话"
283
284 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
285 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
286 msgstr "设置 LOGNAME 和 USER 环境变量"
287
288 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
289 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
290 msgstr "只将有效用户 ID 设为目标用户的,而不是实际用户 ID"
291
292 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
293 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
294 msgstr "不将组向量初始化为目标用户的"
295
296 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
297 #, c-format
298 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
299 msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%d"
300
301 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
302 #, c-format
303 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
304 msgstr "认证时间戳延时:%.1f 分钟"
305
306 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
307 #, c-format
308 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
309 msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟"
310
311 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
312 #, c-format
313 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
314 msgstr "输入密码的尝试次数:%d"
315
316 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
317 #, c-format
318 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
319 msgstr "要使用的 umask,或 0777 使用用户的:0%o"
320
321 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
322 #, c-format
323 msgid "Path to log file: %s"
324 msgstr "日志文件路径:%s"
325
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
327 #, c-format
328 msgid "Path to mail program: %s"
329 msgstr "邮件程序路径:%s"
330
331 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
332 #, c-format
333 msgid "Flags for mail program: %s"
334 msgstr "邮件程序标志:%s"
335
336 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
337 #, c-format
338 msgid "Address to send mail to: %s"
339 msgstr "发送邮件的地址:%s"
340
341 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
342 #, c-format
343 msgid "Address to send mail from: %s"
344 msgstr "接收邮件的地址:%s"
345
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
347 #, c-format
348 msgid "Subject line for mail messages: %s"
349 msgstr "邮件消息的主题行:%s"
350
351 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
352 #, c-format
353 msgid "Incorrect password message: %s"
354 msgstr "密码错误消息:%s"
355
356 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
357 #, c-format
358 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
359 msgstr "认证时间戳文件夹的路径:%s"
360
361 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
362 #, c-format
363 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
364 msgstr "认证时间戳的所有者:%s"
365
366 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
367 #, c-format
368 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
369 msgstr "此组的用户不要求密码和 PATH:%s"
370
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
372 #, c-format
373 msgid "Default password prompt: %s"
374 msgstr "默认密码提示:%s"
375
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
377 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
378 msgstr "如果设置,密码提示将覆盖各种情况下的系统提示。"
379
380 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
381 #, c-format
382 msgid "Default user to run commands as: %s"
383 msgstr "运行命令的默认用户:%s"
384
385 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
386 #, c-format
387 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
388 msgstr "覆盖用户的 $PATH 变量的值:%s"
389
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
391 #, c-format
392 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
393 msgstr "visudo 所使用的编辑器的路径:%s"
394
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
396 #, c-format
397 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
398 msgstr "何时为“list”伪命令请求密码:%s"
399
400 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
401 #, c-format
402 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
403 msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s"
404
405 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
406 msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
407 msgstr "预加载“noexec_file”中包含的哑 exec 函数"
408
409 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
410 #, c-format
411 msgid "File containing dummy exec functions: %s"
412 msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s"
413
414 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
415 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
416 msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件"
417
418 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
419 #, c-format
420 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
421 msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭"
422
423 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
424 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
425 msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值"
426
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
428 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
429 msgstr "允许用户设置任意的环境变量"
430
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
432 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
433 msgstr "将环境重设为默认的变量集"
434
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
436 msgid "Environment variables to check for sanity:"
437 msgstr "要检查完整性的环境变量:"
438
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
440 msgid "Environment variables to remove:"
441 msgstr "要移除的环境变量:"
442
443 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
444 msgid "Environment variables to preserve:"
445 msgstr "要保留的环境变量:"
446
447 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
448 #, c-format
449 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
450 msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s"
451
452 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
453 #, c-format
454 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
455 msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s"
456
457 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
458 #, c-format
459 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
460 msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s"
461
462 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
463 #, c-format
464 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
465 msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s"
466
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
468 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
469 msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见"
470
471 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
472 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
473 msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈"
474
475 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
476 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
477 msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法"
478
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
480 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
481 msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多"
482
483 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
484 msgid "Log user's input for the command being run"
485 msgstr "记录用户在所执行命令中的输入"
486
487 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
488 msgid "Log the output of the command being run"
489 msgstr "记录所执行命令的输出"
490
491 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
492 msgid "Compress I/O logs using zlib"
493 msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志"
494
495 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
496 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
497 msgstr "总是在伪终端中运行命令"
498
499 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
500 msgid "Plugin for non-Unix group support"
501 msgstr "用于非 Unix 组支持的插件"
502
503 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
504 msgid "Directory in which to store input/output logs"
505 msgstr "用于保存输入/输出日志的目录"
506
507 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
508 msgid "File in which to store the input/output log"
509 msgstr "用于保存输入/输出日志的文件"
510
511 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
512 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
513 msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录"
514
515 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
516 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
517 msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户"
518
519 #: plugins/sudoers/defaults.c:205
520 #, c-format
521 msgid "unknown defaults entry `%s'"
522 msgstr "未知的默认条目“%s”"
523
524 #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
525 #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
526 #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
527 #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
528 #: plugins/sudoers/defaults.c:325
529 #, c-format
530 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
531 msgstr "值“%s”对选项“%s”无效"
532
533 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
534 #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
535 #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
536 #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
537 #: plugins/sudoers/defaults.c:321
538 #, c-format
539 msgid "no value specified for `%s'"
540 msgstr "没有给“%s”指定值"
541
542 #: plugins/sudoers/defaults.c:239
543 #, c-format
544 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
545 msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"
546
547 #: plugins/sudoers/defaults.c:301
548 #, c-format
549 msgid "option `%s' does not take a value"
550 msgstr "“%s”选项不带值"
551
552 #: plugins/sudoers/env.c:259
553 #, c-format
554 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
555 msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出"
556
557 #: plugins/sudoers/env.c:289
558 #, c-format
559 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
560 msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
561
562 #: plugins/sudoers/env.c:698
563 #, c-format
564 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
565 msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
566
567 #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
568 #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
569 #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
570 #, c-format
571 msgid "%s: %s"
572 msgstr "%s:%s"
573
574 #: gram.y:103
575 #, c-format
576 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
577 msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"
578
579 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
580 #, c-format
581 msgid "%s%s: %s"
582 msgstr "%s%s:%s"
583
584 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
585 #, c-format
586 msgid "%s must be owned by uid %d"
587 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d"
588
589 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
590 #, c-format
591 msgid "%s must only be writable by owner"
592 msgstr "%s 必须只对所有者可写"
593
594 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
595 #, c-format
596 msgid "unable to dlopen %s: %s"
597 msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"
598
599 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
600 #, c-format
601 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
602 msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”"
603
604 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
605 #, c-format
606 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
607 msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"
608
609 #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
610 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
611 msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"
612
613 #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
614 #, c-format
615 msgid "unable to read %s"
616 msgstr "无法读取 %s"
617
618 #: plugins/sudoers/iolog.c:179
619 #, c-format
620 msgid "invalid sequence number %s"
621 msgstr "无效的序列号:%s"
622
623 #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
624 #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
625 #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
626 #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
627 #: plugins/sudoers/iolog.c:521
628 #, c-format
629 msgid "unable to create %s"
630 msgstr "无法创建 %s"
631
632 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
633 #, c-format
634 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
635 msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"
636
637 #: plugins/sudoers/ldap.c:368
638 #, c-format
639 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
640 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"
641
642 #: plugins/sudoers/ldap.c:391
643 #, c-format
644 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
645 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"
646
647 #: plugins/sudoers/ldap.c:420
648 #, c-format
649 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
650 msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
651
652 #: plugins/sudoers/ldap.c:449
653 #, c-format
654 msgid "invalid uri: %s"
655 msgstr "无效的 URI:%s"
656
657 #: plugins/sudoers/ldap.c:455
658 #, c-format
659 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
660 msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
661
662 #: plugins/sudoers/ldap.c:459
663 #, c-format
664 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
665 msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
666
667 #: plugins/sudoers/ldap.c:478
668 #, c-format
669 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
670 msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"
671
672 #: plugins/sudoers/ldap.c:541
673 #, c-format
674 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
675 msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
676
677 #: plugins/sudoers/ldap.c:937
678 #, c-format
679 msgid "unable to get GMT time"
680 msgstr "无法获取 GMT 时间"
681
682 #: plugins/sudoers/ldap.c:943
683 #, c-format
684 msgid "unable to format timestamp"
685 msgstr "无法格式化时间戳"
686
687 #: plugins/sudoers/ldap.c:951
688 #, c-format
689 msgid "unable to build time filter"
690 msgstr "无法构建时间过滤器"
691
692 #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
693 #, c-format
694 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
695 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
696
697 #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "\n"
701 "LDAP Role: %s\n"
702 msgstr ""
703 "\n"
704 "LDAP 角色:%s\n"
705
706 #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "\n"
710 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "LDAP 角色:未知\n"
714
715 #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
716 #, c-format
717 msgid "    Order: %s\n"
718 msgstr "    顺序:%s\n"
719
720 #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
721 #, c-format
722 msgid "    Commands:\n"
723 msgstr "    命令:\n"
724
725 #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
726 #, c-format
727 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
728 msgstr "无法初始化 LDAP:%s"
729
730 #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
731 #, c-format
732 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
733 msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
734
735 #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
736 #, c-format
737 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
738 msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
739
740 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
741 #, c-format
742 msgid "unable to open audit system"
743 msgstr "无法打开审核系统"
744
745 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
746 #, c-format
747 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
748 msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"
749
750 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
751 #, c-format
752 msgid "unable to send audit message"
753 msgstr "无法发送审核消息"
754
755 #: plugins/sudoers/logging.c:192
756 #, c-format
757 msgid "unable to open log file: %s: %s"
758 msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"
759
760 #: plugins/sudoers/logging.c:195
761 #, c-format
762 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
763 msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"
764
765 #: plugins/sudoers/logging.c:249
766 msgid "user NOT in sudoers"
767 msgstr "用户不在 sudoers 中"
768
769 #: plugins/sudoers/logging.c:251
770 msgid "user NOT authorized on host"
771 msgstr "用户未获得此主机上的授权"
772
773 #: plugins/sudoers/logging.c:253
774 msgid "command not allowed"
775 msgstr "命令禁止使用"
776
777 #: plugins/sudoers/logging.c:263
778 #, c-format
779 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
780 msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"
781
782 #: plugins/sudoers/logging.c:266
783 #, c-format
784 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
785 msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"
786
787 #: plugins/sudoers/logging.c:270
788 #, c-format
789 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
790 msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"
791
792 #: plugins/sudoers/logging.c:273
793 #, c-format
794 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
795 msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"
796
797 #: plugins/sudoers/logging.c:408
798 #, c-format
799 msgid "unable to fork"
800 msgstr "无法执行 fork"
801
802 #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
803 #, c-format
804 msgid "unable to fork: %m"
805 msgstr "无法执行 fork:%m"
806
807 #: plugins/sudoers/logging.c:465
808 #, c-format
809 msgid "unable to open pipe: %m"
810 msgstr "无法打开管道:%m"
811
812 #: plugins/sudoers/logging.c:484
813 #, c-format
814 msgid "unable to dup stdin: %m"
815 msgstr "无法 dup stdin:%m"
816
817 #: plugins/sudoers/logging.c:518
818 #, c-format
819 msgid "unable to execute %s: %m"
820 msgstr "无法执行 %s:%m"
821
822 #: plugins/sudoers/logging.c:728
823 #, c-format
824 msgid "internal error: insufficient space for log line"
825 msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"
826
827 #: plugins/sudoers/parse.c:115
828 #, c-format
829 msgid "parse error in %s near line %d"
830 msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"
831
832 #: plugins/sudoers/parse.c:371
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "\n"
836 "Sudoers entry:\n"
837 msgstr ""
838 "\n"
839 "Sudoers 条目:\n"
840
841 #: plugins/sudoers/parse.c:373
842 #, c-format
843 msgid "    RunAsUsers: "
844 msgstr "    RunAs 用户:"
845
846 #: plugins/sudoers/parse.c:388
847 #, c-format
848 msgid "    RunAsGroups: "
849 msgstr "    RunAs 组:"
850
851 #: plugins/sudoers/parse.c:397
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "    Commands:\n"
855 "\t"
856 msgstr ""
857 "    命令:\n"
858 "\t"
859
860 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
861 msgid ": "
862 msgstr ":"
863
864 #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
865 #, c-format
866 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
867 msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"
868
869 #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
870 #, c-format
871 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
872 msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"
873
874 #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
875 #, c-format
876 msgid "unable to cache user %s, already exists"
877 msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"
878
879 #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
880 #, c-format
881 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
882 msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"
883
884 #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
885 #, c-format
886 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
887 msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"
888
889 #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
890 #, c-format
891 msgid "unable to cache group %s, already exists"
892 msgstr "无法缓存组 %s,已存在"
893
894 #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
895 #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
896 #, fuzzy
897 msgid "perm stack overflow"
898 msgstr "perm 堆栈上溢"
899
900 #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
901 #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
902 #, fuzzy
903 msgid "perm stack underflow"
904 msgstr "perm 堆栈下溢"
905
906 #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
907 #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
908 msgid "unable to change to runas gid"
909 msgstr "无法切换为 runas 组 ID"
910
911 #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
912 #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
913 msgid "unable to change to runas uid"
914 msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"
915
916 #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
917 #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
918 #, c-format
919 msgid "unable to change to sudoers gid"
920 msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"
921
922 #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
923 #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
924 msgid "too many processes"
925 msgstr "进程过多"
926
927 #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
928 msgid "unable to set runas group vector"
929 msgstr "无法设置 runas 组向量"
930
931 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
932 #, c-format
933 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
934 msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n"
935
936 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
937 #, c-format
938 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
939 msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"
940
941 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
942 #, c-format
943 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
944 msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"
945
946 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
947 #, c-format
948 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
949 msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"
950
951 #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
952 #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
953 msgid "problem with defaults entries"
954 msgstr "默认条目有问题"
955
956 #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
957 #, c-format
958 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
959 msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"
960
961 #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
962 #, c-format
963 msgid "unable to execute %s: %s"
964 msgstr "无法执行 %s:%s"
965
966 #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
967 #, c-format
968 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
969 msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"
970
971 #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
972 #, c-format
973 msgid "you are not permitted to use the -C option"
974 msgstr "您无权使用 -C 选项"
975
976 #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
977 #, c-format
978 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
979 msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"
980
981 #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
982 msgid "no tty"
983 msgstr "无终端"
984
985 #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
986 #, c-format
987 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
988 msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"
989
990 #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
991 msgid "No user or host"
992 msgstr "无用户或主机"
993
994 #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
995 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
996 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
997 #, c-format
998 msgid "%s: command not found"
999 msgstr "%s:找不到命令"
1000
1001 #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1005 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1006 msgstr ""
1007 "忽略在“.”中找到的“%s”\n"
1008 "请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"
1009
1010 #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
1011 msgid "validation failure"
1012 msgstr "校验失败"
1013
1014 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
1015 msgid "command in current directory"
1016 msgstr "当前目录中的命令"
1017
1018 #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
1019 #, c-format
1020 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1021 msgstr "抱歉,您无权保留环境"
1022
1023 #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
1024 #, c-format
1025 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1026 msgstr "内部错误:set_cmnd() 溢出"
1027
1028 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "fixed mode on %s"
1031 msgstr "对 %s 修正了模式"
1032
1033 #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
1034 #, c-format
1035 msgid "set group on %s"
1036 msgstr "对 %s 设置组"
1037
1038 #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1039 #, c-format
1040 msgid "unable to set group on %s"
1041 msgstr "无法对 %s 设置组"
1042
1043 #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
1044 #, c-format
1045 msgid "unable to fix mode on %s"
1046 msgstr "无法对 %s 修正模式"
1047
1048 #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
1049 #, c-format
1050 msgid "%s is not a regular file"
1051 msgstr "%s 不是常规文件"
1052
1053 #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1054 #, c-format
1055 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1056 msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o"
1057
1058 #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
1059 #, c-format
1060 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1061 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
1062
1063 #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
1064 #, c-format
1065 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1066 msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"
1067
1068 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
1069 #, c-format
1070 msgid "only root can use `-c %s'"
1071 msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
1072
1073 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
1074 #, c-format
1075 msgid "unknown login class: %s"
1076 msgstr "未知的登录类别:%s"
1077
1078 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
1079 #, c-format
1080 msgid "unable to resolve host %s"
1081 msgstr "无法解析主机:%s"
1082
1083 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
1084 #, c-format
1085 msgid "unknown group: %s"
1086 msgstr "未知组:%s"
1087
1088 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
1089 #, c-format
1090 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1091 msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
1092
1093 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
1094 #, c-format
1095 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1096 msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
1097
1098 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "\n"
1102 "Sudoers path: %s\n"
1103 msgstr ""
1104 "\n"
1105 "Sudoers 路径:%s\n"
1106
1107 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
1108 #, c-format
1109 msgid "nsswitch path: %s\n"
1110 msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
1111
1112 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
1113 #, c-format
1114 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1115 msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
1116
1117 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
1118 #, c-format
1119 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1120 msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
1121
1122 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
1123 #, c-format
1124 msgid "invalid filter option: %s"
1125 msgstr "无效的过滤器选项:%s"
1126
1127 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1128 #, c-format
1129 msgid "invalid max wait: %s"
1130 msgstr "无效的最大等待:%s"
1131
1132 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid speed factor: %s"
1135 msgstr "无法的速度系数:%s"
1136
1137 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
1138 #, c-format
1139 msgid "%s version %s\n"
1140 msgstr "%s 版本 %s\n"
1141
1142 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1145 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"
1146
1147 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "%s/%s/timing: %s"
1150 msgstr "%s/%s/时序:%s"
1151
1152 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
1153 #, c-format
1154 msgid "invalid log file %s"
1155 msgstr "无效的日志文件 %s"
1156
1157 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
1158 #, c-format
1159 msgid "Replaying sudo session: %s"
1160 msgstr "回放 sudo 会话:%s"
1161
1162 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1163 #, c-format
1164 msgid "unable to set tty to raw mode"
1165 msgstr "无法将终端设为原始模式"
1166
1167 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "invalid timing file line: %s"
1170 msgstr "无效的时序文件行:%s"
1171
1172 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
1173 #, c-format
1174 msgid "writing to standard output"
1175 msgstr "写入标准输出"
1176
1177 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
1178 #, c-format
1179 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1180 msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"
1181
1182 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1183 #, c-format
1184 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1185 msgstr "有歧义的表达式“%s”"
1186
1187 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
1188 #, c-format
1189 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1190 msgstr "括号表达式过多,最多 %d"
1191
1192 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
1193 #, c-format
1194 msgid "unmatched ')' in expression"
1195 msgstr "表达式中的“)”不匹配"
1196
1197 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
1198 #, c-format
1199 msgid "unknown search term \"%s\""
1200 msgstr "未知的搜索词“%s”"
1201
1202 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
1203 #, c-format
1204 msgid "%s requires an argument"
1205 msgstr "%s 需要参数"
1206
1207 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
1208 #, c-format
1209 msgid "invalid regular expression: %s"
1210 msgstr "无效的正则表达式:%s"
1211
1212 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
1213 #, c-format
1214 msgid "could not parse date \"%s\""
1215 msgstr "无法解析日期“%s”"
1216
1217 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
1218 #, c-format
1219 msgid "unmatched '(' in expression"
1220 msgstr "表达式中的“(”不匹配"
1221
1222 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
1223 #, c-format
1224 msgid "illegal trailing \"or\""
1225 msgstr "非法的结尾字符“or”"
1226
1227 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
1228 #, c-format
1229 msgid "illegal trailing \"!\""
1230 msgstr "非法的结尾字符“!”"
1231
1232 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
1233 #, c-format
1234 msgid "invalid regex: %s"
1235 msgstr "无效的正则表达式:%s"
1236
1237 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
1238 #, c-format
1239 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1240 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n"
1241
1242 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
1243 #, c-format
1244 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1245 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"
1246
1247 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "%s - replay sudo session logs\n"
1251 "\n"
1252 msgstr ""
1253 "%s - 回放 sudo 会话记录\n"
1254 "\n"
1255
1256 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
1257 msgid ""
1258 "\n"
1259 "Options:\n"
1260 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1261 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1262 "  -h               display help message and exit\n"
1263 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1264 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1265 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1266 "  -V               display version information and exit"
1267 msgstr ""
1268 "\n"
1269 "选项:\n"
1270 "  -d 目录          指定会话日志目录\n"
1271 "  -f 过滤器        指定要显示的 I/O 类型\n"
1272 "  -h               显示帮助信息并退出\n"
1273 "  -l [表达式]      列出与表达式匹配的可用会话 ID\n"
1274 "  -m 最长等待      事件间等待的最大秒数\n"
1275 "  -s 速度系数      加速或减慢输出\n"
1276 "  -V               显示版本信息并退出"
1277
1278 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
1279 #, c-format
1280 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1281 msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"
1282
1283 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
1284 msgid "\thost  unmatched"
1285 msgstr "\t主机不匹配"
1286
1287 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
1288 msgid ""
1289 "\n"
1290 "Command allowed"
1291 msgstr ""
1292 "\n"
1293 "命令允许"
1294
1295 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1296 msgid ""
1297 "\n"
1298 "Command denied"
1299 msgstr ""
1300 "\n"
1301 "命令被拒"
1302
1303 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1304 msgid ""
1305 "\n"
1306 "Command unmatched"
1307 msgstr ""
1308 "\n"
1309 "命令不匹配"
1310
1311 #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
1312 #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
1313 msgid "unable to allocate memory"
1314 msgstr "无法分配内存"
1315
1316 #: toke.l:786
1317 msgid "too many levels of includes"
1318 msgstr "include 嵌套层数过多"
1319
1320 #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
1321 msgid "fill_args: buffer overflow"
1322 msgstr "fill_args:缓存溢出"
1323
1324 #: plugins/sudoers/visudo.c:175
1325 #, c-format
1326 msgid "%s grammar version %d\n"
1327 msgstr "%s 语法版本 %d\n"
1328
1329 #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
1330 #, c-format
1331 msgid "you do not exist in the %s database"
1332 msgstr "%s 数据库中没有您"
1333
1334 #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
1335 #, c-format
1336 msgid "press return to edit %s: "
1337 msgstr "按回车键编辑 %s:"
1338
1339 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
1340 #, c-format
1341 msgid "write error"
1342 msgstr "写错误"
1343
1344 #: plugins/sudoers/visudo.c:408
1345 #, c-format
1346 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1347 msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改"
1348
1349 #: plugins/sudoers/visudo.c:413
1350 #, c-format
1351 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1352 msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改"
1353
1354 #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1355 #, c-format
1356 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1357 msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"
1358
1359 #: plugins/sudoers/visudo.c:442
1360 #, c-format
1361 msgid "%s unchanged"
1362 msgstr "%s 未更改"
1363
1364 #: plugins/sudoers/visudo.c:466
1365 #, c-format
1366 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1367 msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"
1368
1369 #: plugins/sudoers/visudo.c:476
1370 #, c-format
1371 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1372 msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"
1373
1374 #: plugins/sudoers/visudo.c:511
1375 #, c-format
1376 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1377 msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"
1378
1379 #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
1380 #, c-format
1381 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1382 msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)"
1383
1384 #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
1385 #, c-format
1386 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1387 msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"
1388
1389 #: plugins/sudoers/visudo.c:577
1390 #, c-format
1391 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1392 msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"
1393
1394 #: plugins/sudoers/visudo.c:591
1395 #, c-format
1396 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1397 msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"
1398
1399 #: plugins/sudoers/visudo.c:601
1400 #, c-format
1401 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1402 msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"
1403
1404 #: plugins/sudoers/visudo.c:661
1405 msgid "What now? "
1406 msgstr "现在做什么?"
1407
1408 #: plugins/sudoers/visudo.c:675
1409 msgid ""
1410 "Options are:\n"
1411 "  (e)dit sudoers file again\n"
1412 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1413 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1414 msgstr ""
1415 "选项有:\n"
1416 "  重新编辑 sudoers 文件(e)\n"
1417 "  退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"
1418 "  退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"
1419
1420 #: plugins/sudoers/visudo.c:712
1421 #, c-format
1422 msgid "unable to execute %s"
1423 msgstr "无法执行 %s"
1424
1425 #: plugins/sudoers/visudo.c:719
1426 #, c-format
1427 msgid "unable to run %s"
1428 msgstr "无法运行 %s"
1429
1430 #: plugins/sudoers/visudo.c:750
1431 #, c-format
1432 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1433 msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"
1434
1435 #: plugins/sudoers/visudo.c:762
1436 #, c-format
1437 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1438 msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"
1439
1440 #: plugins/sudoers/visudo.c:765
1441 #, c-format
1442 msgid "parse error in %s\n"
1443 msgstr "%s 中出现解析错误\n"
1444
1445 #: plugins/sudoers/visudo.c:767
1446 #, c-format
1447 msgid "%s: parsed OK\n"
1448 msgstr "%s:解析正确\n"
1449
1450 #: plugins/sudoers/visudo.c:776
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1453 msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"
1454
1455 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1458 msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"
1459
1460 #: plugins/sudoers/visudo.c:822
1461 #, c-format
1462 msgid "%s busy, try again later"
1463 msgstr "%s 忙,请稍后重试"
1464
1465 #: plugins/sudoers/visudo.c:865
1466 #, c-format
1467 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1468 msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"
1469
1470 #: plugins/sudoers/visudo.c:888
1471 #, c-format
1472 msgid "unable to stat editor (%s)"
1473 msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"
1474
1475 #: plugins/sudoers/visudo.c:936
1476 #, c-format
1477 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1478 msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"
1479
1480 #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
1481 #, c-format
1482 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1483 msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"
1484
1485 #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
1486 #, c-format
1487 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1488 msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"
1489
1490 #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1493 msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
1494
1495 #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1498 msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
1499
1500 #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1503 msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"
1504
1505 #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1509 "\n"
1510 msgstr ""
1511 "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"
1512 "\n"
1513
1514 #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
1515 msgid ""
1516 "\n"
1517 "Options:\n"
1518 "  -c          check-only mode\n"
1519 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1520 "  -h          display help message and exit\n"
1521 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1522 "  -s          strict syntax checking\n"
1523 "  -V          display version information and exit"
1524 msgstr ""
1525 "\n"
1526 "选项:\n"
1527 "  -c          纯检查模式\n"
1528 "  -f sudoers  指定 sudoers 文件的位置\n"
1529 "  -h          显示帮助信息并退出\n"
1530 "  -q          较简略(安静)的语法错误信息\n"
1531 "  -s          严格语法检查\n"
1532 "  -V          显示版本信息并退出"
1533
1534 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
1535 msgid "unable to begin bsd authentication"
1536 msgstr "无法开始 bsd 认证"
1537
1538 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
1539 msgid "invalid authentication type"
1540 msgstr "无效的认证类型"
1541
1542 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
1543 msgid "unable to setup authentication"
1544 msgstr "无法设置认证"
1545
1546 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1547 #, c-format
1548 msgid "unable to read fwtk config"
1549 msgstr "无法读取 fwtk 配置"
1550
1551 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1552 #, c-format
1553 msgid "unable to connect to authentication server"
1554 msgstr "无法连接到认证服务器"
1555
1556 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
1557 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
1558 #, c-format
1559 msgid "lost connection to authentication server"
1560 msgstr "丢失了到认证服务器的连接"
1561
1562 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "authentication server error:\n"
1566 "%s"
1567 msgstr ""
1568 "认证服务器错误:\n"
1569 "%s"
1570
1571 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1574 msgstr "%s:无法解析“%s”:%s"
1575
1576 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1579 msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s"
1580
1581 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1584 msgstr "%s:无法解析 ccache:%s"
1585
1586 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1589 msgstr "%s:无法分配选项:%s"
1590
1591 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1594 msgstr "%s:无法获取凭据:%s"
1595
1596 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1599 msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s"
1600
1601 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1604 msgstr "%s:无法储存 ccache 中的凭据"
1605
1606 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1614 msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s"
1615
1616 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
1617 msgid "unable to initialize PAM"
1618 msgstr "无法初始化 PAM"
1619
1620 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
1621 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1622 msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"
1623
1624 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
1625 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1626 msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"
1627
1628 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1629 #, c-format
1630 msgid "pam_chauthtok: %s"
1631 msgstr "pam_chauthtok:%s"
1632
1633 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
1634 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1635 msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"
1636
1637 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1638 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1639 msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员"
1640
1641 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
1642 #, c-format
1643 msgid "pam_authenticate: %s"
1644 msgstr "pam_authenticate:%s"
1645
1646 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
1647 msgid "Password: "
1648 msgstr "密码:"
1649
1650 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
1651 msgid "Password:"
1652 msgstr "密码:"
1653
1654 #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1655 #, c-format
1656 msgid "unable to contact the SecurID server"
1657 msgstr "无法联络 SecurID 服务器"
1658
1659 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1660 #, c-format
1661 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1662 msgstr "初始化 ACE API 库失败"
1663
1664 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1665 #, c-format
1666 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1667 msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"
1668
1669 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
1670 #, c-format
1671 msgid "invalid username length for SecurID"
1672 msgstr "SecurID 的用户名长度无效"
1673
1674 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1677 msgstr "SecurID 的认证句柄无效"
1678
1679 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1680 #, c-format
1681 msgid "SecurID communication failed"
1682 msgstr "SecurID 通讯失败"
1683
1684 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
1685 #, c-format
1686 msgid "unknown SecurID error"
1687 msgstr "未知的 SecurID 错误"
1688
1689 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
1690 #, c-format
1691 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1692 msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
1693
1694 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
1695 msgid "unable to initialize SIA session"
1696 msgstr "无法初始化 SIA 会话"
1697
1698 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
1699 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1700 msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
1701
1702 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
1705 msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"
1706
1707 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
1708 #, c-format
1709 msgid "%d incorrect password attempt"
1710 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1711 msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
1712
1713 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
1714 msgid "Authentication methods:"
1715 msgstr "认证方法:"
1716
1717 #~ msgid ""
1718 #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1719 #~ "\n"
1720 #~ msgstr ""
1721 #~ "sudoers 中“Defaults”行中的可用选项:\n"
1722 #~ "\n"
1723
1724 #~ msgid "%s: %s\n"
1725 #~ msgstr "%s:%s\n"
1726
1727 #~ msgid "%s: %.*s\n"
1728 #~ msgstr "%s:%.*s\n"
1729
1730 #~ msgid "unable to get runas group vector"
1731 #~ msgstr "无法获取 runas 组向量"
1732
1733 #~ msgid "unable to reset group vector"
1734 #~ msgstr "无法重设组向量"
1735
1736 #~ msgid "unable to get group vector"
1737 #~ msgstr "无法获取组向量"
1738
1739 #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
1740 #~ msgstr "%s:%s_Alias “%s”引用了自己"