Imported Upstream version 1.8.5
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / zh_CN.po
1 # Chinese simplified translation for sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-29 17:01+0800\n"
11 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gram.y:110
20 #, c-format
21 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
22 msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"
23
24 #: plugins/sudoers/alias.c:125
25 #, c-format
26 msgid "Alias `%s' already defined"
27 msgstr "别名“%s”已定义"
28
29 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
30 #, c-format
31 msgid "unable to get login class for user %s"
32 msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)"
33
34 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
35 msgid "unable to begin bsd authentication"
36 msgstr "无法开始 bsd 认证"
37
38 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
39 msgid "invalid authentication type"
40 msgstr "无效的认证类型"
41
42 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
43 msgid "unable to setup authentication"
44 msgstr "无法设置认证"
45
46 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
47 #, c-format
48 msgid "unable to read fwtk config"
49 msgstr "无法读取 fwtk 配置"
50
51 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
52 #, c-format
53 msgid "unable to connect to authentication server"
54 msgstr "无法连接到认证服务器"
55
56 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
57 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
58 #, c-format
59 msgid "lost connection to authentication server"
60 msgstr "丢失了到认证服务器的连接"
61
62 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "authentication server error:\n"
66 "%s"
67 msgstr ""
68 "认证服务器错误:\n"
69 "%s"
70
71 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
72 #, c-format
73 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
74 msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s"
75
76 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
77 #, c-format
78 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
79 msgstr "%s:无法解析“%s”:%s"
80
81 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
82 #, c-format
83 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
84 msgstr "%s:无法解析 ccache:%s"
85
86 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
87 #, c-format
88 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
89 msgstr "%s:无法分配选项:%s"
90
91 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
92 #, c-format
93 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
94 msgstr "%s:无法获取凭据:%s"
95
96 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
97 #, c-format
98 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
99 msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s"
100
101 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
102 #, c-format
103 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
104 msgstr "%s:无法在 ccache 中储存凭据:%s"
105
106 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
107 #, c-format
108 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
109 msgstr "%s:无法获取主机主体(principal):%s"
110
111 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
112 #, c-format
113 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
114 msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s"
115
116 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
117 msgid "unable to initialize PAM"
118 msgstr "无法初始化 PAM"
119
120 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
121 msgid "account validation failure, is your account locked?"
122 msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"
123
124 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
125 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
126 msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"
127
128 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
129 #, c-format
130 msgid "pam_chauthtok: %s"
131 msgstr "pam_chauthtok:%s"
132
133 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
134 msgid "Password expired, contact your system administrator"
135 msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"
136
137 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
138 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
139 msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员"
140
141 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
142 #, c-format
143 msgid "pam_authenticate: %s"
144 msgstr "pam_authenticate:%s"
145
146 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
147 msgid "Password: "
148 msgstr "密码:"
149
150 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
151 msgid "Password:"
152 msgstr "密码:"
153
154 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
155 #, c-format
156 msgid "you do not exist in the %s database"
157 msgstr "%s 数据库中没有您"
158
159 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
160 #, c-format
161 msgid "failed to initialise the ACE API library"
162 msgstr "初始化 ACE API 库失败"
163
164 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
165 #, c-format
166 msgid "unable to contact the SecurID server"
167 msgstr "无法联络 SecurID 服务器"
168
169 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
170 #, c-format
171 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
172 msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"
173
174 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
175 #, c-format
176 msgid "invalid username length for SecurID"
177 msgstr "SecurID 的用户名长度无效"
178
179 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
180 #, c-format
181 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
182 msgstr "SecurID 的认证句柄无效"
183
184 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
185 #, c-format
186 msgid "SecurID communication failed"
187 msgstr "SecurID 通讯失败"
188
189 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
190 #, c-format
191 msgid "unknown SecurID error"
192 msgstr "未知的 SecurID 错误"
193
194 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
195 #, c-format
196 msgid "invalid passcode length for SecurID"
197 msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
198
199 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
200 msgid "unable to initialize SIA session"
201 msgstr "无法初始化 SIA 会话"
202
203 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
204 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
205 msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"
206
207 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
208 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
209 msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
210
211 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
212 #, c-format
213 msgid "%d incorrect password attempt"
214 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
215 msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
216
217 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
218 msgid "Authentication methods:"
219 msgstr "认证方法:"
220
221 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
222 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
223 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
224 #, c-format
225 msgid "getaudit: failed"
226 msgstr "getaudit:失败"
227
228 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
229 #, c-format
230 msgid "Could not determine audit condition"
231 msgstr "无法确定审核条件"
232
233 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
234 #, c-format
235 msgid "getauid failed"
236 msgstr "getauid 失败"
237
238 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
239 #, c-format
240 msgid "au_open: failed"
241 msgstr "au_open:失败"
242
243 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
244 #, c-format
245 msgid "au_to_subject: failed"
246 msgstr "au_to_subject:失败"
247
248 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
249 #, c-format
250 msgid "au_to_exec_args: failed"
251 msgstr "au_to_exec_args:失败"
252
253 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
254 #, c-format
255 msgid "au_to_return32: failed"
256 msgstr "au_to_return32:失败"
257
258 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
259 #, c-format
260 msgid "unable to commit audit record"
261 msgstr "无法提交审核记录"
262
263 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
264 #, c-format
265 msgid "getauid: failed"
266 msgstr "getauid:失败"
267
268 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
269 #, c-format
270 msgid "au_to_text: failed"
271 msgstr "au_to_text:失败"
272
273 #: plugins/sudoers/check.c:158
274 #, c-format
275 msgid "sorry, a password is required to run %s"
276 msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码"
277
278 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
279 #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
280 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
281 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
282 #, c-format
283 msgid "unable to open %s"
284 msgstr "无法打开 %s"
285
286 #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
287 #, c-format
288 msgid "unable to write to %s"
289 msgstr "无法写入 %s"
290
291 #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
292 #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
293 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
294 #, c-format
295 msgid "unable to mkdir %s"
296 msgstr "无法创建目录 %s"
297
298 #: plugins/sudoers/check.c:396
299 #, c-format
300 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
301 msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"
302
303 #: plugins/sudoers/check.c:456
304 #, c-format
305 msgid "timestamp path too long: %s"
306 msgstr "时间戳路径过长:%s"
307
308 #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
309 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
310 #, c-format
311 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
312 msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
313
314 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
315 #: plugins/sudoers/check.c:577
316 #, c-format
317 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
318 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"
319
320 #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
321 #, c-format
322 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
323 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"
324
325 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
326 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
327 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
328 #, c-format
329 msgid "unable to stat %s"
330 msgstr "无法 stat %s"
331
332 #: plugins/sudoers/check.c:571
333 #, c-format
334 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
335 msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"
336
337 #: plugins/sudoers/check.c:583
338 #, c-format
339 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
340 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"
341
342 #: plugins/sudoers/check.c:637
343 #, c-format
344 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
345 msgstr "时间戳太超前:%20.20s"
346
347 #: plugins/sudoers/check.c:684
348 #, c-format
349 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
350 msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记"
351
352 #: plugins/sudoers/check.c:692
353 #, c-format
354 msgid "unable to reset %s to the epoch"
355 msgstr "无法将 %s 重设为戳记"
356
357 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
358 #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
359 #, c-format
360 msgid "unknown uid: %u"
361 msgstr "未知的用户 ID:%u"
362
363 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
364 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
365 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
366 #, c-format
367 msgid "unknown user: %s"
368 msgstr "未知用户:%s"
369
370 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
371 #, c-format
372 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
373 msgstr "若使用了 syslog,用于记录日志的 syslog 设施:%s"
374
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
376 #, c-format
377 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
378 msgstr "用户认证成功时使用的 syslog 优先级:%s"
379
380 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
381 #, c-format
382 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
383 msgstr "用户认证不成功时使用的 syslog 优先级:%s"
384
385 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
386 msgid "Put OTP prompt on its own line"
387 msgstr "将 OPT 提示放在独自的行中"
388
389 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
390 msgid "Ignore '.' in $PATH"
391 msgstr "忽略 $PATH 中的“.”"
392
393 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
394 msgid "Always send mail when sudo is run"
395 msgstr "在运行 sudo 时总是发送邮件"
396
397 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
398 msgid "Send mail if user authentication fails"
399 msgstr "在用户认证失败时发送邮件"
400
401 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
402 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
403 msgstr "在用户不在 sudoers 列表中时发送邮件"
404
405 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
406 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
407 msgstr "在用户不在此主机的 sudoers 列表中时发送邮件"
408
409 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
410 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
411 msgstr "在用户不允许执行某个命令时发送邮件"
412
413 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
414 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
415 msgstr "对每个用户/终端组合使用独立的时间戳"
416
417 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
418 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
419 msgstr "在用户第一次运行 sudo 时向他致辞"
420
421 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
422 #, c-format
423 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
424 msgstr "包含 sudo 致辞的文件:%s"
425
426 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
427 msgid "Require users to authenticate by default"
428 msgstr "默认要求用户认证"
429
430 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
431 msgid "Root may run sudo"
432 msgstr "root 可以运行 sudo"
433
434 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
435 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
436 msgstr "将主机名记录在(非 syslog)的日志文件中"
437
438 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
439 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
440 msgstr "将年份记录在(非 syslog)的日志文件中"
441
442 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
443 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
444 msgstr "如果不带参数调用 sudo,启动一个 shell"
445
446 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
447 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
448 msgstr "若使用 -s 选项启动 shell,将 $HOME 设为目标用户的主目录"
449
450 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
451 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
452 msgstr "总是将 $HOME 设为目标用户的主目录"
453
454 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
455 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
456 msgstr "允许收集一些信息,以提供有用的错误消息"
457
458 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
459 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
460 msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名"
461
462 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
463 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
464 msgstr "在用户输入错误密码时对他们进行(玩笑式的)嘲讽"
465
466 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
467 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
468 msgstr "只允许拥有终端的用户执行 sudo"
469
470 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
471 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
472 msgstr "Visudo 将优先考虑 EDITOR 环境变量"
473
474 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
475 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
476 msgstr "询问 root 用户的密码而非用户的密码"
477
478 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
479 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
480 msgstr "询问 runas_default 用户的密码,而非用户密码"
481
482 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
483 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
484 msgstr "询问目标用户的密码,而非用户密码"
485
486 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
487 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
488 msgstr "应用目标用户登录类别中的默认设置,如果没有设置的话"
489
490 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
491 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
492 msgstr "设置 LOGNAME 和 USER 环境变量"
493
494 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
495 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
496 msgstr "只将有效用户 ID 设为目标用户的,而不是实际用户 ID"
497
498 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
499 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
500 msgstr "不将组向量初始化为目标用户的"
501
502 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
503 #, c-format
504 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
505 msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%d"
506
507 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
508 #, c-format
509 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
510 msgstr "认证时间戳延时:%.1f 分钟"
511
512 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
513 #, c-format
514 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
515 msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟"
516
517 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
518 #, c-format
519 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
520 msgstr "输入密码的尝试次数:%d"
521
522 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
523 #, c-format
524 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
525 msgstr "要使用的 umask,或 0777 使用用户的:0%o"
526
527 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
528 #, c-format
529 msgid "Path to log file: %s"
530 msgstr "日志文件路径:%s"
531
532 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
533 #, c-format
534 msgid "Path to mail program: %s"
535 msgstr "邮件程序路径:%s"
536
537 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
538 #, c-format
539 msgid "Flags for mail program: %s"
540 msgstr "邮件程序标志:%s"
541
542 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
543 #, c-format
544 msgid "Address to send mail to: %s"
545 msgstr "发送邮件的地址:%s"
546
547 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
548 #, c-format
549 msgid "Address to send mail from: %s"
550 msgstr "接收邮件的地址:%s"
551
552 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
553 #, c-format
554 msgid "Subject line for mail messages: %s"
555 msgstr "邮件消息的主题行:%s"
556
557 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
558 #, c-format
559 msgid "Incorrect password message: %s"
560 msgstr "密码错误消息:%s"
561
562 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
563 #, c-format
564 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
565 msgstr "认证时间戳文件夹的路径:%s"
566
567 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
568 #, c-format
569 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
570 msgstr "认证时间戳的所有者:%s"
571
572 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
573 #, c-format
574 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
575 msgstr "此组的用户不要求密码和 PATH:%s"
576
577 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
578 #, c-format
579 msgid "Default password prompt: %s"
580 msgstr "默认密码提示:%s"
581
582 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
583 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
584 msgstr "如果设置,密码提示将覆盖各种情况下的系统提示。"
585
586 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
587 #, c-format
588 msgid "Default user to run commands as: %s"
589 msgstr "运行命令的默认用户:%s"
590
591 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
592 #, c-format
593 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
594 msgstr "覆盖用户的 $PATH 变量的值:%s"
595
596 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
597 #, c-format
598 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
599 msgstr "visudo 所使用的编辑器的路径:%s"
600
601 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
602 #, c-format
603 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
604 msgstr "何时为“list”伪命令请求密码:%s"
605
606 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
607 #, c-format
608 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
609 msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s"
610
611 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
612 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
613 msgstr "预加载“sudo_noexec”库中包含的哑 exec 函数"
614
615 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
616 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
617 msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件"
618
619 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
620 #, c-format
621 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
622 msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭"
623
624 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
625 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
626 msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值"
627
628 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
629 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
630 msgstr "允许用户设置任意的环境变量"
631
632 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
633 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
634 msgstr "将环境重设为默认的变量集"
635
636 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
637 msgid "Environment variables to check for sanity:"
638 msgstr "要检查完整性的环境变量:"
639
640 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
641 msgid "Environment variables to remove:"
642 msgstr "要移除的环境变量:"
643
644 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
645 msgid "Environment variables to preserve:"
646 msgstr "要保留的环境变量:"
647
648 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
649 #, c-format
650 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
651 msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s"
652
653 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
654 #, c-format
655 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
656 msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s"
657
658 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
659 #, c-format
660 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
661 msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s"
662
663 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
664 #, c-format
665 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
666 msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s"
667
668 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
669 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
670 msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见"
671
672 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
673 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
674 msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈"
675
676 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
677 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
678 msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法"
679
680 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
681 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
682 msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多"
683
684 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
685 msgid "Log user's input for the command being run"
686 msgstr "记录用户在所执行命令中的输入"
687
688 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
689 msgid "Log the output of the command being run"
690 msgstr "记录所执行命令的输出"
691
692 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
693 msgid "Compress I/O logs using zlib"
694 msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志"
695
696 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
697 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
698 msgstr "总是在伪终端中运行命令"
699
700 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
701 #, c-format
702 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
703 msgstr "用于非 Unix 组支持的插件:%s"
704
705 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
706 #, c-format
707 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
708 msgstr "用于保存输入/输出日志的目录:%s"
709
710 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
711 #, c-format
712 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
713 msgstr "用于保存输入/输出日志的文件:%s"
714
715 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
716 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
717 msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录"
718
719 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
720 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
721 msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户"
722
723 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
724 #, c-format
725 msgid "unknown defaults entry `%s'"
726 msgstr "未知的默认条目“%s”"
727
728 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
729 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
730 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
731 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
732 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
733 #, c-format
734 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
735 msgstr "值“%s”对选项“%s”无效"
736
737 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
738 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
739 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
740 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
741 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
742 #, c-format
743 msgid "no value specified for `%s'"
744 msgstr "没有给“%s”指定值"
745
746 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
747 #, c-format
748 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
749 msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"
750
751 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
752 #, c-format
753 msgid "option `%s' does not take a value"
754 msgstr "“%s”选项不带值"
755
756 #: plugins/sudoers/env.c:339
757 #, c-format
758 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
759 msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
760
761 #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
762 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
763 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
764 #, c-format
765 msgid "unable to allocate memory"
766 msgstr "无法分配内存"
767
768 #: plugins/sudoers/env.c:366
769 #, c-format
770 msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
771 msgstr "内部错误,sudo_setenv2() 溢出"
772
773 #: plugins/sudoers/env.c:410
774 #, c-format
775 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
776 msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出"
777
778 #: plugins/sudoers/env.c:955
779 #, c-format
780 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
781 msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
782
783 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
784 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
785 #: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s"
788 msgstr "%s:%s"
789
790 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
791 #, c-format
792 msgid "%s%s: %s"
793 msgstr "%s%s:%s"
794
795 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
796 #, c-format
797 msgid "%s must be owned by uid %d"
798 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d"
799
800 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
801 #, c-format
802 msgid "%s must only be writable by owner"
803 msgstr "%s 必须只对所有者可写"
804
805 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
806 #, c-format
807 msgid "unable to dlopen %s: %s"
808 msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"
809
810 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
811 #, c-format
812 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
813 msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”"
814
815 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
816 #, c-format
817 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
818 msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"
819
820 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
821 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
822 msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"
823
824 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
825 #, c-format
826 msgid "unable to read %s"
827 msgstr "无法读取 %s"
828
829 #: plugins/sudoers/iolog.c:182
830 #, c-format
831 msgid "invalid sequence number %s"
832 msgstr "无效的序列号:%s"
833
834 #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
835 #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
836 #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
837 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
838 #: plugins/sudoers/iolog.c:542
839 #, c-format
840 msgid "unable to create %s"
841 msgstr "无法创建 %s"
842
843 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
844 #, c-format
845 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
846 msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"
847
848 #: plugins/sudoers/ldap.c:378
849 #, c-format
850 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
851 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"
852
853 #: plugins/sudoers/ldap.c:401
854 #, c-format
855 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
856 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"
857
858 #: plugins/sudoers/ldap.c:431
859 #, c-format
860 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
861 msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
862
863 #: plugins/sudoers/ldap.c:460
864 #, c-format
865 msgid "invalid uri: %s"
866 msgstr "无效的 URI:%s"
867
868 #: plugins/sudoers/ldap.c:466
869 #, c-format
870 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
871 msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
872
873 #: plugins/sudoers/ldap.c:470
874 #, c-format
875 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
876 msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
877
878 #: plugins/sudoers/ldap.c:489
879 #, c-format
880 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
881 msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"
882
883 #: plugins/sudoers/ldap.c:563
884 #, c-format
885 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
886 msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
887
888 #: plugins/sudoers/ldap.c:566
889 #, c-format
890 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
891 msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"
892
893 #: plugins/sudoers/ldap.c:973
894 #, c-format
895 msgid "unable to get GMT time"
896 msgstr "无法获取 GMT 时间"
897
898 #: plugins/sudoers/ldap.c:979
899 #, c-format
900 msgid "unable to format timestamp"
901 msgstr "无法格式化时间戳"
902
903 #: plugins/sudoers/ldap.c:987
904 #, c-format
905 msgid "unable to build time filter"
906 msgstr "无法构建时间过滤器"
907
908 #: plugins/sudoers/ldap.c:1202
909 #, c-format
910 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
911 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
912
913 #: plugins/sudoers/ldap.c:1738
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "\n"
917 "LDAP Role: %s\n"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "LDAP 角色:%s\n"
921
922 #: plugins/sudoers/ldap.c:1740
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "\n"
926 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
927 msgstr ""
928 "\n"
929 "LDAP 角色:未知\n"
930
931 #: plugins/sudoers/ldap.c:1787
932 #, c-format
933 msgid "    Order: %s\n"
934 msgstr "    顺序:%s\n"
935
936 #: plugins/sudoers/ldap.c:1795
937 #, c-format
938 msgid "    Commands:\n"
939 msgstr "    命令:\n"
940
941 #: plugins/sudoers/ldap.c:2216
942 #, c-format
943 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
944 msgstr "无法初始化 LDAP:%s"
945
946 #: plugins/sudoers/ldap.c:2250
947 #, c-format
948 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
949 msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
950
951 #: plugins/sudoers/ldap.c:2486
952 #, c-format
953 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
954 msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
955
956 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
957 #, c-format
958 msgid "unable to open audit system"
959 msgstr "无法打开审核系统"
960
961 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
962 #, c-format
963 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
964 msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"
965
966 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
967 #, c-format
968 msgid "unable to send audit message"
969 msgstr "无法发送审核消息"
970
971 #: plugins/sudoers/logging.c:198
972 #, c-format
973 msgid "unable to open log file: %s: %s"
974 msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"
975
976 #: plugins/sudoers/logging.c:201
977 #, c-format
978 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
979 msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"
980
981 #: plugins/sudoers/logging.c:256
982 msgid "user NOT in sudoers"
983 msgstr "用户不在 sudoers 中"
984
985 #: plugins/sudoers/logging.c:258
986 msgid "user NOT authorized on host"
987 msgstr "用户未获得此主机上的授权"
988
989 #: plugins/sudoers/logging.c:260
990 msgid "command not allowed"
991 msgstr "命令禁止使用"
992
993 #: plugins/sudoers/logging.c:270
994 #, c-format
995 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
996 msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"
997
998 #: plugins/sudoers/logging.c:273
999 #, c-format
1000 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
1001 msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"
1002
1003 #: plugins/sudoers/logging.c:277
1004 #, c-format
1005 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
1006 msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"
1007
1008 #: plugins/sudoers/logging.c:280
1009 #, c-format
1010 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1011 msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"
1012
1013 #: plugins/sudoers/logging.c:447
1014 #, c-format
1015 msgid "unable to fork"
1016 msgstr "无法执行 fork"
1017
1018 #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
1019 #, c-format
1020 msgid "unable to fork: %m"
1021 msgstr "无法执行 fork:%m"
1022
1023 #: plugins/sudoers/logging.c:506
1024 #, c-format
1025 msgid "unable to open pipe: %m"
1026 msgstr "无法打开管道:%m"
1027
1028 #: plugins/sudoers/logging.c:531
1029 #, c-format
1030 msgid "unable to dup stdin: %m"
1031 msgstr "无法 dup stdin:%m"
1032
1033 #: plugins/sudoers/logging.c:567
1034 #, c-format
1035 msgid "unable to execute %s: %m"
1036 msgstr "无法执行 %s:%m"
1037
1038 #: plugins/sudoers/logging.c:782
1039 #, c-format
1040 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1041 msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"
1042
1043 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1044 #, c-format
1045 msgid "parse error in %s near line %d"
1046 msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"
1047
1048 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1049 #, c-format
1050 msgid "parse error in %s"
1051 msgstr "%s 中出现解析错误"
1052
1053 #: plugins/sudoers/parse.c:389
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "Sudoers entry:\n"
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "Sudoers 条目:\n"
1061
1062 #: plugins/sudoers/parse.c:391
1063 #, c-format
1064 msgid "    RunAsUsers: "
1065 msgstr "    RunAs 用户:"
1066
1067 #: plugins/sudoers/parse.c:406
1068 #, c-format
1069 msgid "    RunAsGroups: "
1070 msgstr "    RunAs 组:"
1071
1072 #: plugins/sudoers/parse.c:415
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "    Commands:\n"
1076 "\t"
1077 msgstr ""
1078 "    命令:\n"
1079 "\t"
1080
1081 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1082 msgid ": "
1083 msgstr ":"
1084
1085 #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
1086 #, c-format
1087 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1088 msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"
1089
1090 #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
1091 #, c-format
1092 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1093 msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"
1094
1095 #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
1096 #, c-format
1097 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1098 msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"
1099
1100 #: plugins/sudoers/pwutil.c:653
1101 #, c-format
1102 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1103 msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"
1104
1105 #: plugins/sudoers/pwutil.c:661
1106 #, c-format
1107 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1108 msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"
1109
1110 #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
1111 #, c-format
1112 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1113 msgstr "无法缓存组 %s,已存在"
1114
1115 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1116 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1117 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1118 msgid "perm stack overflow"
1119 msgstr "权限堆栈上溢"
1120
1121 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1122 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1123 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1124 msgid "perm stack underflow"
1125 msgstr "权限堆栈下溢"
1126
1127 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1128 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1129 msgid "unable to change to runas gid"
1130 msgstr "无法切换为 runas 组 ID"
1131
1132 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1133 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1134 msgid "unable to change to runas uid"
1135 msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"
1136
1137 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1138 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1139 msgid "unable to change to sudoers gid"
1140 msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"
1141
1142 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1143 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1144 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1145 msgid "too many processes"
1146 msgstr "进程过多"
1147
1148 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1149 msgid "unable to set runas group vector"
1150 msgstr "无法设置 runas 组向量"
1151
1152 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
1153 #, c-format
1154 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1155 msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n"
1156
1157 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
1158 #, c-format
1159 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1160 msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"
1161
1162 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
1163 #, c-format
1164 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1165 msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"
1166
1167 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
1168 #, c-format
1169 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1170 msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"
1171
1172 #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
1173 #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
1174 msgid "problem with defaults entries"
1175 msgstr "默认条目有问题"
1176
1177 #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1178 #, c-format
1179 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1180 msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"
1181
1182 #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1183 #, c-format
1184 msgid "unable to execute %s: %s"
1185 msgstr "无法执行 %s:%s"
1186
1187 #: plugins/sudoers/sudoers.c:322
1188 #, c-format
1189 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1190 msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"
1191
1192 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1193 #, c-format
1194 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1195 msgstr "您无权使用 -C 选项"
1196
1197 #: plugins/sudoers/sudoers.c:422
1198 #, c-format
1199 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1200 msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"
1201
1202 #: plugins/sudoers/sudoers.c:438
1203 msgid "no tty"
1204 msgstr "无终端"
1205
1206 #: plugins/sudoers/sudoers.c:439
1207 #, c-format
1208 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1209 msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"
1210
1211 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478
1212 msgid "No user or host"
1213 msgstr "无用户或主机"
1214
1215 #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
1216 #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
1217 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: command not found"
1220 msgstr "%s:找不到命令"
1221
1222 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1226 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1227 msgstr ""
1228 "忽略在“.”中找到的“%s”\n"
1229 "请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"
1230
1231 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499
1232 msgid "validation failure"
1233 msgstr "校验失败"
1234
1235 #: plugins/sudoers/sudoers.c:509
1236 msgid "command in current directory"
1237 msgstr "当前目录中的命令"
1238
1239 #: plugins/sudoers/sudoers.c:521
1240 #, c-format
1241 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1242 msgstr "抱歉,您无权保留环境"
1243
1244 #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
1245 #, c-format
1246 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1247 msgstr "内部错误,runas_groups 溢出"
1248
1249 #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
1250 #, c-format
1251 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1252 msgstr "内部错误:set_cmnd() 溢出"
1253
1254 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
1255 #, c-format
1256 msgid "%s is not a regular file"
1257 msgstr "%s 不是常规文件"
1258
1259 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
1260 #, c-format
1261 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1262 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
1263
1264 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
1265 #, c-format
1266 msgid "%s is world writable"
1267 msgstr "%s 可被任何人写"
1268
1269 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
1270 #, c-format
1271 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1272 msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"
1273
1274 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1275 #, c-format
1276 msgid "only root can use `-c %s'"
1277 msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
1278
1279 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
1280 #, c-format
1281 msgid "unknown login class: %s"
1282 msgstr "未知的登录类别:%s"
1283
1284 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
1285 #, c-format
1286 msgid "unable to resolve host %s"
1287 msgstr "无法解析主机:%s"
1288
1289 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1290 #, c-format
1291 msgid "unknown group: %s"
1292 msgstr "未知组:%s"
1293
1294 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
1295 #, c-format
1296 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1297 msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
1298
1299 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1300 #, c-format
1301 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1302 msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
1303
1304 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "\n"
1308 "Sudoers path: %s\n"
1309 msgstr ""
1310 "\n"
1311 "Sudoers 路径:%s\n"
1312
1313 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
1314 #, c-format
1315 msgid "nsswitch path: %s\n"
1316 msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
1317
1318 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1319 #, c-format
1320 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1321 msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
1322
1323 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
1324 #, c-format
1325 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1326 msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
1327
1328 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1329 #, c-format
1330 msgid "invalid filter option: %s"
1331 msgstr "无效的过滤器选项:%s"
1332
1333 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
1334 #, c-format
1335 msgid "invalid max wait: %s"
1336 msgstr "无效的最大等待:%s"
1337
1338 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1339 #, c-format
1340 msgid "invalid speed factor: %s"
1341 msgstr "无法的速度系数:%s"
1342
1343 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
1344 #, c-format
1345 msgid "%s version %s\n"
1346 msgstr "%s 版本 %s\n"
1347
1348 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1349 #, c-format
1350 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1351 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"
1352
1353 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
1354 #, c-format
1355 msgid "%s/%s/timing: %s"
1356 msgstr "%s/%s/时序:%s"
1357
1358 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
1359 #, c-format
1360 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1361 msgstr "回放 sudo 会话:%s\n"
1362
1363 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
1364 #, c-format
1365 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1366 msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n"
1367
1368 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1369 #, c-format
1370 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1371 msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。"
1372
1373 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to set tty to raw mode"
1376 msgstr "无法将终端设为原始模式"
1377
1378 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1379 #, c-format
1380 msgid "invalid timing file line: %s"
1381 msgstr "无效的时序文件行:%s"
1382
1383 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
1384 #, c-format
1385 msgid "writing to standard output"
1386 msgstr "写入标准输出"
1387
1388 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
1389 #, c-format
1390 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1391 msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"
1392
1393 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
1394 #, c-format
1395 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1396 msgstr "有歧义的表达式“%s”"
1397
1398 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
1399 #, c-format
1400 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1401 msgstr "括号表达式过多,最多 %d"
1402
1403 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1404 #, c-format
1405 msgid "unmatched ')' in expression"
1406 msgstr "表达式中的“)”不匹配"
1407
1408 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
1409 #, c-format
1410 msgid "unknown search term \"%s\""
1411 msgstr "未知的搜索词“%s”"
1412
1413 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
1414 #, c-format
1415 msgid "%s requires an argument"
1416 msgstr "%s 需要参数"
1417
1418 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1419 #, c-format
1420 msgid "invalid regular expression: %s"
1421 msgstr "无效的正则表达式:%s"
1422
1423 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
1424 #, c-format
1425 msgid "could not parse date \"%s\""
1426 msgstr "无法解析日期“%s”"
1427
1428 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
1429 #, c-format
1430 msgid "unmatched '(' in expression"
1431 msgstr "表达式中的“(”不匹配"
1432
1433 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
1434 #, c-format
1435 msgid "illegal trailing \"or\""
1436 msgstr "非法的结尾字符“or”"
1437
1438 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
1439 #, c-format
1440 msgid "illegal trailing \"!\""
1441 msgstr "非法的结尾字符“!”"
1442
1443 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
1444 #, c-format
1445 msgid "invalid regex: %s"
1446 msgstr "无效的正则表达式:%s"
1447
1448 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
1449 #, c-format
1450 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1451 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n"
1452
1453 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
1454 #, c-format
1455 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1456 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"
1457
1458 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "%s - replay sudo session logs\n"
1462 "\n"
1463 msgstr ""
1464 "%s - 回放 sudo 会话记录\n"
1465 "\n"
1466
1467 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "Options:\n"
1471 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1472 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1473 "  -h               display help message and exit\n"
1474 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1475 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1476 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1477 "  -V               display version information and exit"
1478 msgstr ""
1479 "\n"
1480 "选项:\n"
1481 "  -d 目录          指定会话日志目录\n"
1482 "  -f 过滤器        指定要显示的 I/O 类型\n"
1483 "  -h               显示帮助信息并退出\n"
1484 "  -l [表达式]      列出与表达式匹配的可用会话 ID\n"
1485 "  -m 最长等待      事件间等待的最大秒数\n"
1486 "  -s 速度系数      加速或减慢输出\n"
1487 "  -V               显示版本信息并退出"
1488
1489 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1490 #, c-format
1491 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1492 msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"
1493
1494 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1495 msgid "\thost  unmatched"
1496 msgstr "\t主机不匹配"
1497
1498 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1499 msgid ""
1500 "\n"
1501 "Command allowed"
1502 msgstr ""
1503 "\n"
1504 "命令允许"
1505
1506 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "Command denied"
1510 msgstr ""
1511 "\n"
1512 "命令被拒"
1513
1514 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1515 msgid ""
1516 "\n"
1517 "Command unmatched"
1518 msgstr ""
1519 "\n"
1520 "命令不匹配"
1521
1522 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1523 msgid "fill_args: buffer overflow"
1524 msgstr "fill_args:缓存溢出"
1525
1526 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1527 #, c-format
1528 msgid "%s grammar version %d\n"
1529 msgstr "%s 语法版本 %d\n"
1530
1531 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1532 #, c-format
1533 msgid "press return to edit %s: "
1534 msgstr "按回车键编辑 %s:"
1535
1536 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1537 #, c-format
1538 msgid "write error"
1539 msgstr "写错误"
1540
1541 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1542 #, c-format
1543 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1544 msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改"
1545
1546 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1547 #, c-format
1548 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1549 msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改"
1550
1551 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1552 #, c-format
1553 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1554 msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"
1555
1556 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1557 #, c-format
1558 msgid "%s unchanged"
1559 msgstr "%s 未更改"
1560
1561 #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1562 #, c-format
1563 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1564 msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"
1565
1566 #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1567 #, c-format
1568 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1569 msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"
1570
1571 #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1572 #, c-format
1573 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1574 msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"
1575
1576 #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1577 #, c-format
1578 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1579 msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)"
1580
1581 #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1582 #, c-format
1583 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1584 msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"
1585
1586 #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1587 #, c-format
1588 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1589 msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"
1590
1591 #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1592 #, c-format
1593 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1594 msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"
1595
1596 #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1597 #, c-format
1598 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1599 msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"
1600
1601 #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1602 msgid "What now? "
1603 msgstr "现在做什么?"
1604
1605 #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1606 msgid ""
1607 "Options are:\n"
1608 "  (e)dit sudoers file again\n"
1609 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1610 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1611 msgstr ""
1612 "选项有:\n"
1613 "  重新编辑 sudoers 文件(e)\n"
1614 "  退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"
1615 "  退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"
1616
1617 #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1618 #, c-format
1619 msgid "unable to execute %s"
1620 msgstr "无法执行 %s"
1621
1622 #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1623 #, c-format
1624 msgid "unable to run %s"
1625 msgstr "无法运行 %s"
1626
1627 #: plugins/sudoers/visudo.c:789
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1630 msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"
1631
1632 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1635 msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"
1636
1637 #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1638 #, c-format
1639 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1640 msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"
1641
1642 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1643 #, c-format
1644 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1645 msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"
1646
1647 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1648 #, c-format
1649 msgid "parse error in %s\n"
1650 msgstr "%s 中出现解析错误\n"
1651
1652 #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: parsed OK\n"
1655 msgstr "%s:解析正确\n"
1656
1657 #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1658 #, c-format
1659 msgid "%s busy, try again later"
1660 msgstr "%s 忙,请稍后重试"
1661
1662 #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1663 #, c-format
1664 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1665 msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"
1666
1667 #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1668 #, c-format
1669 msgid "unable to stat editor (%s)"
1670 msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"
1671
1672 #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1673 #, c-format
1674 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1675 msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"
1676
1677 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1678 #, c-format
1679 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1680 msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"
1681
1682 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1683 #, c-format
1684 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1685 msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"
1686
1687 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1688 #, c-format
1689 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1690 msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
1691
1692 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1693 #, c-format
1694 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1695 msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
1696
1697 #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1700 msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"
1701
1702 #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1706 "\n"
1707 msgstr ""
1708 "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"
1709 "\n"
1710
1711 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1712 msgid ""
1713 "\n"
1714 "Options:\n"
1715 "  -c          check-only mode\n"
1716 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1717 "  -h          display help message and exit\n"
1718 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1719 "  -s          strict syntax checking\n"
1720 "  -V          display version information and exit"
1721 msgstr ""
1722 "\n"
1723 "选项:\n"
1724 "  -c          纯检查模式\n"
1725 "  -f sudoers  指定 sudoers 文件的位置\n"
1726 "  -h          显示帮助信息并退出\n"
1727 "  -q          较简略(安静)的语法错误信息\n"
1728 "  -s          严格语法检查\n"
1729 "  -V          显示版本信息并退出"
1730
1731 #: toke.l:805
1732 msgid "too many levels of includes"
1733 msgstr "include 嵌套层数过多"
1734
1735 #~ msgid "invalid log file %s"
1736 #~ msgstr "无效的日志文件 %s"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "fixed mode on %s"
1740 #~ msgstr "对 %s 修正了模式"
1741
1742 #~ msgid "set group on %s"
1743 #~ msgstr "对 %s 设置组"
1744
1745 #~ msgid "unable to set group on %s"
1746 #~ msgstr "无法对 %s 设置组"
1747
1748 #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1749 #~ msgstr "无法对 %s 修正模式"
1750
1751 #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1752 #~ msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o"
1753
1754 #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
1755 #~ msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s"
1756
1757 #~ msgid ""
1758 #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1759 #~ "\n"
1760 #~ msgstr ""
1761 #~ "sudoers 中“Defaults”行中的可用选项:\n"
1762 #~ "\n"
1763
1764 #~ msgid "%s: %s\n"
1765 #~ msgstr "%s:%s\n"
1766
1767 #~ msgid "%s: %.*s\n"
1768 #~ msgstr "%s:%.*s\n"
1769
1770 #~ msgid "unable to get runas group vector"
1771 #~ msgstr "无法获取 runas 组向量"
1772
1773 #~ msgid "unable to reset group vector"
1774 #~ msgstr "无法重设组向量"
1775
1776 #~ msgid "unable to get group vector"
1777 #~ msgstr "无法获取组向量"
1778
1779 #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
1780 #~ msgstr "%s:%s_Alias “%s”引用了自己"