55b7206289d58745196f600d5d3551be18e0c7a6
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / zh_CN.po
1 # Chinese simplified translation for sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.2-rc8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-27 14:21-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-07-28 19:21+0800\n"
11 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: plugins/sudoers/alias.c:122
20 #, c-format
21 msgid "Alias `%s' already defined"
22 msgstr "别名“%s”已定义"
23
24 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
25 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
26 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
27 msgid "getaudit: failed"
28 msgstr "getaudit:失败"
29
30 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
31 msgid "Could not determine audit condition"
32 msgstr "无法确定审核条件"
33
34 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
35 msgid "getauid failed"
36 msgstr "getauid 失败"
37
38 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
39 msgid "au_open: failed"
40 msgstr "au_open:失败"
41
42 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
43 msgid "au_to_subject: failed"
44 msgstr "au_to_subject:失败"
45
46 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
47 msgid "au_to_exec_args: failed"
48 msgstr "au_to_exec_args:失败"
49
50 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
51 msgid "au_to_return32: failed"
52 msgstr "au_to_return32:失败"
53
54 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
55 msgid "unable to commit audit record"
56 msgstr "无法提交审核记录"
57
58 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
59 msgid "getauid: failed"
60 msgstr "getauid:失败"
61
62 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
63 msgid "au_to_text: failed"
64 msgstr "au_to_text:失败"
65
66 #: plugins/sudoers/check.c:141
67 #, c-format
68 msgid "sorry, a password is required to run %s"
69 msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码"
70
71 #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
72 #: plugins/sudoers/sudoers.c:953 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
73 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
74 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:700
75 #, c-format
76 msgid "unable to open %s"
77 msgstr "无法打开 %s"
78
79 #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
80 #, c-format
81 msgid "unable to write to %s"
82 msgstr "无法写入 %s"
83
84 #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
85 #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
86 #: plugins/sudoers/iolog.c:153
87 #, c-format
88 msgid "unable to mkdir %s"
89 msgstr "无法创建目录 %s"
90
91 #: plugins/sudoers/check.c:370
92 #, c-format
93 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
94 msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"
95
96 #: plugins/sudoers/check.c:426
97 #, c-format
98 msgid "timestamp path too long: %s"
99 msgstr "时间戳路径过长:%s"
100
101 #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
102 #: plugins/sudoers/iolog.c:155
103 #, c-format
104 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
105 msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
106
107 #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
108 #: plugins/sudoers/check.c:546
109 #, c-format
110 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
111 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"
112
113 #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
114 #, c-format
115 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
116 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"
117
118 #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
119 #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:939
120 #: plugins/sudoers/visudo.c:284 plugins/sudoers/visudo.c:500
121 #, c-format
122 msgid "unable to stat %s"
123 msgstr "无法 stat %s"
124
125 #: plugins/sudoers/check.c:540
126 #, c-format
127 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
128 msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"
129
130 #: plugins/sudoers/check.c:552
131 #, c-format
132 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
133 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"
134
135 #: plugins/sudoers/check.c:606
136 #, c-format
137 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
138 msgstr "时间戳太超前:%20.20s"
139
140 #: plugins/sudoers/check.c:652
141 #, c-format
142 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
143 msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记"
144
145 #: plugins/sudoers/check.c:659
146 #, c-format
147 msgid "unable to reset %s to the epoch"
148 msgstr "无法将 %s 重设为戳记"
149
150 #: plugins/sudoers/check.c:713 plugins/sudoers/check.c:719
151 #, c-format
152 msgid "unknown uid: %u"
153 msgstr "未知的用户 ID:%u"
154
155 #: plugins/sudoers/check.c:716 plugins/sudoers/sudoers.c:747
156 #: plugins/sudoers/sudoers.c:813 plugins/sudoers/sudoers.c:814
157 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1070 plugins/sudoers/testsudoers.c:200
158 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
159 #, c-format
160 msgid "unknown user: %s"
161 msgstr "未知用户:%s"
162
163 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
164 #, c-format
165 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
166 msgstr "若使用了 syslog,用于记录日志的 syslog 设施:%s"
167
168 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
169 #, c-format
170 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
171 msgstr "用户认证成功时使用的 syslog 优先级:%s"
172
173 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
174 #, c-format
175 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
176 msgstr "用户认证不成功时使用的 syslog 优先级:%s"
177
178 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
179 msgid "Put OTP prompt on its own line"
180 msgstr "将 OPT 提示放在独自的行中"
181
182 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
183 msgid "Ignore '.' in $PATH"
184 msgstr "忽略 $PATH 中的“.”"
185
186 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
187 msgid "Always send mail when sudo is run"
188 msgstr "在运行 sudo 时总是发送邮件"
189
190 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
191 msgid "Send mail if user authentication fails"
192 msgstr "在用户认证失败时发送邮件"
193
194 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
195 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
196 msgstr "在用户不在 sudoers 列表中时发送邮件"
197
198 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
199 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
200 msgstr "在用户不在此主机的 sudoers 列表中时发送邮件"
201
202 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
203 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
204 msgstr "在用户不允许执行某个命令时发送邮件"
205
206 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
207 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
208 msgstr "对每个用户/终端组合使用独立的时间戳"
209
210 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
211 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
212 msgstr "在用户第一次运行 sudo 时向他致辞"
213
214 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
215 #, c-format
216 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
217 msgstr "包含 sudo 致辞的文件:%s"
218
219 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
220 msgid "Require users to authenticate by default"
221 msgstr "默认要求用户认证"
222
223 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
224 msgid "Root may run sudo"
225 msgstr "root 可以运行 sudo"
226
227 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
228 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
229 msgstr "将主机名记录在(非 syslog)的日志文件中"
230
231 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
232 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
233 msgstr "将年份记录在(非 syslog)的日志文件中"
234
235 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
236 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
237 msgstr "如果不带参数调用 sudo,启动一个 shell"
238
239 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
240 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
241 msgstr "若使用 -s 选项启动 shell,将 $HOME 设为目标用户的主目录"
242
243 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
244 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
245 msgstr "总是将 $HOME 设为目标用户的主目录"
246
247 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
248 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
249 msgstr "允许收集一些信息,以提供有用的错误消息"
250
251 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
252 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
253 msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名"
254
255 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
256 #, fuzzy
257 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
258 msgstr "在用户输入错误密码时对其警告"
259
260 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
261 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
262 msgstr "只允许拥有终端的用户执行 sudo"
263
264 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
265 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
266 msgstr "Visudo 将优先考虑 EDITOR 环境变量"
267
268 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
269 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
270 msgstr "询问 root 用户的密码而非用户的密码"
271
272 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
273 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
274 msgstr "询问 runas_default 用户的密码,而非用户密码"
275
276 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
277 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
278 msgstr "询问目标用户的密码,而非用户密码"
279
280 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
281 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
282 msgstr "应用目标用户登录类别中的默认设置,如果没有设置的话"
283
284 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
285 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
286 msgstr "设置 LOGNAME 和 USER 环境变量"
287
288 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
289 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
290 msgstr "只将有效用户 ID 设为目标用户的,而不是实际用户 ID"
291
292 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
293 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
294 msgstr "不将组向量初始化为目标用户的"
295
296 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
297 #, c-format
298 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
299 msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%d"
300
301 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
302 #, c-format
303 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
304 msgstr "认证时间戳延时:%.1f 分钟"
305
306 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
307 #, c-format
308 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
309 msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟"
310
311 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
312 #, c-format
313 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
314 msgstr "输入密码的尝试次数:%d"
315
316 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
317 #, c-format
318 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
319 msgstr "要使用的 umask,或 0777 使用用户的:0%o"
320
321 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
322 #, c-format
323 msgid "Path to log file: %s"
324 msgstr "日志文件路径:%s"
325
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
327 #, c-format
328 msgid "Path to mail program: %s"
329 msgstr "邮件程序路径:%s"
330
331 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
332 #, c-format
333 msgid "Flags for mail program: %s"
334 msgstr "邮件程序标志:%s"
335
336 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
337 #, c-format
338 msgid "Address to send mail to: %s"
339 msgstr "发送邮件的地址:%s"
340
341 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
342 #, c-format
343 msgid "Address to send mail from: %s"
344 msgstr "接收邮件的地址:%s"
345
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
347 #, c-format
348 msgid "Subject line for mail messages: %s"
349 msgstr "邮件消息的主题行:%s"
350
351 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
352 #, c-format
353 msgid "Incorrect password message: %s"
354 msgstr "密码错误消息:%s"
355
356 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
357 #, c-format
358 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
359 msgstr "认证时间戳文件夹的路径:%s"
360
361 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
362 #, c-format
363 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
364 msgstr "认证时间戳的所有者:%s"
365
366 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
367 #, c-format
368 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
369 msgstr "此组的用户不要求密码和 PATH:%s"
370
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
372 #, c-format
373 msgid "Default password prompt: %s"
374 msgstr "默认密码提示:%s"
375
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
377 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
378 msgstr "如果设置,密码提示将覆盖各种情况下的系统提示。"
379
380 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
381 #, c-format
382 msgid "Default user to run commands as: %s"
383 msgstr "运行命令的默认用户:%s"
384
385 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
386 #, c-format
387 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
388 msgstr "覆盖用户的 $PATH 变量的值:%s"
389
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
391 #, c-format
392 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
393 msgstr "visudo 所使用的编辑器的路径:%s"
394
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
396 #, c-format
397 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
398 msgstr "何时为“list”伪命令请求密码:%s"
399
400 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
401 #, c-format
402 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
403 msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s"
404
405 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
406 #, fuzzy
407 msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
408 msgstr "预加载“noexec_file”中包含的哑 exec 函数"
409
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "File containing dummy exec functions: %s"
413 msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s"
414
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
416 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
417 msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件"
418
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
420 #, c-format
421 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
422 msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭"
423
424 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
425 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
426 msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值"
427
428 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
429 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
430 msgstr "允许用户设置任意的环境变量"
431
432 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
433 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
434 msgstr "将环境重设为默认的变量集"
435
436 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
437 msgid "Environment variables to check for sanity:"
438 msgstr "要检查完整性的环境变量:"
439
440 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
441 msgid "Environment variables to remove:"
442 msgstr "要移除的环境变量:"
443
444 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
445 msgid "Environment variables to preserve:"
446 msgstr "要保留的环境变量:"
447
448 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
449 #, c-format
450 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
451 msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s"
452
453 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
454 #, c-format
455 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
456 msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s"
457
458 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
459 #, c-format
460 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
461 msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s"
462
463 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
464 #, c-format
465 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
466 msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s"
467
468 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
469 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
470 msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见"
471
472 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
473 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
474 msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈"
475
476 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
477 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
478 msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法"
479
480 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
481 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
482 msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多"
483
484 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
485 msgid "Log user's input for the command being run"
486 msgstr "记录用户在所执行命令中的输入"
487
488 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
489 msgid "Log the output of the command being run"
490 msgstr "记录所执行命令的输出"
491
492 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
493 msgid "Compress I/O logs using zlib"
494 msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志"
495
496 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
497 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
498 msgstr "总是在伪终端中运行命令"
499
500 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
501 msgid "Plugin for non-Unix group support"
502 msgstr "用于非 Unix 组支持的插件"
503
504 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
505 msgid "Directory in which to store input/output logs"
506 msgstr "用于保存输入/输出日志的目录"
507
508 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
509 msgid "File in which to store the input/output log"
510 msgstr "用于保存输入/输出日志的文件"
511
512 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
513 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
514 msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录"
515
516 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
517 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
518 msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户"
519
520 #: plugins/sudoers/defaults.c:197
521 msgid ""
522 "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525 "sudoers 中“Defaults”行中的可用选项:\n"
526 "\n"
527
528 #: plugins/sudoers/defaults.c:204 plugins/sudoers/defaults.c:215
529 #, c-format
530 msgid "%s: %s\n"
531 msgstr "%s:%s\n"
532
533 #: plugins/sudoers/defaults.c:211
534 #, c-format
535 msgid "%s: %.*s\n"
536 msgstr "%s:%.*s\n"
537
538 #: plugins/sudoers/defaults.c:241
539 #, c-format
540 msgid "unknown defaults entry `%s'"
541 msgstr "未知的默认条目“%s”"
542
543 #: plugins/sudoers/defaults.c:249 plugins/sudoers/defaults.c:259
544 #: plugins/sudoers/defaults.c:279 plugins/sudoers/defaults.c:292
545 #: plugins/sudoers/defaults.c:305 plugins/sudoers/defaults.c:318
546 #: plugins/sudoers/defaults.c:331 plugins/sudoers/defaults.c:351
547 #: plugins/sudoers/defaults.c:361
548 #, c-format
549 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
550 msgstr "值“%s”对选项“%s”无效"
551
552 #: plugins/sudoers/defaults.c:252 plugins/sudoers/defaults.c:262
553 #: plugins/sudoers/defaults.c:270 plugins/sudoers/defaults.c:287
554 #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:313
555 #: plugins/sudoers/defaults.c:326 plugins/sudoers/defaults.c:346
556 #: plugins/sudoers/defaults.c:357
557 #, c-format
558 msgid "no value specified for `%s'"
559 msgstr "没有给“%s”指定值"
560
561 #: plugins/sudoers/defaults.c:275
562 #, c-format
563 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
564 msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"
565
566 #: plugins/sudoers/defaults.c:337
567 #, c-format
568 msgid "option `%s' does not take a value"
569 msgstr "“%s”选项不带值"
570
571 #: plugins/sudoers/env.c:259
572 #, c-format
573 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
574 msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出"
575
576 #: plugins/sudoers/env.c:289
577 #, c-format
578 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
579 msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
580
581 #: plugins/sudoers/env.c:698
582 #, c-format
583 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
584 msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
585
586 #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
587 #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
588 #: plugins/sudoers/sudoers.c:882 toke.l:663 toke.l:814
589 #, c-format
590 msgid "%s: %s"
591 msgstr "%s:%s"
592
593 #: gram.y:103
594 #, c-format
595 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
596 msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"
597
598 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
599 #, c-format
600 msgid "%s%s: %s"
601 msgstr "%s%s:%s"
602
603 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
604 #, c-format
605 msgid "%s must be owned by uid %d"
606 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d"
607
608 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
609 #, c-format
610 msgid "%s must only be writable by owner"
611 msgstr "%s 必须只对所有者可写"
612
613 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
614 #, c-format
615 msgid "unable to dlopen %s: %s"
616 msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"
617
618 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
619 #, c-format
620 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
621 msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”"
622
623 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
624 #, c-format
625 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
626 msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"
627
628 #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
629 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
630 msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"
631
632 #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:960
633 #, c-format
634 msgid "unable to read %s"
635 msgstr "无法读取 %s"
636
637 #: plugins/sudoers/iolog.c:179
638 #, c-format
639 msgid "invalid sequence number %s"
640 msgstr "无效的序列号:%s"
641
642 #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
643 #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
644 #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
645 #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
646 #: plugins/sudoers/iolog.c:521
647 #, c-format
648 msgid "unable to create %s"
649 msgstr "无法创建 %s"
650
651 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:245 plugins/sudoers/sudoers.c:356
652 #, c-format
653 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
654 msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"
655
656 #: plugins/sudoers/ldap.c:363
657 #, c-format
658 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
659 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"
660
661 #: plugins/sudoers/ldap.c:386
662 #, c-format
663 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
664 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"
665
666 #: plugins/sudoers/ldap.c:415
667 #, c-format
668 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
669 msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
670
671 #: plugins/sudoers/ldap.c:444
672 #, c-format
673 msgid "invalid uri: %s"
674 msgstr "无效的 URI:%s"
675
676 #: plugins/sudoers/ldap.c:450
677 #, c-format
678 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
679 msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
680
681 #: plugins/sudoers/ldap.c:454
682 #, c-format
683 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
684 msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
685
686 #: plugins/sudoers/ldap.c:473
687 #, c-format
688 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
689 msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"
690
691 #: plugins/sudoers/ldap.c:536
692 #, c-format
693 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
694 msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
695
696 #: plugins/sudoers/ldap.c:932
697 #, c-format
698 msgid "unable to get GMT time"
699 msgstr "无法获取 GMT 时间"
700
701 #: plugins/sudoers/ldap.c:938
702 #, c-format
703 msgid "unable to format timestamp"
704 msgstr "无法格式化时间戳"
705
706 #: plugins/sudoers/ldap.c:946
707 #, c-format
708 msgid "unable to build time filter"
709 msgstr "无法构建时间过滤器"
710
711 #: plugins/sudoers/ldap.c:1047
712 #, c-format
713 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
714 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
715
716 #: plugins/sudoers/ldap.c:1542
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "\n"
720 "LDAP Role: %s\n"
721 msgstr ""
722 "\n"
723 "LDAP 角色:%s\n"
724
725 #: plugins/sudoers/ldap.c:1544
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "\n"
729 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
730 msgstr ""
731 "\n"
732 "LDAP 角色:未知\n"
733
734 #: plugins/sudoers/ldap.c:1591
735 #, c-format
736 msgid "    Order: %s\n"
737 msgstr "    顺序:%s\n"
738
739 #: plugins/sudoers/ldap.c:1599
740 #, c-format
741 msgid "    Commands:\n"
742 msgstr "    命令:\n"
743
744 #: plugins/sudoers/ldap.c:1986
745 #, c-format
746 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
747 msgstr "无法初始化 LDAP:%s"
748
749 #: plugins/sudoers/ldap.c:2017
750 #, c-format
751 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
752 msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
753
754 #: plugins/sudoers/ldap.c:2248
755 #, c-format
756 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
757 msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
758
759 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
760 #, c-format
761 msgid "unable to open audit system"
762 msgstr "无法打开审核系统"
763
764 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
765 #, c-format
766 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
767 msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"
768
769 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
770 #, c-format
771 msgid "unable to send audit message"
772 msgstr "无法发送审核消息"
773
774 #: plugins/sudoers/logging.c:192
775 #, c-format
776 msgid "unable to open log file: %s: %s"
777 msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"
778
779 #: plugins/sudoers/logging.c:195
780 #, c-format
781 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
782 msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"
783
784 #: plugins/sudoers/logging.c:249
785 msgid "user NOT in sudoers"
786 msgstr "用户不在 sudoers 中"
787
788 #: plugins/sudoers/logging.c:251
789 msgid "user NOT authorized on host"
790 msgstr "用户未获得此主机上的授权"
791
792 #: plugins/sudoers/logging.c:253
793 msgid "command not allowed"
794 msgstr "命令禁止使用"
795
796 #: plugins/sudoers/logging.c:263
797 #, c-format
798 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
799 msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"
800
801 #: plugins/sudoers/logging.c:266
802 #, c-format
803 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
804 msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"
805
806 #: plugins/sudoers/logging.c:270
807 #, c-format
808 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
809 msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"
810
811 #: plugins/sudoers/logging.c:273
812 #, c-format
813 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
814 msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"
815
816 #: plugins/sudoers/logging.c:408
817 #, c-format
818 msgid "unable to fork"
819 msgstr "无法执行 fork"
820
821 #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
822 #, c-format
823 msgid "unable to fork: %m"
824 msgstr "无法执行 fork:%m"
825
826 #: plugins/sudoers/logging.c:465
827 #, c-format
828 msgid "unable to open pipe: %m"
829 msgstr "无法打开管道:%m"
830
831 #: plugins/sudoers/logging.c:484
832 #, c-format
833 msgid "unable to dup stdin: %m"
834 msgstr "无法 dup stdin:%m"
835
836 #: plugins/sudoers/logging.c:518
837 #, c-format
838 msgid "unable to execute %s: %m"
839 msgstr "无法执行 %s:%m"
840
841 #: plugins/sudoers/logging.c:728
842 #, c-format
843 msgid "internal error: insufficient space for log line"
844 msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"
845
846 #: plugins/sudoers/parse.c:115
847 #, c-format
848 msgid "parse error in %s near line %d"
849 msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"
850
851 #: plugins/sudoers/parse.c:369
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "\n"
855 "Sudoers entry:\n"
856 msgstr ""
857 "\n"
858 "Sudoers 条目:\n"
859
860 #: plugins/sudoers/parse.c:371
861 #, c-format
862 msgid "    RunAsUsers: "
863 msgstr "    RunAs 用户:"
864
865 #: plugins/sudoers/parse.c:386
866 #, c-format
867 msgid "    RunAsGroups: "
868 msgstr "    RunAs 组:"
869
870 #: plugins/sudoers/parse.c:395
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "    Commands:\n"
874 "\t"
875 msgstr ""
876 "    命令:\n"
877 "\t"
878
879 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
880 msgid ": "
881 msgstr ":"
882
883 #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
884 #, c-format
885 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
886 msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"
887
888 #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
889 #, c-format
890 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
891 msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"
892
893 #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
894 #, c-format
895 msgid "unable to cache user %s, already exists"
896 msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"
897
898 #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
899 #, c-format
900 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
901 msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"
902
903 #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
904 #, c-format
905 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
906 msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"
907
908 #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
909 #, c-format
910 msgid "unable to cache group %s, already exists"
911 msgstr "无法缓存组 %s,已存在"
912
913 #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:350
914 #: plugins/sudoers/set_perms.c:577 plugins/sudoers/set_perms.c:806
915 msgid "perm stack overflow"
916 msgstr ""
917
918 #: plugins/sudoers/set_perms.c:218 plugins/sudoers/set_perms.c:445
919 #: plugins/sudoers/set_perms.c:677
920 msgid "unable to change to runas gid"
921 msgstr "无法切换为 runas 组 ID"
922
923 #: plugins/sudoers/set_perms.c:226 plugins/sudoers/set_perms.c:452
924 #: plugins/sudoers/set_perms.c:684
925 msgid "unable to change to runas uid"
926 msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"
927
928 #: plugins/sudoers/set_perms.c:240 plugins/sudoers/set_perms.c:465
929 #: plugins/sudoers/set_perms.c:697
930 #, c-format
931 msgid "unable to change to sudoers gid"
932 msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"
933
934 #: plugins/sudoers/set_perms.c:281 plugins/sudoers/set_perms.c:503
935 #: plugins/sudoers/set_perms.c:735 plugins/sudoers/set_perms.c:870
936 msgid "too many processes"
937 msgstr "进程过多"
938
939 #: plugins/sudoers/set_perms.c:932
940 msgid "unable to set runas group vector"
941 msgstr "无法设置 runas 组向量"
942
943 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
944 #, c-format
945 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
946 msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n"
947
948 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
949 #, c-format
950 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
951 msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"
952
953 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
954 #, c-format
955 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
956 msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"
957
958 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
959 #, c-format
960 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
961 msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"
962
963 #: plugins/sudoers/sudoers.c:198 plugins/sudoers/sudoers.c:233
964 #: plugins/sudoers/sudoers.c:890
965 msgid "problem with defaults entries"
966 msgstr "默认条目有问题"
967
968 #: plugins/sudoers/sudoers.c:202
969 #, c-format
970 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
971 msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"
972
973 #: plugins/sudoers/sudoers.c:256
974 #, c-format
975 msgid "unable to execute %s: %s"
976 msgstr "无法执行 %s:%s"
977
978 #: plugins/sudoers/sudoers.c:305
979 #, c-format
980 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
981 msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"
982
983 #: plugins/sudoers/sudoers.c:312
984 #, c-format
985 msgid "you are not permitted to use the -C option"
986 msgstr "您无权使用 -C 选项"
987
988 #: plugins/sudoers/sudoers.c:402
989 #, c-format
990 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
991 msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"
992
993 #: plugins/sudoers/sudoers.c:418
994 msgid "no tty"
995 msgstr "无终端"
996
997 #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
998 #, c-format
999 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1000 msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"
1001
1002 #: plugins/sudoers/sudoers.c:462
1003 msgid "No user or host"
1004 msgstr "无用户或主机"
1005
1006 #: plugins/sudoers/sudoers.c:476 plugins/sudoers/sudoers.c:497
1007 #: plugins/sudoers/sudoers.c:498 plugins/sudoers/sudoers.c:1435
1008 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1436
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: command not found"
1011 msgstr "%s:找不到命令"
1012
1013 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:494
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1017 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1018 msgstr ""
1019 "忽略在“.”中找到的“%s”\n"
1020 "请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"
1021
1022 #: plugins/sudoers/sudoers.c:483
1023 msgid "validation failure"
1024 msgstr "校验失败"
1025
1026 #: plugins/sudoers/sudoers.c:493
1027 msgid "command in current directory"
1028 msgstr "当前目录中的命令"
1029
1030 #: plugins/sudoers/sudoers.c:505
1031 #, c-format
1032 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1033 msgstr "抱歉,您无权保留环境"
1034
1035 #: plugins/sudoers/sudoers.c:874
1036 #, c-format
1037 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1038 msgstr "内部错误:set_cmnd() 溢出"
1039
1040 #: plugins/sudoers/sudoers.c:918
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "fixed mode on %s"
1043 msgstr "对 %s 修正了模式"
1044
1045 #: plugins/sudoers/sudoers.c:922
1046 #, c-format
1047 msgid "set group on %s"
1048 msgstr "对 %s 设置组"
1049
1050 #: plugins/sudoers/sudoers.c:925
1051 #, c-format
1052 msgid "unable to set group on %s"
1053 msgstr "无法对 %s 设置组"
1054
1055 #: plugins/sudoers/sudoers.c:928
1056 #, c-format
1057 msgid "unable to fix mode on %s"
1058 msgstr "无法对 %s 修正模式"
1059
1060 #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
1061 #, c-format
1062 msgid "%s is not a regular file"
1063 msgstr "%s 不是常规文件"
1064
1065 #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1066 #, c-format
1067 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1068 msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o"
1069
1070 #: plugins/sudoers/sudoers.c:947
1071 #, c-format
1072 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1073 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
1074
1075 #: plugins/sudoers/sudoers.c:950
1076 #, c-format
1077 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1078 msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"
1079
1080 #: plugins/sudoers/sudoers.c:994
1081 #, c-format
1082 msgid "only root can use `-c %s'"
1083 msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
1084
1085 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004
1086 #, c-format
1087 msgid "unknown login class: %s"
1088 msgstr "未知的登录类别:%s"
1089
1090 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1091 #, c-format
1092 msgid "unable to resolve host %s"
1093 msgstr "无法解析主机:%s"
1094
1095 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1096 #, c-format
1097 msgid "unknown group: %s"
1098 msgstr "未知组:%s"
1099
1100 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120
1101 #, c-format
1102 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1103 msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
1104
1105 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1122
1106 #, c-format
1107 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1108 msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
1109
1110 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1126
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "\n"
1114 "Sudoers path: %s\n"
1115 msgstr ""
1116 "\n"
1117 "Sudoers 路径:%s\n"
1118
1119 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1129
1120 #, c-format
1121 msgid "nsswitch path: %s\n"
1122 msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
1123
1124 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1131
1125 #, c-format
1126 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1127 msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
1128
1129 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1132
1130 #, c-format
1131 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1132 msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
1133
1134 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
1135 #, c-format
1136 msgid "invalid filter option: %s"
1137 msgstr "无效的过滤器选项:%s"
1138
1139 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1140 #, c-format
1141 msgid "invalid max wait: %s"
1142 msgstr "无效的最大等待:%s"
1143
1144 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
1145 #, c-format
1146 msgid "invalid speed factor: %s"
1147 msgstr "无法的速度系数:%s"
1148
1149 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
1150 #, c-format
1151 msgid "%s version %s\n"
1152 msgstr "%s 版本 %s\n"
1153
1154 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1157 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"
1158
1159 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%s/%s/timing: %s"
1162 msgstr "%s/%s/时序:%s"
1163
1164 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
1165 #, c-format
1166 msgid "invalid log file %s"
1167 msgstr "无效的日志文件 %s"
1168
1169 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
1170 #, c-format
1171 msgid "Replaying sudo session: %s"
1172 msgstr "回放 sudo 会话:%s"
1173
1174 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1175 #, c-format
1176 msgid "unable to set tty to raw mode"
1177 msgstr "无法将终端设为原始模式"
1178
1179 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "invalid timing file line: %s"
1182 msgstr "无效的时序文件行:%s"
1183
1184 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
1185 #, c-format
1186 msgid "writing to standard output"
1187 msgstr "写入标准输出"
1188
1189 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
1190 #, c-format
1191 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1192 msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"
1193
1194 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1195 #, c-format
1196 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1197 msgstr "有歧义的表达式“%s”"
1198
1199 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
1200 #, c-format
1201 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1202 msgstr "括号表达式过多,最多 %d"
1203
1204 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
1205 #, c-format
1206 msgid "unmatched ')' in expression"
1207 msgstr "表达式中的“)”不匹配"
1208
1209 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
1210 #, c-format
1211 msgid "unknown search term \"%s\""
1212 msgstr "未知的搜索词“%s”"
1213
1214 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
1215 #, c-format
1216 msgid "%s requires an argument"
1217 msgstr "%s 需要参数"
1218
1219 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
1220 #, c-format
1221 msgid "invalid regular expression: %s"
1222 msgstr "无效的正则表达式:%s"
1223
1224 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
1225 #, c-format
1226 msgid "could not parse date \"%s\""
1227 msgstr "无法解析日期“%s”"
1228
1229 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
1230 #, c-format
1231 msgid "unmatched '(' in expression"
1232 msgstr "表达式中的“(”不匹配"
1233
1234 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
1235 #, c-format
1236 msgid "illegal trailing \"or\""
1237 msgstr "非法的结尾字符“or”"
1238
1239 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
1240 #, c-format
1241 msgid "illegal trailing \"!\""
1242 msgstr "非法的结尾字符“!”"
1243
1244 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
1245 #, c-format
1246 msgid "invalid regex: %s"
1247 msgstr "无效的正则表达式:%s"
1248
1249 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
1250 #, c-format
1251 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1252 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n"
1253
1254 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
1255 #, c-format
1256 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1257 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"
1258
1259 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "%s - replay sudo session logs\n"
1263 "\n"
1264 msgstr ""
1265 "%s - 回放 sudo 会话记录\n"
1266 "\n"
1267
1268 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 "Options:\n"
1272 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1273 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1274 "  -h               display help message and exit\n"
1275 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1276 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1277 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1278 "  -V               display version information and exit"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "选项:\n"
1282 "  -d 目录          指定会话日志目录\n"
1283 "  -f 过滤器        指定要显示的 I/O 类型\n"
1284 "  -h               显示帮助信息并退出\n"
1285 "  -l [表达式]      列出与表达式匹配的可用会话 ID\n"
1286 "  -m 最长等待      事件间等待的最大秒数\n"
1287 "  -s 速度系数      加速或减慢输出\n"
1288 "  -V               显示版本信息并退出"
1289
1290 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:228
1291 #, c-format
1292 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1293 msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"
1294
1295 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:304
1296 msgid "\thost  unmatched"
1297 msgstr "\t主机不匹配"
1298
1299 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:307
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "Command allowed"
1303 msgstr ""
1304 "\n"
1305 "命令允许"
1306
1307 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:308
1308 msgid ""
1309 "\n"
1310 "Command denied"
1311 msgstr ""
1312 "\n"
1313 "命令被拒"
1314
1315 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:308
1316 msgid ""
1317 "\n"
1318 "Command unmatched"
1319 msgstr ""
1320 "\n"
1321 "命令不匹配"
1322
1323 #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
1324 #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
1325 msgid "unable to allocate memory"
1326 msgstr "无法分配内存"
1327
1328 #: toke.l:786
1329 #, fuzzy
1330 msgid "too many levels of includes"
1331 msgstr "include 嵌套层数过多"
1332
1333 #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
1334 msgid "fill_args: buffer overflow"
1335 msgstr "fill_args:缓存溢出"
1336
1337 #: plugins/sudoers/visudo.c:175
1338 #, c-format
1339 msgid "%s grammar version %d\n"
1340 msgstr "%s 语法版本 %d\n"
1341
1342 #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
1343 #, c-format
1344 msgid "you do not exist in the %s database"
1345 msgstr "%s 数据库中没有您"
1346
1347 #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:470
1348 #, c-format
1349 msgid "press return to edit %s: "
1350 msgstr "按回车键编辑 %s:"
1351
1352 #: plugins/sudoers/visudo.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:306
1353 #, c-format
1354 msgid "write error"
1355 msgstr "写错误"
1356
1357 #: plugins/sudoers/visudo.c:360
1358 #, c-format
1359 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1360 msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改"
1361
1362 #: plugins/sudoers/visudo.c:365
1363 #, c-format
1364 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1365 msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改"
1366
1367 #: plugins/sudoers/visudo.c:371
1368 #, c-format
1369 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1370 msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"
1371
1372 #: plugins/sudoers/visudo.c:394
1373 #, c-format
1374 msgid "%s unchanged"
1375 msgstr "%s 未更改"
1376
1377 #: plugins/sudoers/visudo.c:418
1378 #, c-format
1379 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1380 msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"
1381
1382 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1383 #, c-format
1384 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1385 msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"
1386
1387 #: plugins/sudoers/visudo.c:463
1388 #, c-format
1389 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1390 msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"
1391
1392 #: plugins/sudoers/visudo.c:502 plugins/sudoers/visudo.c:511
1393 #, c-format
1394 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%d, %d)"
1395 msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%d, %d)"
1396
1397 #: plugins/sudoers/visudo.c:506 plugins/sudoers/visudo.c:516
1398 #, c-format
1399 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1400 msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"
1401
1402 #: plugins/sudoers/visudo.c:533
1403 #, c-format
1404 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1405 msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"
1406
1407 #: plugins/sudoers/visudo.c:547
1408 #, c-format
1409 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1410 msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"
1411
1412 #: plugins/sudoers/visudo.c:557
1413 #, c-format
1414 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1415 msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"
1416
1417 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
1418 msgid "What now? "
1419 msgstr "现在做什么?"
1420
1421 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
1422 msgid ""
1423 "Options are:\n"
1424 "  (e)dit sudoers file again\n"
1425 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1426 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1427 msgstr ""
1428 "选项有:\n"
1429 "  重新编辑 sudoers 文件(e)\n"
1430 "  退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"
1431 "  退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"
1432
1433 #: plugins/sudoers/visudo.c:668
1434 #, c-format
1435 msgid "unable to execute %s"
1436 msgstr "无法执行 %s"
1437
1438 #: plugins/sudoers/visudo.c:675
1439 #, c-format
1440 msgid "unable to run %s"
1441 msgstr "无法运行 %s"
1442
1443 #: plugins/sudoers/visudo.c:706
1444 #, c-format
1445 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1446 msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"
1447
1448 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
1449 #, c-format
1450 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1451 msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"
1452
1453 #: plugins/sudoers/visudo.c:721
1454 #, c-format
1455 msgid "parse error in %s\n"
1456 msgstr "%s 中出现解析错误\n"
1457
1458 #: plugins/sudoers/visudo.c:723
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: parsed OK\n"
1461 msgstr "%s:解析正确\n"
1462
1463 #: plugins/sudoers/visudo.c:737
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%d, %d)\n"
1466 msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为(%d, %d)\n"
1467
1468 #: plugins/sudoers/visudo.c:744
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1471 msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"
1472
1473 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1474 #, c-format
1475 msgid "%s busy, try again later"
1476 msgstr "%s 忙,请稍后重试"
1477
1478 #: plugins/sudoers/visudo.c:826
1479 #, c-format
1480 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1481 msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"
1482
1483 #: plugins/sudoers/visudo.c:849
1484 #, c-format
1485 msgid "unable to stat editor (%s)"
1486 msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"
1487
1488 #: plugins/sudoers/visudo.c:897
1489 #, c-format
1490 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1491 msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"
1492
1493 #: plugins/sudoers/visudo.c:986
1494 #, c-format
1495 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1496 msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"
1497
1498 #: plugins/sudoers/visudo.c:987
1499 #, c-format
1500 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1501 msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"
1502
1503 #: plugins/sudoers/visudo.c:990
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1506 msgstr "%s:引用了 %s_Alias “%s”但未定义"
1507
1508 #: plugins/sudoers/visudo.c:991
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1511 msgstr "%s:引用了 %s_Alias “%s”但未定义"
1512
1513 #: plugins/sudoers/visudo.c:1128
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1516 msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"
1517
1518 #: plugins/sudoers/visudo.c:1185
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1522 "\n"
1523 msgstr ""
1524 "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"
1525 "\n"
1526
1527 #: plugins/sudoers/visudo.c:1187
1528 msgid ""
1529 "\n"
1530 "Options:\n"
1531 "  -c          check-only mode\n"
1532 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1533 "  -h          display help message and exit\n"
1534 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1535 "  -s          strict syntax checking\n"
1536 "  -V          display version information and exit"
1537 msgstr ""
1538 "\n"
1539 "选项:\n"
1540 "  -c          纯检查模式\n"
1541 "  -f sudoers  指定 sudoers 文件的位置\n"
1542 "  -h          显示帮助信息并退出\n"
1543 "  -q          较简略(安静)的语法错误信息\n"
1544 "  -s          严格语法检查\n"
1545 "  -V          显示版本信息并退出"
1546
1547 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
1548 msgid "unable to begin bsd authentication"
1549 msgstr "无法开始 bsd 认证"
1550
1551 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
1552 msgid "invalid authentication type"
1553 msgstr "无效的认证类型"
1554
1555 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
1556 msgid "unable to setup authentication"
1557 msgstr "无法设置认证"
1558
1559 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1560 #, c-format
1561 msgid "unable to read fwtk config"
1562 msgstr "无法读取 fwtk 配置"
1563
1564 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1565 #, c-format
1566 msgid "unable to connect to authentication server"
1567 msgstr "无法连接到认证服务器"
1568
1569 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
1570 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
1571 #, c-format
1572 msgid "lost connection to authentication server"
1573 msgstr "丢失了到认证服务器的连接"
1574
1575 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "authentication server error:\n"
1579 "%s"
1580 msgstr ""
1581 "认证服务器错误:\n"
1582 "%s"
1583
1584 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1587 msgstr "%s:无法解析“%s”:%s"
1588
1589 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1592 msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s"
1593
1594 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1597 msgstr "%s:无法解析 ccache:%s"
1598
1599 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1602 msgstr "%s:无法分配选项:%s"
1603
1604 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1607 msgstr "%s:无法获取凭据:%s"
1608
1609 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1612 msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s"
1613
1614 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1617 msgstr "%s:无法储存 ccache 中的凭据"
1618
1619 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1627 msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s"
1628
1629 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
1630 msgid "unable to initialize PAM"
1631 msgstr "无法初始化 PAM"
1632
1633 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
1634 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1635 msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"
1636
1637 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
1638 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1639 msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"
1640
1641 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1642 #, c-format
1643 msgid "pam_chauthtok: %s"
1644 msgstr "pam_chauthtok:%s"
1645
1646 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
1647 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1648 msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"
1649
1650 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1651 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1652 msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员"
1653
1654 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
1655 #, c-format
1656 msgid "pam_authenticate: %s"
1657 msgstr "pam_authenticate:%s"
1658
1659 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
1660 msgid "Password: "
1661 msgstr "密码:"
1662
1663 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
1664 msgid "Password:"
1665 msgstr "密码:"
1666
1667 #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1668 #, c-format
1669 msgid "unable to contact the SecurID server"
1670 msgstr "无法联络 SecurID 服务器"
1671
1672 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1673 #, c-format
1674 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1675 msgstr "初始化 ACE API 库失败"
1676
1677 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1678 #, c-format
1679 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1680 msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"
1681
1682 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
1683 #, c-format
1684 msgid "invalid username length for SecurID"
1685 msgstr "SecurID 的用户名长度无效"
1686
1687 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1690 msgstr "SecurID 的认证句柄无效"
1691
1692 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1693 #, c-format
1694 msgid "SecurID communication failed"
1695 msgstr "SecurID 通讯失败"
1696
1697 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
1698 #, c-format
1699 msgid "unknown SecurID error"
1700 msgstr "未知的 SecurID 错误"
1701
1702 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
1703 #, c-format
1704 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1705 msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
1706
1707 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
1708 msgid "unable to initialize SIA session"
1709 msgstr "无法初始化 SIA 会话"
1710
1711 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
1712 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1713 msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
1714
1715 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
1718 msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可以混用独立和非独立认证。"
1719
1720 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
1721 #, c-format
1722 msgid "%d incorrect password attempt"
1723 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1724 msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
1725
1726 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
1727 msgid "Authentication methods:"
1728 msgstr "认证方法:"
1729
1730 #~ msgid "unable to get runas group vector"
1731 #~ msgstr "无法获取 runas 组向量"
1732
1733 #~ msgid "unable to reset group vector"
1734 #~ msgstr "无法重设组向量"
1735
1736 #~ msgid "unable to get group vector"
1737 #~ msgstr "无法获取组向量"
1738
1739 #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
1740 #~ msgstr "%s:%s_Alias “%s”引用了自己"