1 # Slovenian translation of sudo.
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
5 # Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012.
6 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012.
10 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:12+0100\n"
14 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
15 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
24 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
25 msgstr ">>> %s: %s blizu vrstice %d <<<"
27 #: plugins/sudoers/alias.c:125
29 msgid "Alias `%s' already defined"
30 msgstr "Vzdevek `%s' je že določen"
32 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
34 msgid "unable to get login class for user %s"
35 msgstr "prijavnega razreda uporabnika %s ni mogoče pridobiti"
37 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
38 msgid "unable to begin bsd authentication"
39 msgstr "ni mogoče začeti overitve bsd"
41 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
42 msgid "invalid authentication type"
43 msgstr "neveljavna vrsta overitve"
45 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
46 msgid "unable to setup authentication"
47 msgstr "ni mogoče nastaviti overitve"
49 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
51 msgid "unable to read fwtk config"
52 msgstr "ni mogoče brati nastavitev fwtk"
54 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
56 msgid "unable to connect to authentication server"
57 msgstr "ni se mogoče povezati s strežnikom overitve"
59 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
60 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
62 msgid "lost connection to authentication server"
63 msgstr "povezava s strežnikom overitve je bila izgubljena"
65 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
68 "authentication server error:\n"
71 "napaka strežnika overitve:\n"
74 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
76 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
77 msgstr "%s: ni mogoče odrazčleniti princ ('%s'): %s"
79 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
81 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
82 msgstr "%s: ni mogoče razčleniti '%s': %s"
84 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
86 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
87 msgstr "%s: ni mogoče razrešiti ccache: %s"
89 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
91 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
92 msgstr "%s: ni mogoče dodeliti možnosti: %s"
94 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
96 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
97 msgstr "%s: ni mogoče dobiti poverila: %s"
99 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
101 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
102 msgstr "%s: ni mogoče začeti ccache: %s"
104 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
106 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
107 msgstr "%s: ni mogoče shraniti cred v ccache: %s"
109 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
111 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
112 msgstr "%s: ni mogoče pridobiti predstojnika gostitve: %s"
114 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
116 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
117 msgstr "%s: ni mogoče preveriti TGT! Možen napad!: %s"
119 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
120 msgid "unable to initialize PAM"
121 msgstr "ni mogoče začeti PAM"
123 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
124 msgid "account validation failure, is your account locked?"
125 msgstr "potrditev veljavnosti računa je spodletela, je vaš račun zaklenjen?"
127 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
128 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
129 msgstr "Geslo ali račun je potekel, ponastavite svoje geslo in poskusite znova"
131 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
133 msgid "pam_chauthtok: %s"
134 msgstr "pam_chauthtok: %s"
136 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
137 msgid "Password expired, contact your system administrator"
138 msgstr "Veljavnost gesla je potekla. Stopite v stik s svojim sistemskim skrbnikom"
140 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
141 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
142 msgstr "Račun je potekel ali pa nastavitvam PAM primanjkuje odsek \"account\" za sudo, obrnite se na sistemskega skrbnika"
144 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
146 msgid "pam_authenticate: %s"
147 msgstr "pam_authenticate: %s"
149 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
153 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
157 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
159 msgid "you do not exist in the %s database"
160 msgstr "ne obstajate v podatkovni zbirki %s"
162 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
164 msgid "failed to initialise the ACE API library"
165 msgstr "začenjanje knjižnice ACE API je spodletelo"
167 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
169 msgid "unable to contact the SecurID server"
170 msgstr "ni mogoče navezati stika s strežnikom SecurID"
172 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
174 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
175 msgstr "ID uporabnika je zaklenjen zaradi overitve SecurID"
177 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
179 msgid "invalid username length for SecurID"
180 msgstr "neveljavna dolžina imena uporabnika za SecurID"
182 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
184 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
185 msgstr "neveljavna ročica overitve za SecurID"
187 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
189 msgid "SecurID communication failed"
190 msgstr "sporazumevanje SecurID je spodletelo"
192 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
194 msgid "unknown SecurID error"
195 msgstr "neznana napaka SecurID"
197 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
199 msgid "invalid passcode length for SecurID"
200 msgstr "neveljavna dolžina gesla za SecurID"
202 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
203 msgid "unable to initialize SIA session"
204 msgstr "ni mogoče začeti seje SIA"
206 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
207 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
208 msgstr "Neveljavni načini overitve so kodno prevedeni v sudo! Mešate lahko samostojno in nesamostojno overjanje."
210 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
211 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
212 msgstr "Ni načinov overitve, kodno prevedenih v sudo! Če želite izklopiti overjanje, uporabite nastavitveno možnost --disable-authentication."
214 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
215 msgid "Authentication methods:"
216 msgstr "Načini overjanja:"
218 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
219 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
220 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
222 msgid "getaudit: failed"
223 msgstr "getaudit: spodletelo"
225 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
227 msgid "Could not determine audit condition"
228 msgstr "Pogoja presoje varnosti ni bilo mogoče določiti"
230 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
232 msgid "getauid failed"
233 msgstr "getauid je spodletel"
235 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
237 msgid "au_open: failed"
238 msgstr "au_open: spodletelo"
240 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
242 msgid "au_to_subject: failed"
243 msgstr "au_to_subject: spodletelo"
245 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
247 msgid "au_to_exec_args: failed"
248 msgstr "au_to_exec_args: spodletelo"
250 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
252 msgid "au_to_return32: failed"
253 msgstr "au_to_return32: spodletelo"
255 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
257 msgid "unable to commit audit record"
258 msgstr "ni bilo mogoče uveljaviti zapisa presoje varnosti"
260 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
262 msgid "getauid: failed"
263 msgstr "getauid: spodletelo"
265 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
267 msgid "au_to_text: failed"
268 msgstr "au_to_text: spodletelo"
270 #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
271 #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
272 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
273 #: plugins/sudoers/visudo.c:818
275 msgid "unable to open %s"
276 msgstr "ni mogoče odpreti %s"
278 #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
280 msgid "unable to write to %s"
281 msgstr "ni mogoče pisati v %s"
283 #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
284 #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
285 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
287 msgid "unable to mkdir %s"
288 msgstr "ustvarjenje mape %s z mkdir ni mogoče"
290 #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
291 #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
292 #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
293 #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
294 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
296 msgid "internal error, %s overflow"
297 msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s"
299 #: plugins/sudoers/check.c:460
301 msgid "timestamp path too long: %s"
302 msgstr "pot časovnega žiga je predolga : %s"
304 #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
305 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
307 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
308 msgstr "%s že obstaja, toda ni mapa (0%o)"
310 #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
311 #: plugins/sudoers/check.c:583
313 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
314 msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti ID uporabnika %u"
316 #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
318 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
319 msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0700"
321 #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
322 #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
323 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
325 msgid "unable to stat %s"
326 msgstr "stanja %s ni mogoče dobiti"
328 #: plugins/sudoers/check.c:577
330 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
331 msgstr "%s obstaja, toda ni običajna datoteka (0%o)"
333 #: plugins/sudoers/check.c:589
335 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
336 msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0600"
338 #: plugins/sudoers/check.c:643
340 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
341 msgstr "časovni žig je predaleč v prihodnosti: %20.20s"
343 #: plugins/sudoers/check.c:690
345 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
346 msgstr "ni mogoče odstraniti %s (%s), ponastavitev na epoho"
348 #: plugins/sudoers/check.c:698
350 msgid "unable to reset %s to the epoch"
351 msgstr "%s ni mogoče ponastaviti na epoho"
353 #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
354 #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
356 msgid "unknown uid: %u"
357 msgstr "neznan ID uporabnika: %u"
359 #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
360 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
361 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
363 msgid "unknown user: %s"
364 msgstr "neznan uporabnik: %s"
366 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
368 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
369 msgstr "Pripomoček syslog, če se syslog uporablja za beleženje: %s"
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
373 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
374 msgstr "Prednost syslog, ko se uporabnik uspešno overi: %s"
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
378 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
379 msgstr "Prednost syslog, ko se uporabnik ne overi uspešno: %s"
381 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
382 msgid "Put OTP prompt on its own line"
383 msgstr "postavi poziv OTP v svojo vrstico"
385 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
386 msgid "Ignore '.' in $PATH"
387 msgstr "Prezri '.' v $PATH"
389 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
390 msgid "Always send mail when sudo is run"
391 msgstr "Vedno pošlji pošto, kadar se zažene sudo"
393 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
394 msgid "Send mail if user authentication fails"
395 msgstr "Pošlji pošto, če overitev uporabnika spodleti"
397 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
398 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
399 msgstr "Pošlji pošto, če uporabnik ni v sudoers"
401 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
402 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
403 msgstr "Pošlji pošto, če uporabnik ni v sudoers za tega gostitelja"
405 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
406 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
407 msgstr "Pošlji pošto, če uporabniku ni dovoljeno zagnati ukaza"
409 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
410 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
411 msgstr "Uporabi ločen časovni žig za vsako kombinacijo uporabnik/tty"
413 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
414 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
415 msgstr "Poduči uporabnika, ko prvič zažene sudo"
417 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
419 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
420 msgstr "Datoteka, ki vsebuje poduk sudo: %s"
422 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
423 msgid "Require users to authenticate by default"
424 msgstr "Privzeto zahtevaj od uporabnikov, da se overijo"
426 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
427 msgid "Root may run sudo"
428 msgstr "Skrbnik lahko zažene sudo"
430 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
431 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
432 msgstr "Beleži ime gostitelja v datoteko dnevnika (ne v sistemski dnevnik)"
434 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
435 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
436 msgstr "Beleži leto v (ne-syslog) dnevniško datoteko"
438 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
439 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
440 msgstr "Če je sudo poklican brez argumentov, začni lupino"
442 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
443 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
444 msgstr "Postavi $HOME ciljnemu uporabniku, kadar se začne lupina s -s"
446 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
447 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
448 msgstr "Vedno postavi $HOME domači mapi ciljnega uporabnika"
450 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
451 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
452 msgstr "Dovoli zbrati nekaj podrobnosti za uporabna sporočila napak"
454 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
455 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
456 msgstr "Zahtevaj povsem uvrščena imena gostiteljev v datoteki sudoers"
458 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
459 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
460 msgstr "Užali uporabnika, ko vnese nepravilno geslo"
462 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
463 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
464 msgstr "Dovoli uporabniku zagnati sudo samo v primeru, če imajo tty"
466 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
467 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
468 msgstr "Visudo bo spoštoval spremenljivko okolja UREJEVALNIKA"
470 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
471 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
472 msgstr "Pozovi za geslo skrbnika, ne uporabnika"
474 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
475 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
476 msgstr "Pozovi za geslo uporabnika runas_default namesto uporabnikovega gesla"
478 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
479 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
480 msgstr "Pozovi za geslo ciljnega uporabnika namesto uporabnikovega"
482 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
483 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
484 msgstr "Uveljavi privzete vrednosti v ciljnem uporabniškem razredu prijave, če le ta obstaja"
486 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
487 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
488 msgstr "Nastavi spremenljivke okolja LOGNAME in USER"
490 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
491 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
492 msgstr "Nastavi samo dejanski ID uporabnika ciljnemu uporabniku, ne resničnega ID-ja"
494 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
495 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
496 msgstr "Ne začenjaj vektorja skupine ciljnega uporabnika"
498 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
500 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
501 msgstr "Dolžina, pri kateri se naj prelomijo vrstice datotek beleženja (0 za brez lomljenja):% d"
503 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
505 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
506 msgstr "Časovni potek overitve časovnega žiga: %.1f minut"
508 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
510 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
511 msgstr "Zakasnitev poziva gesla: %.1f minut"
513 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
515 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
516 msgstr "Število poskusov vnosa gesla: %d"
518 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
520 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
521 msgstr "Uporabniška maska, ki bo uporabljena ali 0777 za uporabo uporabnikove: 0%o"
523 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
525 msgid "Path to log file: %s"
526 msgstr "Pot do datoteke beleženja: %s"
528 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
530 msgid "Path to mail program: %s"
531 msgstr "Pot do programa pošte: %s"
533 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
535 msgid "Flags for mail program: %s"
536 msgstr "Zastavice za program pošte: %s"
538 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
540 msgid "Address to send mail to: %s"
541 msgstr "Naslov prejemnika pošte: %s"
543 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
545 msgid "Address to send mail from: %s"
546 msgstr "Naslov pošiljatelja pošte: %s"
548 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
550 msgid "Subject line for mail messages: %s"
551 msgstr "Vrstica zadeve za poštna sporočila: %s"
553 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
555 msgid "Incorrect password message: %s"
556 msgstr "Nepravilno sporočilo gesla: %s"
558 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
560 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
561 msgstr "Pot do mape časovnega žiga overitve: %s"
563 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
565 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
566 msgstr "Lastnik mape časovnega žiga overitve: %s"
568 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
570 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
571 msgstr "Uporabnikov v tej skupini zahteve gesla in PATH ne omejujejo: %s"
573 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
575 msgid "Default password prompt: %s"
576 msgstr "Privzeti poziv gesla: %s"
578 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
579 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
580 msgstr "Če je poziv gesla nastavljen, bo prepisal sistemski poziv v vseh primerih."
582 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
584 msgid "Default user to run commands as: %s"
585 msgstr "Privzet uporabnik za izvajanje ukazov kot: %s"
587 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
589 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
590 msgstr "Vrednost, s katerim se bo prepisal $PATH uporabnika: %s"
592 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
594 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
595 msgstr "Pot do urejevalnika za uporabo z visudo: %s"
597 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
599 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
600 msgstr "Kdaj naj bo zahtevano geslo za psevdoukaz 'list': %s"
602 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
604 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
605 msgstr "Kdaj naj bo zahtevano geslo za psevdoukaz 'verify': %s"
607 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
608 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
609 msgstr "Prednaloži preizkusne funkcije, shranjene v knjižnici sudo_noexec"
611 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
612 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
613 msgstr "Če je mapa LDAP na voljo, bodo krajevne datoteke sudoers prezrte"
615 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
617 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
618 msgstr "Opisniki datotek >= %d bodo končani pred izvedbo ukaza"
620 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
621 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
622 msgstr "Če je nastavljeno, lahko uporabniki prepišejo vrednost `closefrom' z možnostjo -C"
624 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
625 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
626 msgstr "Dovoli uporabnikom nastavljanje poljubnih spremenljivk okolja"
628 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
629 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
630 msgstr "Ponastavi okolje na privzet nabor spremenljivk"
632 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
633 msgid "Environment variables to check for sanity:"
634 msgstr "Spremenljivke okolja, ki bodo preverjene za smiselnost:"
636 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
637 msgid "Environment variables to remove:"
638 msgstr "Spremenljivke okolja za odstranitev:"
640 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
641 msgid "Environment variables to preserve:"
642 msgstr "Spremenljivke okolja za ohranitev:"
644 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
646 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
647 msgstr "Vloga SELinux za uporabo v novi vsebini varnosti: %s"
649 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
651 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
652 msgstr "Vrsta SELinux za uporabo v novi vsebini varnosti: %s"
654 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
656 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
657 msgstr "Pot do določene sudo datoteke okolja: %s"
659 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
661 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
662 msgstr "Jezikovna oznaka za uporabo pri razčlenjevanju sudoers: %s"
664 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
665 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
666 msgstr "Dovoli programu sudo, da vpraša za geslo, čeprav bi bilo le-to vidno"
668 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
669 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
670 msgstr "Zagotovi viden odziv ob vnosu gesla ob vnosu uporabnika"
672 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
673 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
674 msgstr "Uporabi hitrejše razširjanje imen poti, ki je manj natančno, vendar ne dostopa do datotečnega sistema"
676 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
677 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
678 msgstr "Uporabniška maska v sudoers bo prepisala uporabnikovo tudi, če je bolj premisivna"
680 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
681 msgid "Log user's input for the command being run"
682 msgstr "Beleži vnos uporabnika za ukaz, ki se izvaja"
684 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
685 msgid "Log the output of the command being run"
686 msgstr "Beleži izpis ukaza, ki se izvaja"
688 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
689 msgid "Compress I/O logs using zlib"
690 msgstr "Stisni dnevnike I/O s pomočjo zlib"
692 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
693 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
694 msgstr "Vedno zaženi ukaze v psevdo-tty"
696 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
698 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
699 msgstr "Vstavek za podporo skupinam, ki niso del Unixa: %s"
701 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
703 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
704 msgstr "Mapa, v kateri bodo shranjeni dnevniki vnosov/izpisov: %s"
706 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
708 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
709 msgstr "Datoteka, v kateri bo shranjen dnevnik vnosov/izpisov: %s"
711 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
712 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
713 msgstr "Dodaj vstop datoteki utmp/utmpx, kadar se dodeljuje pty"
715 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
716 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
717 msgstr "Nastavi uporabnika v utmp uporabniku runas, ne poklicanemu uporabniku"
719 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
720 msgid "Set of permitted privileges"
721 msgstr "Niz omogočenih dovoljenj"
723 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
724 msgid "Set of limit privileges"
725 msgstr "Niz omejenih dovoljenj"
727 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
729 msgid "unknown defaults entry `%s'"
730 msgstr "neznan privzet vnos `%s'"
732 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
733 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
734 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
735 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
736 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
738 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
739 msgstr "vrednost `%s' je neveljavna za možnost `%s'"
741 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
742 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
743 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
744 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
745 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
747 msgid "no value specified for `%s'"
748 msgstr "za `%s' ni določena nobena vrednost"
750 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
752 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
753 msgstr "vrednosti za `%s' se morajo začeti s '/'"
755 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
757 msgid "option `%s' does not take a value"
758 msgstr "možnost `%s' ne sprejme vrednosti"
760 #: plugins/sudoers/env.c:367
762 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
763 msgstr "sudo_putenv: pokvarjen envp, neujemanje dolžine"
765 #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
766 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
767 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
769 msgid "unable to allocate memory"
770 msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika"
772 #: plugins/sudoers/env.c:992
774 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
775 msgstr "nimate dovoljenj nastavljati naslednjih spremenljivk okolja: %s"
777 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
778 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
779 #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
784 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
789 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
791 msgid "%s must be owned by uid %d"
792 msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d"
794 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
796 msgid "%s must only be writable by owner"
797 msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika"
799 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
801 msgid "unable to dlopen %s: %s"
802 msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
804 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
806 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
807 msgstr "ni mogoče najti simbola \"group_plugin\" v %s"
809 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
811 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
812 msgstr "%s: nezdružljiva večja različica vstavka skupin %d, pričakovana %d"
814 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
815 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
816 msgstr "Pari krajevnih naslovov IP in omrežnih mask:\n"
818 #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
820 msgid "unable to read %s"
821 msgstr "ni mogoče brati %s"
823 #: plugins/sudoers/iolog.c:208
825 msgid "invalid sequence number %s"
826 msgstr "neveljavna številka zaporedja %s"
828 #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
829 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
830 #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
831 #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
832 #: plugins/sudoers/iolog.c:569
834 msgid "unable to create %s"
835 msgstr "ni mogoče ustvariti %s"
837 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
839 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
840 msgstr "ni mogoče nastaviti jezikovne oznake na \"%s\" z uporabo \"C\""
842 #: plugins/sudoers/ldap.c:387
844 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
845 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: vrednost vrat je prevelika"
847 #: plugins/sudoers/ldap.c:410
849 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
850 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: med razširjanjem hostbuf je zmanjkalo prostora"
852 #: plugins/sudoers/ldap.c:440
854 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
855 msgstr "nepodprta vrsta uri-ja LDAP: %s"
857 #: plugins/sudoers/ldap.c:469
859 msgid "invalid uri: %s"
860 msgstr "neveljaven uri: %s"
862 #: plugins/sudoers/ldap.c:475
864 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
865 msgstr "ni mogoče mešati URI-jev ldap in ldaps"
867 #: plugins/sudoers/ldap.c:479
869 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
870 msgstr "ni mogoče mešati ldaps in starttls"
872 #: plugins/sudoers/ldap.c:498
874 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
875 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: med izgradnjo hostbuf je zmanjkalo prostora"
877 #: plugins/sudoers/ldap.c:572
879 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
880 msgstr "ni mogoče začenjati potrdila SSL in ključa db: %s"
882 #: plugins/sudoers/ldap.c:575
884 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
885 msgstr "za uporabo SSL-ja morate nastaviti TSL_CERT v datoteki %s"
887 #: plugins/sudoers/ldap.c:992
889 msgid "unable to get GMT time"
890 msgstr "ni mogoče dobiti časa GMT"
892 #: plugins/sudoers/ldap.c:998
894 msgid "unable to format timestamp"
895 msgstr "ni mogoče oblikovati časovnega žiga"
897 #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
899 msgid "unable to build time filter"
900 msgstr "ni mogoče izgraditi časovnega filtra"
902 #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
904 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
905 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 neujemanje dodelitve"
907 #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
916 #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
920 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
923 "Vloga LDAP: NEZNANA\n"
925 #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
928 msgstr " Vrstni red: %s\n"
930 #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
935 #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
937 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
938 msgstr "ni mogoče začeti LDAP: %s"
940 #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
942 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
943 msgstr "start_tls je določen, toda knjižnice LDAP ne podpirajo ldap_start_tls_s() ali ldap_start_tls_s_np()"
945 #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
947 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
948 msgstr "neveljaven atribut sudoOrder: %s"
950 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
952 msgid "unable to open audit system"
953 msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema"
955 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
957 msgid "unable to send audit message"
958 msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila"
960 #: plugins/sudoers/logging.c:202
962 msgid "unable to open log file: %s: %s"
963 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke dnevnika: %s: %s"
965 #: plugins/sudoers/logging.c:205
967 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
968 msgstr "ni mogoče zakleniti datoteke dnevnika: %s: %s"
970 #: plugins/sudoers/logging.c:260
971 msgid "user NOT in sudoers"
972 msgstr "uporabnika NI v sudoers"
974 #: plugins/sudoers/logging.c:262
975 msgid "user NOT authorized on host"
976 msgstr "uporabnik NI pooblaščen na gostitelju"
978 #: plugins/sudoers/logging.c:264
979 msgid "command not allowed"
980 msgstr "ukaz ni dovoljen"
982 #: plugins/sudoers/logging.c:274
984 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
985 msgstr "%s ni v datoteki sudoers. Ta dogodek bo zabeležen.\n"
987 #: plugins/sudoers/logging.c:277
989 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
990 msgstr "%s nima dovoljenj za izvajanje sudo na %s. Ta dogodek bo zabeležen.\n"
992 #: plugins/sudoers/logging.c:281
994 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
995 msgstr "Uporabnik %s ne sme izvajati sudo na %s.\n"
997 #: plugins/sudoers/logging.c:284
999 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1000 msgstr "Uporabnik %s ne sme zagnati '%s%s%s' kot %s%s%s na %s.\n"
1002 #: plugins/sudoers/logging.c:317
1003 msgid "No user or host"
1004 msgstr "Brez uporabnika ali gostitelja"
1006 #: plugins/sudoers/logging.c:319
1007 msgid "validation failure"
1008 msgstr "potrjevanje veljavnosti ni uspelo"
1010 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
1011 #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
1012 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
1014 msgid "%s: command not found"
1015 msgstr "%s: ukaza ni bilo mogoče najti"
1017 #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
1020 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1021 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1023 "prezrtje `%s', najdenega v '.'\n"
1024 "Uporabite `sudo ./%s', če je to `%s', ki ga želite zagnati."
1026 #: plugins/sudoers/logging.c:352
1027 msgid "authentication failure"
1028 msgstr "napaka overitve"
1030 #: plugins/sudoers/logging.c:376
1032 msgid "%d incorrect password attempt"
1033 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1034 msgstr[0] "%d nepravilnih poskusov vnosa gesla"
1035 msgstr[1] "%d nepravilen poskus vnosa gesla"
1036 msgstr[2] "%d nepravilna poskusa vnosa gesla"
1037 msgstr[3] "%d nepravilni poskusi vnosa gesla"
1039 #: plugins/sudoers/logging.c:379
1040 msgid "a password is required"
1041 msgstr "zahtevano je geslo"
1043 #: plugins/sudoers/logging.c:530
1045 msgid "unable to fork"
1046 msgstr "ni mogoče razvejiti"
1048 #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
1050 msgid "unable to fork: %m"
1051 msgstr "ni mogoče razvejiti: %m"
1053 #: plugins/sudoers/logging.c:589
1055 msgid "unable to open pipe: %m"
1056 msgstr "ni mogoče odpreti cevi: %m"
1058 #: plugins/sudoers/logging.c:614
1060 msgid "unable to dup stdin: %m"
1061 msgstr "ni mogoče podvojiti stdin: %m"
1063 #: plugins/sudoers/logging.c:650
1065 msgid "unable to execute %s: %m"
1066 msgstr "ni mogoče izvesti %s: %m"
1068 #: plugins/sudoers/logging.c:865
1070 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1071 msgstr "notranja napaka: premalo prostora za vrstico dnevnika"
1073 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1075 msgid "parse error in %s near line %d"
1076 msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d"
1078 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1080 msgid "parse error in %s"
1081 msgstr "napaka med razčlenjevanjem datoteke %s"
1083 #: plugins/sudoers/parse.c:414
1092 #: plugins/sudoers/parse.c:416
1094 msgid " RunAsUsers: "
1095 msgstr " ZaženiKotUporabniki: "
1097 #: plugins/sudoers/parse.c:431
1099 msgid " RunAsGroups: "
1100 msgstr " ZaženiKotSkupine: "
1102 #: plugins/sudoers/parse.c:440
1111 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1115 #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
1117 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1118 msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja uporabnika %u (%s), že obstaja"
1120 #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
1122 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1123 msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja uporabnika %u, že obstaja"
1125 #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
1127 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1128 msgstr "ni mogoče predpomniti uporabnika %s, že obstaja"
1130 #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
1132 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1133 msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja skupine %u (%s), že obstaja"
1135 #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
1137 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1138 msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja skupine %u, že obstaja"
1140 #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
1142 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1143 msgstr "ni mogoče predpomniti skupine %s, že obstaja"
1145 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1146 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1147 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1148 msgid "perm stack overflow"
1149 msgstr "prekoračitev trajnega sklada"
1151 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1152 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1153 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1154 msgid "perm stack underflow"
1155 msgstr "prekoračitev spodnje meje trajnega sklada"
1157 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1158 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1159 msgid "unable to change to runas gid"
1160 msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja skupine runas"
1162 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1163 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1164 msgid "unable to change to runas uid"
1165 msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja uporabnika runas"
1167 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1168 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1169 msgid "unable to change to sudoers gid"
1170 msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja skupine sudoers"
1172 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1173 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1174 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1175 msgid "too many processes"
1176 msgstr "preveč opravil"
1178 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1179 msgid "unable to set runas group vector"
1180 msgstr "ni mogoče nastaviti vektorja skupine runas"
1182 #: plugins/sudoers/sssd.c:251
1184 msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1185 msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
1187 #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1189 msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1190 msgstr "Vira SSS ni mogoče zagnati. Ali je SSSD pravilno nameščen?"
1192 #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
1193 #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
1194 #: plugins/sudoers/sssd.c:287
1196 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1197 msgstr "simbola \"%s\" ni mogoče najti v %s"
1199 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
1201 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1202 msgstr "Ujemajoči vpisi privzetih vrednosti za %s na tem gostitelju:\n"
1204 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
1206 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1207 msgstr "Runas in ukazno določene privzete vrednosti za %s:\n"
1209 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
1211 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1212 msgstr "Na tem gostitelju lahko uporabnik %s zažene naslednje ukaze:\n"
1214 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
1216 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1217 msgstr "Uporabniku %s ni dovoljeno zagnati sudo na %s.\n"
1219 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
1220 #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
1221 msgid "problem with defaults entries"
1222 msgstr "težave z vnosi privzetih vrednosti"
1224 #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
1226 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1227 msgstr "najdenih niso bili nobeni veljavni viri sudoers, končanje"
1229 #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
1231 msgid "unable to execute %s: %s"
1232 msgstr "ni mogoče zagnati %s: %s"
1234 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
1236 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1237 msgstr "sudoers določa, da skrbniku ni dovoljeno uporabiti sudo"
1239 #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
1241 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1242 msgstr "ni vam dovoljeno uporabiti možnosti -C"
1244 #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
1246 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1247 msgstr "lastnik časovnega žiga (%s): ni takšnega uporabnika"
1249 #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
1253 #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
1255 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1256 msgstr "za izvajanje sudo morate imeti tty"
1258 #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
1259 msgid "command in current directory"
1260 msgstr "ukaz v trenutni mapi"
1262 #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
1264 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1265 msgstr "nimate dovoljenj za ohranjanje okolja"
1267 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
1269 msgid "%s is not a regular file"
1270 msgstr "%s ni običajna datoteka"
1272 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
1274 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1275 msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti %u"
1277 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
1279 msgid "%s is world writable"
1280 msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"
1282 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
1284 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1285 msgstr "%s je v lasti ID-ja skupine %u, moral bi biti %u"
1287 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
1289 msgid "only root can use `-c %s'"
1290 msgstr "samo skrbnik lahko uporabi `-c %s'"
1292 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
1294 msgid "unknown login class: %s"
1295 msgstr "neznan razred prijave: %s"
1297 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
1299 msgid "unable to resolve host %s"
1300 msgstr "ni mogoče razrešiti gostitelja %s"
1302 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1304 msgid "unknown group: %s"
1305 msgstr "neznana skupina: %s"
1307 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1309 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1310 msgstr "Vstavek pravilnika sudoers različica %s\n"
1312 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
1314 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1315 msgstr "Datoteka slovnice sudoers različica %d\n"
1317 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1321 "Sudoers path: %s\n"
1326 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
1328 msgid "nsswitch path: %s\n"
1329 msgstr "pot nsswitch: %s\n"
1331 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
1333 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1334 msgstr "pot ldap.conf: %s\n"
1336 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
1338 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1339 msgstr "pot ldap.secret: %s\n"
1341 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1343 msgid "invalid filter option: %s"
1344 msgstr "neveljavna možnost filtra: %s"
1346 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
1348 msgid "invalid max wait: %s"
1349 msgstr "neveljavna zgornja meja čakanja: %s"
1351 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
1353 msgid "invalid speed factor: %s"
1354 msgstr "neveljaven dejavnik hitrosti: %s"
1356 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
1358 msgid "%s version %s\n"
1359 msgstr "%s različica %s\n"
1361 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
1363 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1364 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/časovna uskladitev: %s"
1366 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
1368 msgid "%s/%s/timing: %s"
1369 msgstr "%s/%s/časovna uskladitev: %s"
1371 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1373 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1374 msgstr "Izpisovanje dnevnika seje sudo: %s\n"
1376 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1378 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1379 msgstr "Opozorilo: terminal je premajhen za pravilno izpisovanje dnevnika.\n"
1381 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
1383 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1384 msgstr "Geometrija dnevnika je %d x %d, medtem ko je geometrija terminala %d x %d."
1386 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
1388 msgid "unable to set tty to raw mode"
1389 msgstr "ni mogoče nastaviti tty na surov način"
1391 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
1393 msgid "invalid timing file line: %s"
1394 msgstr "neveljavna vrstica datoteke časovne uskladitve: %s"
1396 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
1398 msgid "writing to standard output"
1399 msgstr "pisanje na standardni izhod"
1401 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
1403 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1404 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1406 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
1408 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1409 msgstr "dvoumen izraz \"%s\""
1411 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
1413 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1414 msgstr "preveč izrazov z oklepaji, največje število %d"
1416 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1418 msgid "unmatched ')' in expression"
1419 msgstr "v izrazu je neujemajoč ')'"
1421 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
1423 msgid "unknown search term \"%s\""
1424 msgstr "naznan iskalni izraz \"%s\""
1426 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
1428 msgid "%s requires an argument"
1429 msgstr "%s zahteva argument"
1431 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
1433 msgid "invalid regular expression: %s"
1434 msgstr "neveljaven logični izraz: %s"
1436 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
1438 msgid "could not parse date \"%s\""
1439 msgstr "ni mogoče razčleniti datuma \"%s\""
1441 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1443 msgid "unmatched '(' in expression"
1444 msgstr "v izrazu je neujemajoč '('"
1446 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1448 msgid "illegal trailing \"or\""
1449 msgstr "neveljaven zaključni \"or\""
1451 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
1453 msgid "illegal trailing \"!\""
1454 msgstr "neveljaven zaključni \"!\""
1456 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
1458 msgid "invalid regex: %s"
1459 msgstr "neveljavni logični izraz: %s"
1461 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
1463 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1464 msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] [-m zg_meja_čakanja] [-s faktor_hitrosti] ID\n"
1466 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
1468 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1469 msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] -l [iskalni izraz]\n"
1471 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
1474 "%s - replay sudo session logs\n"
1477 "%s - ponovno predvajaj dnevnike sej sudo\n"
1480 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
1484 " -d directory specify directory for session logs\n"
1485 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1486 " -h display help message and exit\n"
1487 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1488 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1489 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1490 " -V display version information and exit"
1494 " -d mapa določi mapo za dnevnike sej\n"
1495 " -f filter navedi, katera vrsta I/O se naj prikaže \n"
1496 " -h prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
1497 " -l [izraz] navedi razpoložljive ID-je sej, ki se ujemajo z izrazom\n"
1498 " -m zg_meja_čakanja največje število sekund za čakanje med dogodki\n"
1499 " -s faktor_hitrosti pospeši ali upočasni izhod\n"
1500 " -V prikaži podrobnosti o različici in končaj"
1502 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
1503 msgid "\thost unmatched"
1504 msgstr "\tgostitelj se ne ujema"
1506 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
1514 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1520 "Ukaz je bil zavrnjen"
1522 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1530 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1531 msgid "fill_args: buffer overflow"
1532 msgstr "fill_args: prekoračitev medpomnilnika"
1534 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1536 msgid "%s grammar version %d\n"
1537 msgstr "%s različica slovnice %d\n"
1539 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
1541 msgid "press return to edit %s: "
1542 msgstr "za urejanje %s pritisnite return: "
1544 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1547 msgstr "napaka med pisanjem"
1549 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1551 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1552 msgstr "ni mogoče začeti začasne datoteke (%s), %s nepsremenjeno"
1554 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1556 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1557 msgstr "začasna datoteka brez dolžine (%s), %s nespremenjena"
1559 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1561 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1562 msgstr "urejevalnik (%s) je spodletel, %s nespremenjen"
1564 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1566 msgid "%s unchanged"
1567 msgstr "%s nespremenjeno"
1569 #: plugins/sudoers/visudo.c:486
1571 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1572 msgstr "ni mogoče ponovno odpreti začasne datoteke (%s), %s je nespremenjen."
1574 #: plugins/sudoers/visudo.c:496
1576 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1577 msgstr "ni mogoče razčleniti začasne datoteke (%s), neznana napaka"
1579 #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1581 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1582 msgstr "notranja napaka, na seznamu ni mogoče najti %s!"
1584 #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
1586 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1587 msgstr "ni mogoče nastaviti (ID uporabnika, ID skupine) od %s do (%u, %u)"
1589 #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
1591 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1592 msgstr "ni mogoče spremeniti načina iz %s na 0%o"
1594 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
1596 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1597 msgstr "%s in %s nista na enakem datotečnem sistemu, uporaba mv za preimenovanje"
1599 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
1601 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1602 msgstr "ukaz je spodletel: '%s %s %s', %s nespremenjen"
1604 #: plugins/sudoers/visudo.c:641
1606 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1607 msgstr "napaka med preimenovanjem %s, %s nespremenjen"
1609 #: plugins/sudoers/visudo.c:704
1611 msgstr "Kaj pa zdaj? "
1613 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
1616 " (e)dit sudoers file again\n"
1617 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1618 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1621 " (e)ponovno uredi datoteko sudoers\n"
1622 " (x)končaj brez shranjevanja sprememb v datoteko sudoers\n"
1623 " (Q)končaj in shrani spremembe v datoteko sudoers (NEVARNOST!)\n"
1625 #: plugins/sudoers/visudo.c:759
1627 msgid "unable to execute %s"
1628 msgstr "ni mogoče izvršiti %s"
1630 #: plugins/sudoers/visudo.c:766
1632 msgid "unable to run %s"
1633 msgstr "ni mogoče zagnati %s"
1635 #: plugins/sudoers/visudo.c:792
1637 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1638 msgstr "%s: napačen lastnik (ID uporabnika, ID skupine) moralo bi biti (%u, %u)\n"
1640 #: plugins/sudoers/visudo.c:799
1642 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1643 msgstr "%s: slaba dovoljenja, moral bi biti način 0%o\n"
1645 #: plugins/sudoers/visudo.c:824
1647 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1648 msgstr "razčlenjevanje datoteke %s je spodletelo, neznana napaka"
1650 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1652 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1653 msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d\n"
1655 #: plugins/sudoers/visudo.c:840
1657 msgid "parse error in %s\n"
1658 msgstr "napaka razčlenjevanja v %s\n"
1660 #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
1662 msgid "%s: parsed OK\n"
1663 msgstr "%s: uspešno razčlenjeno\n"
1665 #: plugins/sudoers/visudo.c:899
1667 msgid "%s busy, try again later"
1668 msgstr "%s zaseden, poskusite ponovno pozneje"
1670 #: plugins/sudoers/visudo.c:943
1672 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1673 msgstr "določen urejevalnik (%s) se ne konča"
1675 #: plugins/sudoers/visudo.c:966
1677 msgid "unable to stat editor (%s)"
1678 msgstr "ni mogoče začeti urejevalnika (%s)"
1680 #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
1682 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1683 msgstr "najdenega ni nobenega urejevalnika (pot urejevalnika = %s)"
1685 #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
1687 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1688 msgstr "Napaka: kroženje v %s_Alias `%s'"
1690 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1692 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1693 msgstr "Opozorilo: kroženje v %s_Alias `%s'"
1695 #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
1697 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1698 msgstr "Napaka: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen"
1700 #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
1702 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1703 msgstr "Warning: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen"
1705 #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
1707 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1708 msgstr "%s: neuporabljen %s_Alias %s"
1710 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1713 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1716 "%s - varno uredi datoteko sudoers\n"
1719 #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
1723 " -c check-only mode\n"
1724 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1725 " -h display help message and exit\n"
1726 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1727 " -s strict syntax checking\n"
1728 " -V display version information and exit"
1732 " -c način samo preverjanja\n"
1733 " -f sudoers določi mesto datoteke sudoers\n"
1734 " -h prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
1735 " -q manj podroben izpis (tih) sporočil skladenjskih napak\n"
1736 " -s strogo preverjanje skladnje\n"
1737 " -V prikaži podrobnosti različice in končaj"
1740 msgid "too many levels of includes"
1741 msgstr "preveč stopenj vključitev"
1743 #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
1744 #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev expand_prompt()"
1746 #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
1747 #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji sudo_setenv2()"
1749 #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
1750 #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev sudo_setenv()"
1752 #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
1753 #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev linux_audit_command()"
1755 #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
1756 #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji runas_groups()"
1758 #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
1759 #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev init_vars()"