1 # Polish translation for sudo/sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.4rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:48-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 18:07+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: plugins/sudoers/alias.c:125
21 msgid "Alias `%s' already defined"
22 msgstr "Alias `%s' jest już zdefiniowany"
24 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:61 plugins/sudoers/bsm_audit.c:64
25 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:113 plugins/sudoers/bsm_audit.c:117
26 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:169 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
27 msgid "getaudit: failed"
28 msgstr "getaudit: niepowodzenie"
30 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:154
31 msgid "Could not determine audit condition"
32 msgstr "Nie udało się określić warunku audytowego"
34 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:102
35 msgid "getauid failed"
36 msgstr "getauid nie powiodło się"
38 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:104 plugins/sudoers/bsm_audit.c:163
39 msgid "au_open: failed"
40 msgstr "au_open: niepowodzenie"
42 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:175
43 msgid "au_to_subject: failed"
44 msgstr "au_to_subject: niepowodzenie"
46 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:179
47 msgid "au_to_exec_args: failed"
48 msgstr "au_to_exec_args: niepowodzenie"
50 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:127 plugins/sudoers/bsm_audit.c:188
51 msgid "au_to_return32: failed"
52 msgstr "au_to_return32: niepowodzenie"
54 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:130 plugins/sudoers/bsm_audit.c:191
55 msgid "unable to commit audit record"
56 msgstr "nie udało się zatwierdzić rekordu audytowego"
58 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161
59 msgid "getauid: failed"
60 msgstr "getauid: niepowodzenie"
62 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
63 msgid "au_to_text: failed"
64 msgstr "au_to_text: niepowodzenie"
66 #: plugins/sudoers/check.c:158
68 msgid "sorry, a password is required to run %s"
69 msgstr "niestety do uruchomienia %s wymagane jest hasło"
71 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
72 #: plugins/sudoers/sudoers.c:992 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348
73 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703
74 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:790
76 msgid "unable to open %s"
77 msgstr "nie udało się otworzyć %s"
79 #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
81 msgid "unable to write to %s"
82 msgstr "nie udało się zapisać do %s"
84 #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
85 #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
86 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
88 msgid "unable to mkdir %s"
89 msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
91 #: plugins/sudoers/check.c:396
93 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
94 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie expand_prompt()"
96 #: plugins/sudoers/check.c:456
98 msgid "timestamp path too long: %s"
99 msgstr "ścieżka znacznika czasu zbyt długa: %s"
101 #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
102 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
104 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
105 msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"
107 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
108 #: plugins/sudoers/check.c:577
110 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
111 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być uid %u"
113 #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
115 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
116 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0700)"
118 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
119 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:978
120 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582
122 msgid "unable to stat %s"
123 msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
125 #: plugins/sudoers/check.c:571
127 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
128 msgstr "%s istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem (0%o)"
130 #: plugins/sudoers/check.c:583
132 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
133 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0600)"
135 #: plugins/sudoers/check.c:637
137 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
138 msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
140 #: plugins/sudoers/check.c:684
142 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
143 msgstr "nie udało się usunąć %s (%s), zostanie zresetowany do epoch"
145 #: plugins/sudoers/check.c:692
147 msgid "unable to reset %s to the epoch"
148 msgstr "nie udało się zresetować %s do epoch"
150 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
151 #: plugins/sudoers/sudoers.c:829 plugins/sudoers/sudoers.c:833
153 msgid "unknown uid: %u"
154 msgstr "nieznany uid: %u"
156 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:770
157 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1108 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
158 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
160 msgid "unknown user: %s"
161 msgstr "nieznany użytkownik: %s"
163 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
165 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
166 msgstr "Rodzaj komunikatu sysloga, jeśli syslog jest używany: %s"
168 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
170 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
171 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku udanego uwierzytelnienia: %s"
173 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
175 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
176 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku nieudanego uwierzytelnienia: %s"
178 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
179 msgid "Put OTP prompt on its own line"
180 msgstr "Umieszczenie zachęty OTP we własnej linii"
182 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
183 msgid "Ignore '.' in $PATH"
184 msgstr "Ignorowanie '.' w $PATH"
186 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
187 msgid "Always send mail when sudo is run"
188 msgstr "Wysyłanie listu zawsze przy uruchomieniu sudo"
190 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
191 msgid "Send mail if user authentication fails"
192 msgstr "Wysyłanie listu przy błędnym uwierzytelnieniu"
194 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
195 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
196 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers"
198 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
199 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
200 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers dla tego hosta"
202 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
203 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
204 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie ma prawa do uruchomienia polecenia"
206 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
207 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
208 msgstr "Użycie osobnego znacznika czasu dla każdej pary użytkownik/tty"
210 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
211 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
212 msgstr "Poinstruowanie użytkownika przy pierwszym uruchomieniu sudo"
214 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
216 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
217 msgstr "Plik zawierający instrukcję do sudo: %s"
219 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
220 msgid "Require users to authenticate by default"
221 msgstr "Domyślne wymaganie uwierzytelnienia przez użytkowników"
223 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
224 msgid "Root may run sudo"
225 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo przez roota"
227 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
228 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
229 msgstr "Logowanie nazwy hosta w pliku logu (niesyslogowym)"
231 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
232 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
233 msgstr "Logowanie roku w pliku logu (niesyslogowym)"
235 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
236 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
237 msgstr "Uruchomienie powłoki przy wywołaniu sudo bez argumentów"
239 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
240 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
241 msgstr "Ustawianie $HOME na katalog użytkownika docelowego przy uruchamianiu powłoki z -s"
243 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
244 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
245 msgstr "Ustawianie $HOME zawsze na katalog domowy użytkownika docelowego"
247 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
248 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
249 msgstr "Zezwolenie na zbieranie niektórych informacji do przydatnych komunikatów błędów"
251 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
252 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
253 msgstr "Wymaganie pełnych nazw hostów w pliku sudoers"
255 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
256 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
257 msgstr "Lżenie użytkownika po podaniu błędnego hasła"
259 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
260 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
261 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo tylko z poziomu terminala"
263 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
264 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
265 msgstr "Honorowanie zmiennej środowiskowej EDITOR przez visudo"
267 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
268 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
269 msgstr "Pytanie o hasło roota zamiast hasła użytkownika"
271 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
272 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
273 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika runas_default zamiast uruchamiającego"
275 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
276 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
277 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika docelowego zamiast uruchamiającego"
279 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
280 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
281 msgstr "Użycie ustawień domyślnych z klasy logowania użytkownika docelowego (jeśli są)"
283 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
284 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
285 msgstr "Ustawianie zmiennych środowiskowych LOGNAME i USER"
287 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
288 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
289 msgstr "Ustawianie na użytkownika docelowego tylko efektywnego uid-a, nie rzeczywistego uid-a"
291 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
292 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
293 msgstr "Pomijanie inicjalizacji wektora grup na grupy użytkownika docelowego"
295 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
297 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
298 msgstr "Długość, na której zawijać linie logu (0 bez zawijania): %d"
300 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
302 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
303 msgstr "Limit czasu znacznika uwierzytelniania (w minutach): %.1f"
305 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
307 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
308 msgstr "Limit czasu pytania o hasło (w minutach): %.1f"
310 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
312 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
313 msgstr "Liczba prób wpisania hasła: %d"
315 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
317 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
318 msgstr "Wartość umask lub 0777, aby użyć wartości użytkownika: 0%o"
320 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
322 msgid "Path to log file: %s"
323 msgstr "Ścieżka do pliku logu: %s"
325 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
327 msgid "Path to mail program: %s"
328 msgstr "Ścieżka do programu mail: %s"
330 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
332 msgid "Flags for mail program: %s"
333 msgstr "Flagi dla programu mail: %s"
335 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
337 msgid "Address to send mail to: %s"
338 msgstr "Adres, na który mają być wysyłane listy: %s"
340 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
342 msgid "Address to send mail from: %s"
343 msgstr "Adres, z którego mają być wysyłane listy: %s"
345 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
347 msgid "Subject line for mail messages: %s"
348 msgstr "Temat wysyłanych listów: %s"
350 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
352 msgid "Incorrect password message: %s"
353 msgstr "Komunikat o błędnym haśle: %s"
355 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
357 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
358 msgstr "Ścieżka katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
360 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
362 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
363 msgstr "Właściciel katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
365 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
367 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
368 msgstr "Grupa, której użytkownicy są zwolnieni z wymagań dot. haseł i PATH: %s"
370 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
372 msgid "Default password prompt: %s"
373 msgstr "Domyślne pytanie o hasło: %s"
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
376 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
377 msgstr "Czy passprompt ma być używane zamiast systemowego zapytania we wszystkich przypadkach"
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
381 msgid "Default user to run commands as: %s"
382 msgstr "Domyślny użytkownik do uruchamiania poleceń: %s"
384 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
386 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
387 msgstr "Wartość do podstawienia za $PATH użytkownika: %s"
389 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
391 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
392 msgstr "Ścieżka do edytora, który ma być używany przez visudo: %s"
394 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
396 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
397 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'list': %s"
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
401 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
402 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s"
404 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
405 msgid "Preload the dummy exec functions contained in \"_PATH_SUDO_NOEXEC"
406 msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w \"_PATH_SUDO_NOEXEC"
408 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
409 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
410 msgstr "Jeśli istnieje katalog LDAP, czy ignorować lokalny plik sudoers"
412 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
414 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
415 msgstr "Deskryptory plików >= %d będą zamykane przed uruchomieniem polecenia"
417 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
418 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
419 msgstr "Czy użytkownicy mogą zmieniać wartość `closefrom' opcją -C"
421 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
422 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
423 msgstr "Zezwolenie użytkownikom na ustawianie dowolnych zmiennych środowiskowych"
425 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
426 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
427 msgstr "Wyczyszczenie środowiska do domyślnego zbioru zmiennych"
429 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
430 msgid "Environment variables to check for sanity:"
431 msgstr "Zmienne środowiskowe do sprawdzania poprawności:"
433 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
434 msgid "Environment variables to remove:"
435 msgstr "Zmienne środowiskowe do usunięcia:"
437 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
438 msgid "Environment variables to preserve:"
439 msgstr "Zmienne środowiskowe do zachowania:"
441 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
443 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
444 msgstr "Rola SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
446 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
448 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
449 msgstr "Typ SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
453 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
454 msgstr "Ścieżka do pliku środowiska specyficznego dla sudo: %s"
456 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
458 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
459 msgstr "Lokalizacja, jak ma być używana przy analizie pliku sudoers: %s"
461 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
462 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
463 msgstr "Zezwolenie sudo na pytanie o hasło nawet gdyby miało być widoczne"
465 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
466 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
467 msgstr "Uwidocznienie wprowadzania hasła przez użytkownika w miarę wpisywania"
469 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
470 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
471 msgstr "Użycie szybszych masek (glob) - mniej dokładnych, ale nie odwołujących się do systemu plików"
473 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
474 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
475 msgstr "Wartość umask podana w sudoers ma zastąpić wartość użytkownika, nawet jeśli pozwala na więcej"
477 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
478 msgid "Log user's input for the command being run"
479 msgstr "Logowanie wejścia użytkownika dla uruchamianych poleceń"
481 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
482 msgid "Log the output of the command being run"
483 msgstr "Logowanie wyjścia z uruchamianych poleceń"
485 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
486 msgid "Compress I/O logs using zlib"
487 msgstr "Kompresja logów we/wy przy użyciu zliba"
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
490 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
491 msgstr "Uruchamianie poleceń zawsze na pseudoterminalu"
493 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
495 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
496 msgstr "Wtyczka do obsługi grup nieuniksowych: %s"
498 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
500 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
501 msgstr "Katalog do zapisu logów wejścia/wyjścia: %s"
503 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
505 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
506 msgstr "Plik do zapisu logu wejścia/wyjścia: %s"
508 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
509 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
510 msgstr "Dodawanie wpisu do pliku utmp/utmpx przy przydzielaniu pty"
512 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
513 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
514 msgstr "Ustawianie użytkownika w utmp jako docelowego, nie wywołującego"
516 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
518 msgid "unknown defaults entry `%s'"
519 msgstr "nieznany wpis domyślny `%s'"
521 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
522 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
523 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
524 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
525 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
527 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
528 msgstr "błędna wartość `%s' dla opcji `%s'"
530 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
531 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
532 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
533 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
534 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
536 msgid "no value specified for `%s'"
537 msgstr "nie podano wartości dla `%s'"
539 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
541 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
542 msgstr "wartości `%s' muszą zaczynać się od '/'"
544 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
546 msgid "option `%s' does not take a value"
547 msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"
549 #: plugins/sudoers/env.c:258
551 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
552 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv()"
554 #: plugins/sudoers/env.c:291
556 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
557 msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
559 #: plugins/sudoers/env.c:710
561 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
562 msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s"
564 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
565 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
566 #: plugins/sudoers/sudoers.c:923 toke.l:668 toke.l:823
573 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
574 msgstr ">>> %s: %s w okolicy linii %d <<<"
576 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
581 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
583 msgid "%s must be owned by uid %d"
584 msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
586 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
588 msgid "%s must only be writable by owner"
589 msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
591 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
593 msgid "unable to dlopen %s: %s"
594 msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
596 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
598 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
599 msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"group_plugin\" w %s"
601 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
603 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
604 msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
606 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
607 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
608 msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
610 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:999
612 msgid "unable to read %s"
613 msgstr "nie udało się odczytać %s"
615 #: plugins/sudoers/iolog.c:182
617 msgid "invalid sequence number %s"
618 msgstr "błędny numer sekwencyjny %s"
620 #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
621 #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
622 #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
623 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
624 #: plugins/sudoers/iolog.c:542
626 msgid "unable to create %s"
627 msgstr "nie udało się utworzyć %s"
629 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:362
631 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
632 msgstr "nie udało się ustawić lokalizacji na \"%s\", użyto \"C\""
634 #: plugins/sudoers/ldap.c:374
636 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
637 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"
639 #: plugins/sudoers/ldap.c:397
641 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
642 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: brak miejsca podczas rozszerzania hostbuf"
644 #: plugins/sudoers/ldap.c:427
646 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
647 msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"
649 #: plugins/sudoers/ldap.c:456
651 msgid "invalid uri: %s"
652 msgstr "błędny URI: %s"
654 #: plugins/sudoers/ldap.c:462
656 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
657 msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"
659 #: plugins/sudoers/ldap.c:466
661 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
662 msgstr "nie można mieszać ldaps i starttls"
664 #: plugins/sudoers/ldap.c:485
666 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
667 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: brak miejsca podczas konstruowania hostbuf"
669 #: plugins/sudoers/ldap.c:550
671 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
672 msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"
674 #: plugins/sudoers/ldap.c:958
676 msgid "unable to get GMT time"
677 msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"
679 #: plugins/sudoers/ldap.c:964
681 msgid "unable to format timestamp"
682 msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
684 #: plugins/sudoers/ldap.c:972
686 msgid "unable to build time filter"
687 msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
689 #: plugins/sudoers/ldap.c:1185
691 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
692 msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
694 #: plugins/sudoers/ldap.c:1705
703 #: plugins/sudoers/ldap.c:1707
707 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
710 "Rola LDAP: NIEZNANA\n"
712 #: plugins/sudoers/ldap.c:1754
715 msgstr " Porządek: %s\n"
717 #: plugins/sudoers/ldap.c:1762
720 msgstr " Polecenia:\n"
722 #: plugins/sudoers/ldap.c:2161
724 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
725 msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
727 #: plugins/sudoers/ldap.c:2192
729 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
730 msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
732 #: plugins/sudoers/ldap.c:2428
734 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
735 msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
737 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
739 msgid "unable to open audit system"
740 msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytowego"
742 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
744 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
745 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie linux_audit_command()"
747 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
749 msgid "unable to send audit message"
750 msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
752 #: plugins/sudoers/logging.c:198
754 msgid "unable to open log file: %s: %s"
755 msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"
757 #: plugins/sudoers/logging.c:201
759 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
760 msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"
762 #: plugins/sudoers/logging.c:256
763 msgid "user NOT in sudoers"
764 msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"
766 #: plugins/sudoers/logging.c:258
767 msgid "user NOT authorized on host"
768 msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"
770 #: plugins/sudoers/logging.c:260
771 msgid "command not allowed"
772 msgstr "polecenie niedozwolone"
774 #: plugins/sudoers/logging.c:270
776 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
777 msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
779 #: plugins/sudoers/logging.c:273
781 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
782 msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
784 #: plugins/sudoers/logging.c:277
786 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
787 msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
789 #: plugins/sudoers/logging.c:280
791 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
792 msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"
794 #: plugins/sudoers/logging.c:420
796 msgid "unable to fork"
797 msgstr "nie udało się wykonać fork"
799 #: plugins/sudoers/logging.c:427 plugins/sudoers/logging.c:489
801 msgid "unable to fork: %m"
802 msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"
804 #: plugins/sudoers/logging.c:479
806 msgid "unable to open pipe: %m"
807 msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"
809 #: plugins/sudoers/logging.c:504
811 msgid "unable to dup stdin: %m"
812 msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"
814 #: plugins/sudoers/logging.c:540
816 msgid "unable to execute %s: %m"
817 msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"
819 #: plugins/sudoers/logging.c:755
821 msgid "internal error: insufficient space for log line"
822 msgstr "błąd wewnętrzny: za mało miejsca na linię logu"
824 #: plugins/sudoers/parse.c:123
826 msgid "parse error in %s near line %d"
827 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d"
829 #: plugins/sudoers/parse.c:126
831 msgid "parse error in %s"
832 msgstr "błąd składni w %s"
834 #: plugins/sudoers/parse.c:389
843 #: plugins/sudoers/parse.c:391
845 msgid " RunAsUsers: "
846 msgstr " Jako użytkownicy: "
848 #: plugins/sudoers/parse.c:406
850 msgid " RunAsGroups: "
851 msgstr " Jako grupy: "
853 #: plugins/sudoers/parse.c:415
862 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
866 #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
868 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
869 msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u (%s), już istnieje"
871 #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
873 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
874 msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"
876 #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
878 msgid "unable to cache user %s, already exists"
879 msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"
881 #: plugins/sudoers/pwutil.c:655
883 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
884 msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u (%s), już istnieje"
886 #: plugins/sudoers/pwutil.c:663
888 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
889 msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
891 #: plugins/sudoers/pwutil.c:693 plugins/sudoers/pwutil.c:702
893 msgid "unable to cache group %s, already exists"
894 msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
896 #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:365
897 #: plugins/sudoers/set_perms.c:601 plugins/sudoers/set_perms.c:837
898 msgid "perm stack overflow"
899 msgstr "przepełnienie stosu uprawnień"
901 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:373
902 #: plugins/sudoers/set_perms.c:609 plugins/sudoers/set_perms.c:845
903 msgid "perm stack underflow"
904 msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień"
906 #: plugins/sudoers/set_perms.c:228 plugins/sudoers/set_perms.c:466
907 #: plugins/sudoers/set_perms.c:706
908 msgid "unable to change to runas gid"
909 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid"
911 #: plugins/sudoers/set_perms.c:236 plugins/sudoers/set_perms.c:473
912 #: plugins/sudoers/set_perms.c:713
913 msgid "unable to change to runas uid"
914 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid"
916 #: plugins/sudoers/set_perms.c:250 plugins/sudoers/set_perms.c:486
917 #: plugins/sudoers/set_perms.c:726
919 msgid "unable to change to sudoers gid"
920 msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers"
922 #: plugins/sudoers/set_perms.c:291 plugins/sudoers/set_perms.c:524
923 #: plugins/sudoers/set_perms.c:764 plugins/sudoers/set_perms.c:906
924 msgid "too many processes"
925 msgstr "zbyt dużo procesów"
927 #: plugins/sudoers/set_perms.c:970
928 msgid "unable to set runas group vector"
929 msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych"
931 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
933 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
934 msgstr "Pasujące wpisy Defaults dla %s na tym hoście:\n"
936 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
938 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
939 msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"
941 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
943 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
944 msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na tym hoście następujące polecenia:\n"
946 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
948 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
949 msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
951 #: plugins/sudoers/sudoers.c:201 plugins/sudoers/sudoers.c:232
952 #: plugins/sudoers/sudoers.c:931
953 msgid "problem with defaults entries"
954 msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
956 #: plugins/sudoers/sudoers.c:205
958 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
959 msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
961 #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
963 msgid "unable to execute %s: %s"
964 msgstr "nie udało się wywołać %s: %s"
966 #: plugins/sudoers/sudoers.c:311
968 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
969 msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
971 #: plugins/sudoers/sudoers.c:318
973 msgid "you are not permitted to use the -C option"
974 msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
976 #: plugins/sudoers/sudoers.c:408
978 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
979 msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
981 #: plugins/sudoers/sudoers.c:424
985 #: plugins/sudoers/sudoers.c:425
987 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
988 msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
990 #: plugins/sudoers/sudoers.c:464
991 msgid "No user or host"
992 msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
994 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:499
995 #: plugins/sudoers/sudoers.c:500 plugins/sudoers/sudoers.c:1509
996 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1510
998 msgid "%s: command not found"
999 msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
1001 #: plugins/sudoers/sudoers.c:480 plugins/sudoers/sudoers.c:496
1004 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1005 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1007 "zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
1008 "Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
1010 #: plugins/sudoers/sudoers.c:485
1011 msgid "validation failure"
1012 msgstr "błąd kontroli poprawności"
1014 #: plugins/sudoers/sudoers.c:495
1015 msgid "command in current directory"
1016 msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
1018 #: plugins/sudoers/sudoers.c:507
1020 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1021 msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
1023 #: plugins/sudoers/sudoers.c:657 plugins/sudoers/sudoers.c:664
1025 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1026 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie runas_groups"
1028 #: plugins/sudoers/sudoers.c:914
1030 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1031 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie set_cmnd()"
1033 #: plugins/sudoers/sudoers.c:957
1035 msgid "fixed mode on %s"
1036 msgstr "poprawiono uprawnienia %s"
1038 #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1040 msgid "set group on %s"
1041 msgstr "ustawiono grupę %s"
1043 #: plugins/sudoers/sudoers.c:964
1045 msgid "unable to set group on %s"
1046 msgstr "nie udało się ustawić grupy %s"
1048 #: plugins/sudoers/sudoers.c:967
1050 msgid "unable to fix mode on %s"
1051 msgstr "nie udało się poprawić uprawnień %s"
1053 #: plugins/sudoers/sudoers.c:980
1055 msgid "%s is not a regular file"
1056 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1058 #: plugins/sudoers/sudoers.c:982
1060 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1061 msgstr "%s ma uprawnienia 0%o, powinny być 0%o"
1063 #: plugins/sudoers/sudoers.c:986
1065 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1066 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
1068 #: plugins/sudoers/sudoers.c:989
1070 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1071 msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
1073 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1075 msgid "only root can use `-c %s'"
1076 msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
1078 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1049
1080 msgid "unknown login class: %s"
1081 msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
1083 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1077
1085 msgid "unable to resolve host %s"
1086 msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
1088 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1129 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1090 msgid "unknown group: %s"
1091 msgstr "nieznana grupa: %s"
1093 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1178
1095 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1096 msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
1098 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
1100 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1101 msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
1103 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1184
1107 "Sudoers path: %s\n"
1110 "Ścieżka do sudoers: %s\n"
1112 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1114 msgid "nsswitch path: %s\n"
1115 msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
1117 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
1119 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1120 msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
1122 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1124 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1125 msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
1127 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:286
1129 msgid "invalid filter option: %s"
1130 msgstr "błędna opcja filtra: %s"
1132 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
1134 msgid "invalid max wait: %s"
1135 msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
1137 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1139 msgid "invalid speed factor: %s"
1140 msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
1142 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:308 plugins/sudoers/visudo.c:187
1144 msgid "%s version %s\n"
1145 msgstr "%s wersja %s\n"
1147 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333
1149 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1150 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
1152 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1154 msgid "%s/%s/timing: %s"
1155 msgstr "%s/%s/czas: %s"
1157 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1159 msgid "invalid log file %s"
1160 msgstr "błędny plik logu %s"
1162 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:366
1164 msgid "Replaying sudo session: %s"
1165 msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s"
1167 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:392
1169 msgid "unable to set tty to raw mode"
1170 msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
1172 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:406
1174 msgid "invalid timing file line: %s"
1175 msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
1177 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:448
1179 msgid "writing to standard output"
1180 msgstr "zapis na standardowe wyjście"
1182 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:480
1184 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1185 msgstr "nanospeep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1187 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:529 plugins/sudoers/sudoreplay.c:554
1189 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1190 msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
1192 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:571
1194 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1195 msgstr "zbyt dużo zagnieżdżonych wyrażeń w nawiasach, maksimum to %d"
1197 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
1199 msgid "unmatched ')' in expression"
1200 msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
1202 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1204 msgid "unknown search term \"%s\""
1205 msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
1207 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:602
1209 msgid "%s requires an argument"
1210 msgstr "%s wymaga argumentu"
1212 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:606
1214 msgid "invalid regular expression: %s"
1215 msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1217 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1219 msgid "could not parse date \"%s\""
1220 msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
1222 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:625
1224 msgid "unmatched '(' in expression"
1225 msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
1227 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:627
1229 msgid "illegal trailing \"or\""
1230 msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
1232 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:629
1234 msgid "illegal trailing \"!\""
1235 msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
1237 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
1239 msgid "invalid regex: %s"
1240 msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1242 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:976
1244 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1245 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m maks_oczek] [-s wsp_szybkości] ID\n"
1247 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:979
1249 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1250 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -k [wyrażenie wyszukiwania]\n"
1252 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:988
1255 "%s - replay sudo session logs\n"
1258 "%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
1261 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:990
1265 " -d directory specify directory for session logs\n"
1266 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1267 " -h display help message and exit\n"
1268 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1269 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1270 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1271 " -V display version information and exit"
1275 " -d katalog podanie katalogu na logi sesji\n"
1276 " -f filtr określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
1277 " -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1278 " -l [wyrażenie] lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
1279 " -m maks_oczek maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
1280 " -s wsp_szybkości przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
1281 " -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1283 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1285 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1286 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie init_vars()"
1288 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1289 msgid "\thost unmatched"
1290 msgstr "\thost nie znaleziony"
1292 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1298 "Polecenie dozwolone"
1300 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1306 "Polecenie niedozwolone"
1308 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1314 "Polecenie nie znalezione"
1316 #: toke.l:672 toke.l:802 toke.l:827 toke.l:923 plugins/sudoers/toke_util.c:113
1317 #: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
1318 msgid "unable to allocate memory"
1319 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
1322 msgid "too many levels of includes"
1323 msgstr "za dużo poziomów include"
1325 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1326 msgid "fill_args: buffer overflow"
1327 msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
1329 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1331 msgid "%s grammar version %d\n"
1332 msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
1334 #: plugins/sudoers/visudo.c:221 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
1336 msgid "you do not exist in the %s database"
1337 msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
1339 #: plugins/sudoers/visudo.c:253 plugins/sudoers/visudo.c:539
1341 msgid "press return to edit %s: "
1342 msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
1344 #: plugins/sudoers/visudo.c:336 plugins/sudoers/visudo.c:342
1347 msgstr "błąd zapisu"
1349 #: plugins/sudoers/visudo.c:424
1351 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1352 msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
1354 #: plugins/sudoers/visudo.c:429
1356 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1357 msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
1359 #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1361 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1362 msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
1364 #: plugins/sudoers/visudo.c:458
1366 msgid "%s unchanged"
1367 msgstr "%s nie zmieniony"
1369 #: plugins/sudoers/visudo.c:484
1371 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1372 msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
1374 #: plugins/sudoers/visudo.c:494
1376 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1377 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
1379 #: plugins/sudoers/visudo.c:532
1381 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1382 msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
1384 #: plugins/sudoers/visudo.c:584 plugins/sudoers/visudo.c:593
1386 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1387 msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%u, %u)"
1389 #: plugins/sudoers/visudo.c:588 plugins/sudoers/visudo.c:598
1391 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1392 msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
1394 #: plugins/sudoers/visudo.c:615
1396 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1397 msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
1399 #: plugins/sudoers/visudo.c:629
1401 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1402 msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
1404 #: plugins/sudoers/visudo.c:639
1406 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1407 msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
1409 #: plugins/sudoers/visudo.c:702
1413 #: plugins/sudoers/visudo.c:716
1416 " (e)dit sudoers file again\n"
1417 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1418 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1421 " (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
1422 " (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
1423 " (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
1425 #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1427 msgid "unable to execute %s"
1428 msgstr "nie udało się wywołać %s"
1430 #: plugins/sudoers/visudo.c:764
1432 msgid "unable to run %s"
1433 msgstr "nie udało się uruchomić %s"
1435 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1437 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1438 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
1440 #: plugins/sudoers/visudo.c:808
1442 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1443 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
1445 #: plugins/sudoers/visudo.c:811
1447 msgid "parse error in %s\n"
1448 msgstr "błąd składni w %s\n"
1450 #: plugins/sudoers/visudo.c:814 plugins/sudoers/visudo.c:816
1452 msgid "%s: parsed OK\n"
1453 msgstr "%s: składnia poprawna\n"
1455 #: plugins/sudoers/visudo.c:826
1457 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1458 msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"
1460 #: plugins/sudoers/visudo.c:833
1462 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1463 msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
1465 #: plugins/sudoers/visudo.c:880
1467 msgid "%s busy, try again later"
1468 msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
1470 #: plugins/sudoers/visudo.c:924
1472 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1473 msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
1475 #: plugins/sudoers/visudo.c:947
1477 msgid "unable to stat editor (%s)"
1478 msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
1480 #: plugins/sudoers/visudo.c:995
1482 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1483 msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
1485 #: plugins/sudoers/visudo.c:1089
1487 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1488 msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
1490 #: plugins/sudoers/visudo.c:1090
1492 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1493 msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
1495 #: plugins/sudoers/visudo.c:1093
1497 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1498 msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1500 #: plugins/sudoers/visudo.c:1094
1502 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1503 msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1505 #: plugins/sudoers/visudo.c:1229
1507 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1508 msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
1510 #: plugins/sudoers/visudo.c:1286
1513 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1516 "%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
1519 #: plugins/sudoers/visudo.c:1288
1523 " -c check-only mode\n"
1524 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1525 " -h display help message and exit\n"
1526 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1527 " -s strict syntax checking\n"
1528 " -V display version information and exit"
1532 " -c tryb wyłącznie sprawdzający\n"
1533 " -f sudoers podanie położenia pliku sudoers\n"
1534 " -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1535 " -q mniej obszerne (\"cichsze\") komunikaty o błędach składni\n"
1536 " -s ścisłe sprawdzanie składni\n"
1537 " -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1539 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
1541 msgid "unable to get login class for user %s"
1542 msgstr "nie udało się uzyskać klasy logowania dla użytkownika %s"
1544 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
1545 msgid "unable to begin bsd authentication"
1546 msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"
1548 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
1549 msgid "invalid authentication type"
1550 msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"
1552 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
1553 msgid "unable to setup authentication"
1554 msgstr "nie udało się ustawić parametrów uwierzytelnienia"
1556 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
1558 msgid "unable to read fwtk config"
1559 msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"
1561 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
1563 msgid "unable to connect to authentication server"
1564 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"
1566 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
1567 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
1569 msgid "lost connection to authentication server"
1570 msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"
1572 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
1575 "authentication server error:\n"
1578 "błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
1581 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
1583 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1584 msgstr "%s: nie udało się złożyć princ ('%s'): %s"
1586 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
1588 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1589 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"
1591 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
1593 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1594 msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ccache: %s"
1596 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
1598 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1599 msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"
1601 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
1603 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1604 msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"
1606 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
1608 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1609 msgstr "%s: nie udało się zainicjować ccache: %s"
1611 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
1613 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1614 msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w ccache: %s"
1616 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
1618 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1619 msgstr "%s: nie udało się pobrać głównego hosta: %s"
1621 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
1623 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1624 msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"
1626 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
1627 msgid "unable to initialize PAM"
1628 msgstr "nie udało się zainicjować PAM"
1630 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
1631 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1632 msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"
1634 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
1635 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1636 msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"
1638 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
1640 msgid "pam_chauthtok: %s"
1641 msgstr "pam_chauthtok: %s"
1643 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
1644 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1645 msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
1647 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
1648 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1649 msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
1651 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:178
1653 msgid "pam_authenticate: %s"
1654 msgstr "pam_authenticate: %s"
1656 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:306
1660 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:307
1664 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1666 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1667 msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"
1669 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
1671 msgid "unable to contact the SecurID server"
1672 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"
1674 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
1676 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1677 msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"
1679 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
1681 msgid "invalid username length for SecurID"
1682 msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"
1684 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
1686 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1687 msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"
1689 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
1691 msgid "SecurID communication failed"
1692 msgstr "błąd komunikacji SecurID"
1694 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
1696 msgid "unknown SecurID error"
1697 msgstr "nieznany błąd SecurID"
1699 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
1701 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1702 msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
1704 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
1705 msgid "unable to initialize SIA session"
1706 msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
1708 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
1709 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
1710 msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Można mieszać samodzielne i niesamodzielne sposoby uwierzytelniania."
1712 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
1713 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1714 msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
1716 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
1718 msgid "%d incorrect password attempt"
1719 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1720 msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
1721 msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
1722 msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
1724 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
1725 msgid "Authentication methods:"
1726 msgstr "Metody uwierzytelniania:"