1 # Polish translation for sudo/sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
22 msgstr ">>> %s: %s w okolicy linii %d <<<"
24 #: plugins/sudoers/alias.c:125
26 msgid "Alias `%s' already defined"
27 msgstr "Alias `%s' jest już zdefiniowany"
29 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
31 msgid "unable to get login class for user %s"
32 msgstr "nie udało się uzyskać klasy logowania dla użytkownika %s"
34 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
35 msgid "unable to begin bsd authentication"
36 msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"
38 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
39 msgid "invalid authentication type"
40 msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"
42 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
43 msgid "unable to setup authentication"
44 msgstr "nie udało się ustawić parametrów uwierzytelnienia"
46 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
48 msgid "unable to read fwtk config"
49 msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"
51 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
53 msgid "unable to connect to authentication server"
54 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"
56 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
57 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
59 msgid "lost connection to authentication server"
60 msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"
62 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
65 "authentication server error:\n"
68 "błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
71 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
73 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
74 msgstr "%s: nie udało się złożyć princ ('%s'): %s"
76 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
78 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
79 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"
81 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
83 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
84 msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ccache: %s"
86 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
88 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
89 msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"
91 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
93 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
94 msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"
96 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
98 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
99 msgstr "%s: nie udało się zainicjować ccache: %s"
101 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
103 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
104 msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w ccache: %s"
106 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
108 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
109 msgstr "%s: nie udało się pobrać głównego hosta: %s"
111 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
113 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
114 msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"
116 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
117 msgid "unable to initialize PAM"
118 msgstr "nie udało się zainicjować PAM"
120 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
121 msgid "account validation failure, is your account locked?"
122 msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"
124 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
125 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
126 msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"
128 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
130 msgid "pam_chauthtok: %s"
131 msgstr "pam_chauthtok: %s"
133 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
134 msgid "Password expired, contact your system administrator"
135 msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
137 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
138 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
139 msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
141 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
143 msgid "pam_authenticate: %s"
144 msgstr "pam_authenticate: %s"
146 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
150 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
154 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
156 msgid "you do not exist in the %s database"
157 msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
159 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
161 msgid "failed to initialise the ACE API library"
162 msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"
164 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
166 msgid "unable to contact the SecurID server"
167 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"
169 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
171 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
172 msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"
174 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
176 msgid "invalid username length for SecurID"
177 msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"
179 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
181 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
182 msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"
184 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
186 msgid "SecurID communication failed"
187 msgstr "błąd komunikacji SecurID"
189 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
191 msgid "unknown SecurID error"
192 msgstr "nieznany błąd SecurID"
194 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
196 msgid "invalid passcode length for SecurID"
197 msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
199 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
200 msgid "unable to initialize SIA session"
201 msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
203 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
204 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
205 msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Można mieszać samodzielne i niesamodzielne sposoby uwierzytelniania."
207 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
208 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
209 msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
211 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
212 msgid "Authentication methods:"
213 msgstr "Metody uwierzytelniania:"
215 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
216 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
217 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
219 msgid "getaudit: failed"
220 msgstr "getaudit: niepowodzenie"
222 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
224 msgid "Could not determine audit condition"
225 msgstr "Nie udało się określić warunku audytowego"
227 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
229 msgid "getauid failed"
230 msgstr "getauid nie powiodło się"
232 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
234 msgid "au_open: failed"
235 msgstr "au_open: niepowodzenie"
237 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
239 msgid "au_to_subject: failed"
240 msgstr "au_to_subject: niepowodzenie"
242 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
244 msgid "au_to_exec_args: failed"
245 msgstr "au_to_exec_args: niepowodzenie"
247 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
249 msgid "au_to_return32: failed"
250 msgstr "au_to_return32: niepowodzenie"
252 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
254 msgid "unable to commit audit record"
255 msgstr "nie udało się zatwierdzić rekordu audytowego"
257 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
259 msgid "getauid: failed"
260 msgstr "getauid: niepowodzenie"
262 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
264 msgid "au_to_text: failed"
265 msgstr "au_to_text: niepowodzenie"
267 #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
269 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
270 #: plugins/sudoers/visudo.c:818
272 msgid "unable to open %s"
273 msgstr "nie udało się otworzyć %s"
275 #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
277 msgid "unable to write to %s"
278 msgstr "nie udało się zapisać do %s"
280 #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
281 #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
282 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
284 msgid "unable to mkdir %s"
285 msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
287 #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
288 #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
289 #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
290 #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
291 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
293 msgid "internal error, %s overflow"
294 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
296 #: plugins/sudoers/check.c:460
298 msgid "timestamp path too long: %s"
299 msgstr "ścieżka znacznika czasu zbyt długa: %s"
301 #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
302 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
304 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
305 msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"
307 #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
308 #: plugins/sudoers/check.c:583
310 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
311 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być uid %u"
313 #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
315 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
316 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0700)"
318 #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
319 #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
320 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
322 msgid "unable to stat %s"
323 msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
325 #: plugins/sudoers/check.c:577
327 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
328 msgstr "%s istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem (0%o)"
330 #: plugins/sudoers/check.c:589
332 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
333 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0600)"
335 #: plugins/sudoers/check.c:643
337 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
338 msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
340 #: plugins/sudoers/check.c:690
342 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
343 msgstr "nie udało się usunąć %s (%s), zostanie zresetowany do epoch"
345 #: plugins/sudoers/check.c:698
347 msgid "unable to reset %s to the epoch"
348 msgstr "nie udało się zresetować %s do epoch"
350 #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
351 #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
353 msgid "unknown uid: %u"
354 msgstr "nieznany uid: %u"
356 #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
357 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
358 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
360 msgid "unknown user: %s"
361 msgstr "nieznany użytkownik: %s"
363 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
365 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
366 msgstr "Rodzaj komunikatu sysloga, jeśli syslog jest używany: %s"
368 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
370 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
371 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku udanego uwierzytelnienia: %s"
373 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
375 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
376 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku nieudanego uwierzytelnienia: %s"
378 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
379 msgid "Put OTP prompt on its own line"
380 msgstr "Umieszczenie zachęty OTP we własnej linii"
382 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
383 msgid "Ignore '.' in $PATH"
384 msgstr "Ignorowanie '.' w $PATH"
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
387 msgid "Always send mail when sudo is run"
388 msgstr "Wysyłanie listu zawsze przy uruchomieniu sudo"
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
391 msgid "Send mail if user authentication fails"
392 msgstr "Wysyłanie listu przy błędnym uwierzytelnieniu"
394 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
395 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
396 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers"
398 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
399 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
400 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers dla tego hosta"
402 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
403 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
404 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie ma prawa do uruchomienia polecenia"
406 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
407 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
408 msgstr "Użycie osobnego znacznika czasu dla każdej pary użytkownik/tty"
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
411 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
412 msgstr "Poinstruowanie użytkownika przy pierwszym uruchomieniu sudo"
414 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
416 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
417 msgstr "Plik zawierający instrukcję do sudo: %s"
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
420 msgid "Require users to authenticate by default"
421 msgstr "Domyślne wymaganie uwierzytelnienia przez użytkowników"
423 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
424 msgid "Root may run sudo"
425 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo przez roota"
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
428 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
429 msgstr "Logowanie nazwy hosta w pliku logu (niesyslogowym)"
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
432 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
433 msgstr "Logowanie roku w pliku logu (niesyslogowym)"
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
436 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
437 msgstr "Uruchomienie powłoki przy wywołaniu sudo bez argumentów"
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
440 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
441 msgstr "Ustawianie $HOME na katalog użytkownika docelowego przy uruchamianiu powłoki z -s"
443 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
444 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
445 msgstr "Ustawianie $HOME zawsze na katalog domowy użytkownika docelowego"
447 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
448 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
449 msgstr "Zezwolenie na zbieranie niektórych informacji do przydatnych komunikatów błędów"
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
452 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
453 msgstr "Wymaganie pełnych nazw hostów w pliku sudoers"
455 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
456 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
457 msgstr "Lżenie użytkownika po podaniu błędnego hasła"
459 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
460 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
461 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo tylko z poziomu terminala"
463 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
464 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
465 msgstr "Honorowanie zmiennej środowiskowej EDITOR przez visudo"
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
468 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
469 msgstr "Pytanie o hasło roota zamiast hasła użytkownika"
471 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
472 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
473 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika runas_default zamiast uruchamiającego"
475 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
476 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
477 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika docelowego zamiast uruchamiającego"
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
480 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
481 msgstr "Użycie ustawień domyślnych z klasy logowania użytkownika docelowego (jeśli są)"
483 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
484 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
485 msgstr "Ustawianie zmiennych środowiskowych LOGNAME i USER"
487 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
488 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
489 msgstr "Ustawianie na użytkownika docelowego tylko efektywnego uid-a, nie rzeczywistego uid-a"
491 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
492 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
493 msgstr "Pomijanie inicjalizacji wektora grup na grupy użytkownika docelowego"
495 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
497 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
498 msgstr "Długość, na której zawijać linie logu (0 bez zawijania): %d"
500 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
502 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
503 msgstr "Limit czasu znacznika uwierzytelniania (w minutach): %.1f"
505 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
507 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
508 msgstr "Limit czasu pytania o hasło (w minutach): %.1f"
510 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
512 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
513 msgstr "Liczba prób wpisania hasła: %d"
515 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
517 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
518 msgstr "Wartość umask lub 0777, aby użyć wartości użytkownika: 0%o"
520 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
522 msgid "Path to log file: %s"
523 msgstr "Ścieżka do pliku logu: %s"
525 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
527 msgid "Path to mail program: %s"
528 msgstr "Ścieżka do programu mail: %s"
530 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
532 msgid "Flags for mail program: %s"
533 msgstr "Flagi dla programu mail: %s"
535 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
537 msgid "Address to send mail to: %s"
538 msgstr "Adres, na który mają być wysyłane listy: %s"
540 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
542 msgid "Address to send mail from: %s"
543 msgstr "Adres, z którego mają być wysyłane listy: %s"
545 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
547 msgid "Subject line for mail messages: %s"
548 msgstr "Temat wysyłanych listów: %s"
550 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
552 msgid "Incorrect password message: %s"
553 msgstr "Komunikat o błędnym haśle: %s"
555 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
557 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
558 msgstr "Ścieżka katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
560 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
562 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
563 msgstr "Właściciel katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
565 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
567 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
568 msgstr "Grupa, której użytkownicy są zwolnieni z wymagań dot. haseł i PATH: %s"
570 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
572 msgid "Default password prompt: %s"
573 msgstr "Domyślne pytanie o hasło: %s"
575 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
576 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
577 msgstr "Czy passprompt ma być używane zamiast systemowego zapytania we wszystkich przypadkach"
579 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
581 msgid "Default user to run commands as: %s"
582 msgstr "Domyślny użytkownik do uruchamiania poleceń: %s"
584 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
586 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
587 msgstr "Wartość do podstawienia za $PATH użytkownika: %s"
589 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
591 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
592 msgstr "Ścieżka do edytora, który ma być używany przez visudo: %s"
594 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
596 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
597 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'list': %s"
599 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
601 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
602 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s"
604 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
605 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
606 msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w bibliotece sudo_noexec"
608 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
609 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
610 msgstr "Jeśli istnieje katalog LDAP, czy ignorować lokalny plik sudoers"
612 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
614 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
615 msgstr "Deskryptory plików >= %d będą zamykane przed uruchomieniem polecenia"
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
618 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
619 msgstr "Czy użytkownicy mogą zmieniać wartość `closefrom' opcją -C"
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
622 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
623 msgstr "Zezwolenie użytkownikom na ustawianie dowolnych zmiennych środowiskowych"
625 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
626 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
627 msgstr "Wyczyszczenie środowiska do domyślnego zbioru zmiennych"
629 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
630 msgid "Environment variables to check for sanity:"
631 msgstr "Zmienne środowiskowe do sprawdzania poprawności:"
633 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
634 msgid "Environment variables to remove:"
635 msgstr "Zmienne środowiskowe do usunięcia:"
637 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
638 msgid "Environment variables to preserve:"
639 msgstr "Zmienne środowiskowe do zachowania:"
641 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
643 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
644 msgstr "Rola SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
646 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
648 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
649 msgstr "Typ SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
651 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
653 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
654 msgstr "Ścieżka do pliku środowiska specyficznego dla sudo: %s"
656 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
658 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
659 msgstr "Lokalizacja, jak ma być używana przy analizie pliku sudoers: %s"
661 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
662 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
663 msgstr "Zezwolenie sudo na pytanie o hasło nawet gdyby miało być widoczne"
665 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
666 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
667 msgstr "Uwidocznienie wprowadzania hasła przez użytkownika w miarę wpisywania"
669 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
670 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
671 msgstr "Użycie szybszych masek (glob) - mniej dokładnych, ale nie odwołujących się do systemu plików"
673 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
674 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
675 msgstr "Wartość umask podana w sudoers ma zastąpić wartość użytkownika, nawet jeśli pozwala na więcej"
677 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
678 msgid "Log user's input for the command being run"
679 msgstr "Logowanie wejścia użytkownika dla uruchamianych poleceń"
681 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
682 msgid "Log the output of the command being run"
683 msgstr "Logowanie wyjścia z uruchamianych poleceń"
685 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
686 msgid "Compress I/O logs using zlib"
687 msgstr "Kompresja logów we/wy przy użyciu zliba"
689 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
690 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
691 msgstr "Uruchamianie poleceń zawsze na pseudoterminalu"
693 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
695 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
696 msgstr "Wtyczka do obsługi grup nieuniksowych: %s"
698 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
700 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
701 msgstr "Katalog do zapisu logów wejścia/wyjścia: %s"
703 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
705 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
706 msgstr "Plik do zapisu logu wejścia/wyjścia: %s"
708 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
709 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
710 msgstr "Dodawanie wpisu do pliku utmp/utmpx przy przydzielaniu pty"
712 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
713 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
714 msgstr "Ustawianie użytkownika w utmp jako docelowego, nie wywołującego"
716 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
717 msgid "Set of permitted privileges"
718 msgstr "Zbiór dozwolonych uprawnień"
720 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
721 msgid "Set of limit privileges"
722 msgstr "Zbiór ograniczonych uprawnień"
724 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
726 msgid "unknown defaults entry `%s'"
727 msgstr "nieznany wpis domyślny `%s'"
729 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
730 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
731 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
732 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
733 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
735 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
736 msgstr "błędna wartość `%s' dla opcji `%s'"
738 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
739 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
740 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
741 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
742 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
744 msgid "no value specified for `%s'"
745 msgstr "nie podano wartości dla `%s'"
747 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
749 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
750 msgstr "wartości `%s' muszą zaczynać się od '/'"
752 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
754 msgid "option `%s' does not take a value"
755 msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"
757 #: plugins/sudoers/env.c:367
759 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
760 msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
762 #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
763 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
764 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
766 msgid "unable to allocate memory"
767 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
769 #: plugins/sudoers/env.c:992
771 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
772 msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s"
774 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
775 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
776 #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
781 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
786 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
788 msgid "%s must be owned by uid %d"
789 msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
791 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
793 msgid "%s must only be writable by owner"
794 msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
796 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
798 msgid "unable to dlopen %s: %s"
799 msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
801 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
803 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
804 msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"group_plugin\" w %s"
806 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
808 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
809 msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
811 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
812 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
813 msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
815 #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
817 msgid "unable to read %s"
818 msgstr "nie udało się odczytać %s"
820 #: plugins/sudoers/iolog.c:208
822 msgid "invalid sequence number %s"
823 msgstr "błędny numer sekwencyjny %s"
825 #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
826 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
827 #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
828 #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
829 #: plugins/sudoers/iolog.c:569
831 msgid "unable to create %s"
832 msgstr "nie udało się utworzyć %s"
834 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
836 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
837 msgstr "nie udało się ustawić lokalizacji na \"%s\", użyto \"C\""
839 #: plugins/sudoers/ldap.c:387
841 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
842 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"
844 #: plugins/sudoers/ldap.c:410
846 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
847 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: brak miejsca podczas rozszerzania hostbuf"
849 #: plugins/sudoers/ldap.c:440
851 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
852 msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"
854 #: plugins/sudoers/ldap.c:469
856 msgid "invalid uri: %s"
857 msgstr "błędny URI: %s"
859 #: plugins/sudoers/ldap.c:475
861 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
862 msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"
864 #: plugins/sudoers/ldap.c:479
866 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
867 msgstr "nie można mieszać ldaps i starttls"
869 #: plugins/sudoers/ldap.c:498
871 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
872 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: brak miejsca podczas konstruowania hostbuf"
874 #: plugins/sudoers/ldap.c:572
876 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
877 msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"
879 #: plugins/sudoers/ldap.c:575
881 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
882 msgstr "aby używać SSL, trzeba ustawić TLS_CERT w %s"
884 #: plugins/sudoers/ldap.c:992
886 msgid "unable to get GMT time"
887 msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"
889 #: plugins/sudoers/ldap.c:998
891 msgid "unable to format timestamp"
892 msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
894 #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
896 msgid "unable to build time filter"
897 msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
899 #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
901 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
902 msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
904 #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
913 #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
917 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
920 "Rola LDAP: NIEZNANA\n"
922 #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
925 msgstr " Porządek: %s\n"
927 #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
930 msgstr " Polecenia:\n"
932 #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
934 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
935 msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
937 #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
939 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
940 msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
942 #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
944 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
945 msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
947 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
949 msgid "unable to open audit system"
950 msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytowego"
952 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
954 msgid "unable to send audit message"
955 msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
957 #: plugins/sudoers/logging.c:202
959 msgid "unable to open log file: %s: %s"
960 msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"
962 #: plugins/sudoers/logging.c:205
964 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
965 msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"
967 #: plugins/sudoers/logging.c:260
968 msgid "user NOT in sudoers"
969 msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"
971 #: plugins/sudoers/logging.c:262
972 msgid "user NOT authorized on host"
973 msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"
975 #: plugins/sudoers/logging.c:264
976 msgid "command not allowed"
977 msgstr "polecenie niedozwolone"
979 #: plugins/sudoers/logging.c:274
981 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
982 msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
984 #: plugins/sudoers/logging.c:277
986 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
987 msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
989 #: plugins/sudoers/logging.c:281
991 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
992 msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
994 #: plugins/sudoers/logging.c:284
996 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
997 msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"
999 #: plugins/sudoers/logging.c:317
1000 msgid "No user or host"
1001 msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
1003 #: plugins/sudoers/logging.c:319
1004 msgid "validation failure"
1005 msgstr "błąd kontroli poprawności"
1007 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
1008 #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
1009 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
1011 msgid "%s: command not found"
1012 msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
1014 #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
1017 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1018 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1020 "zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
1021 "Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
1023 #: plugins/sudoers/logging.c:352
1024 msgid "authentication failure"
1025 msgstr "błąd uwierzytelniania"
1027 #: plugins/sudoers/logging.c:376
1029 msgid "%d incorrect password attempt"
1030 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1031 msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
1032 msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
1033 msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
1035 #: plugins/sudoers/logging.c:379
1036 msgid "a password is required"
1037 msgstr "wymagane jest hasło"
1039 #: plugins/sudoers/logging.c:530
1041 msgid "unable to fork"
1042 msgstr "nie udało się wykonać fork"
1044 #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
1046 msgid "unable to fork: %m"
1047 msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"
1049 #: plugins/sudoers/logging.c:589
1051 msgid "unable to open pipe: %m"
1052 msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"
1054 #: plugins/sudoers/logging.c:614
1056 msgid "unable to dup stdin: %m"
1057 msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"
1059 #: plugins/sudoers/logging.c:650
1061 msgid "unable to execute %s: %m"
1062 msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"
1064 #: plugins/sudoers/logging.c:865
1066 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1067 msgstr "błąd wewnętrzny: za mało miejsca na linię logu"
1069 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1071 msgid "parse error in %s near line %d"
1072 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d"
1074 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1076 msgid "parse error in %s"
1077 msgstr "błąd składni w %s"
1079 #: plugins/sudoers/parse.c:414
1088 #: plugins/sudoers/parse.c:416
1090 msgid " RunAsUsers: "
1091 msgstr " Jako użytkownicy: "
1093 #: plugins/sudoers/parse.c:431
1095 msgid " RunAsGroups: "
1096 msgstr " Jako grupy: "
1098 #: plugins/sudoers/parse.c:440
1107 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1111 #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
1113 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1114 msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u (%s), już istnieje"
1116 #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
1118 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1119 msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"
1121 #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
1123 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1124 msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"
1126 #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
1128 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1129 msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u (%s), już istnieje"
1131 #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
1133 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1134 msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
1136 #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
1138 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1139 msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
1141 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1142 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1143 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1144 msgid "perm stack overflow"
1145 msgstr "przepełnienie stosu uprawnień"
1147 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1148 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1149 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1150 msgid "perm stack underflow"
1151 msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień"
1153 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1154 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1155 msgid "unable to change to runas gid"
1156 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid"
1158 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1159 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1160 msgid "unable to change to runas uid"
1161 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid"
1163 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1164 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1165 msgid "unable to change to sudoers gid"
1166 msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers"
1168 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1169 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1170 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1171 msgid "too many processes"
1172 msgstr "zbyt dużo procesów"
1174 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1175 msgid "unable to set runas group vector"
1176 msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych"
1178 #: plugins/sudoers/sssd.c:251
1180 msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1181 msgstr "Nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
1183 #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1185 msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1186 msgstr "Nie udało się zainicjować źródła SSS. Czy SSSD jest zainstalowany na tej maszynie?"
1188 #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
1189 #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
1190 #: plugins/sudoers/sssd.c:287
1192 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1193 msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"%s\" w %s"
1195 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
1197 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1198 msgstr "Pasujące wpisy Defaults dla %s na tym hoście:\n"
1200 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
1202 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1203 msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"
1205 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
1207 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1208 msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na tym hoście następujące polecenia:\n"
1210 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
1212 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1213 msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
1215 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
1216 #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
1217 msgid "problem with defaults entries"
1218 msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
1220 #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
1222 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1223 msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
1225 #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
1227 msgid "unable to execute %s: %s"
1228 msgstr "nie udało się wywołać %s: %s"
1230 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
1232 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1233 msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
1235 #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
1237 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1238 msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
1240 #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
1242 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1243 msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
1245 #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
1249 #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
1251 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1252 msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
1254 #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
1255 msgid "command in current directory"
1256 msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
1258 #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
1260 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1261 msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
1263 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
1265 msgid "%s is not a regular file"
1266 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
1270 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1271 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
1273 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
1275 msgid "%s is world writable"
1276 msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
1278 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
1280 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1281 msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
1283 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
1285 msgid "only root can use `-c %s'"
1286 msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
1288 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
1290 msgid "unknown login class: %s"
1291 msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
1293 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
1295 msgid "unable to resolve host %s"
1296 msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
1298 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1300 msgid "unknown group: %s"
1301 msgstr "nieznana grupa: %s"
1303 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1305 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1306 msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
1308 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
1310 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1311 msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
1313 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1317 "Sudoers path: %s\n"
1320 "Ścieżka do sudoers: %s\n"
1322 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
1324 msgid "nsswitch path: %s\n"
1325 msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
1327 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
1329 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1330 msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
1332 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
1334 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1335 msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
1337 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1339 msgid "invalid filter option: %s"
1340 msgstr "błędna opcja filtra: %s"
1342 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
1344 msgid "invalid max wait: %s"
1345 msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
1347 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
1349 msgid "invalid speed factor: %s"
1350 msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
1352 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
1354 msgid "%s version %s\n"
1355 msgstr "%s wersja %s\n"
1357 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
1359 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1360 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
1362 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
1364 msgid "%s/%s/timing: %s"
1365 msgstr "%s/%s/czas: %s"
1367 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1369 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1370 msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s\n"
1372 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1374 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1375 msgstr "Uwaga: ten terminal jest za mały, aby właściwie odtworzyć log.\n"
1377 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
1379 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1380 msgstr "Geometria logu to %d x %d, geometria terminala to %d x %d."
1382 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
1384 msgid "unable to set tty to raw mode"
1385 msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
1387 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
1389 msgid "invalid timing file line: %s"
1390 msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
1392 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
1394 msgid "writing to standard output"
1395 msgstr "zapis na standardowe wyjście"
1397 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
1399 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1400 msgstr "nanospeep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1402 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
1404 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1405 msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
1407 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
1409 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1410 msgstr "zbyt dużo zagnieżdżonych wyrażeń w nawiasach, maksimum to %d"
1412 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1414 msgid "unmatched ')' in expression"
1415 msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
1417 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
1419 msgid "unknown search term \"%s\""
1420 msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
1422 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
1424 msgid "%s requires an argument"
1425 msgstr "%s wymaga argumentu"
1427 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
1429 msgid "invalid regular expression: %s"
1430 msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1432 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
1434 msgid "could not parse date \"%s\""
1435 msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
1437 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1439 msgid "unmatched '(' in expression"
1440 msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
1442 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1444 msgid "illegal trailing \"or\""
1445 msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
1447 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
1449 msgid "illegal trailing \"!\""
1450 msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
1452 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
1454 msgid "invalid regex: %s"
1455 msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1457 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
1459 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1460 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m maks_oczek] [-s wsp_szybkości] ID\n"
1462 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
1464 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1465 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -k [wyrażenie wyszukiwania]\n"
1467 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
1470 "%s - replay sudo session logs\n"
1473 "%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
1476 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
1480 " -d directory specify directory for session logs\n"
1481 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1482 " -h display help message and exit\n"
1483 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1484 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1485 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1486 " -V display version information and exit"
1490 " -d katalog podanie katalogu na logi sesji\n"
1491 " -f filtr określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
1492 " -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1493 " -l [wyrażenie] lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
1494 " -m maks_oczek maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
1495 " -s wsp_szybkości przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
1496 " -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1498 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
1499 msgid "\thost unmatched"
1500 msgstr "\thost nie znaleziony"
1502 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
1508 "Polecenie dozwolone"
1510 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1516 "Polecenie niedozwolone"
1518 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1524 "Polecenie nie znalezione"
1526 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1527 msgid "fill_args: buffer overflow"
1528 msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
1530 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1532 msgid "%s grammar version %d\n"
1533 msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
1535 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
1537 msgid "press return to edit %s: "
1538 msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
1540 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1543 msgstr "błąd zapisu"
1545 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1547 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1548 msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
1550 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1552 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1553 msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
1555 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1557 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1558 msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
1560 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1562 msgid "%s unchanged"
1563 msgstr "%s nie zmieniony"
1565 #: plugins/sudoers/visudo.c:486
1567 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1568 msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
1570 #: plugins/sudoers/visudo.c:496
1572 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1573 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
1575 #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1577 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1578 msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
1580 #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
1582 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1583 msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%u, %u)"
1585 #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
1587 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1588 msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
1590 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
1592 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1593 msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
1595 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
1597 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1598 msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
1600 #: plugins/sudoers/visudo.c:641
1602 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1603 msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
1605 #: plugins/sudoers/visudo.c:704
1609 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
1612 " (e)dit sudoers file again\n"
1613 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1614 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1617 " (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
1618 " (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
1619 " (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
1621 #: plugins/sudoers/visudo.c:759
1623 msgid "unable to execute %s"
1624 msgstr "nie udało się wywołać %s"
1626 #: plugins/sudoers/visudo.c:766
1628 msgid "unable to run %s"
1629 msgstr "nie udało się uruchomić %s"
1631 #: plugins/sudoers/visudo.c:792
1633 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1634 msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"
1636 #: plugins/sudoers/visudo.c:799
1638 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1639 msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
1641 #: plugins/sudoers/visudo.c:824
1643 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1644 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
1646 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1648 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1649 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
1651 #: plugins/sudoers/visudo.c:840
1653 msgid "parse error in %s\n"
1654 msgstr "błąd składni w %s\n"
1656 #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
1658 msgid "%s: parsed OK\n"
1659 msgstr "%s: składnia poprawna\n"
1661 #: plugins/sudoers/visudo.c:899
1663 msgid "%s busy, try again later"
1664 msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
1666 #: plugins/sudoers/visudo.c:943
1668 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1669 msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
1671 #: plugins/sudoers/visudo.c:966
1673 msgid "unable to stat editor (%s)"
1674 msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
1676 #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
1678 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1679 msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
1681 #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
1683 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1684 msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
1686 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1688 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1689 msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
1691 #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
1693 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1694 msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1696 #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
1698 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1699 msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1701 #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
1703 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1704 msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
1706 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1709 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1712 "%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
1715 #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
1719 " -c check-only mode\n"
1720 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1721 " -h display help message and exit\n"
1722 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1723 " -s strict syntax checking\n"
1724 " -V display version information and exit"
1728 " -c tryb wyłącznie sprawdzający\n"
1729 " -f sudoers podanie położenia pliku sudoers\n"
1730 " -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1731 " -q mniej obszerne (\"cichsze\") komunikaty o błędach składni\n"
1732 " -s ścisłe sprawdzanie składni\n"
1733 " -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1736 msgid "too many levels of includes"
1737 msgstr "za dużo poziomów include"
1739 #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
1740 #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie expand_prompt()"
1742 #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
1743 #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv2()"
1745 #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
1746 #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv()"
1748 #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
1749 #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie linux_audit_command()"
1751 #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
1752 #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie runas_groups"
1754 #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
1755 #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie init_vars()"