Imported Upstream version 1.8.6p8
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / pl.po
1 # Polish translation for sudo/sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: gram.y:112
20 #, c-format
21 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
22 msgstr ">>> %s: %s w okolicy linii %d <<<"
23
24 #: plugins/sudoers/alias.c:125
25 #, c-format
26 msgid "Alias `%s' already defined"
27 msgstr "Alias `%s' jest już zdefiniowany"
28
29 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
30 #, c-format
31 msgid "unable to get login class for user %s"
32 msgstr "nie udało się uzyskać klasy logowania dla użytkownika %s"
33
34 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
35 msgid "unable to begin bsd authentication"
36 msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"
37
38 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
39 msgid "invalid authentication type"
40 msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"
41
42 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
43 msgid "unable to setup authentication"
44 msgstr "nie udało się ustawić parametrów uwierzytelnienia"
45
46 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
47 #, c-format
48 msgid "unable to read fwtk config"
49 msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"
50
51 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
52 #, c-format
53 msgid "unable to connect to authentication server"
54 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"
55
56 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
57 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
58 #, c-format
59 msgid "lost connection to authentication server"
60 msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"
61
62 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "authentication server error:\n"
66 "%s"
67 msgstr ""
68 "błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
69 "%s"
70
71 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
72 #, c-format
73 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
74 msgstr "%s: nie udało się złożyć princ ('%s'): %s"
75
76 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
77 #, c-format
78 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
79 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"
80
81 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
82 #, c-format
83 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
84 msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ccache: %s"
85
86 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
87 #, c-format
88 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
89 msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"
90
91 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
92 #, c-format
93 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
94 msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"
95
96 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
97 #, c-format
98 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
99 msgstr "%s: nie udało się zainicjować ccache: %s"
100
101 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
102 #, c-format
103 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
104 msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w ccache: %s"
105
106 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
107 #, c-format
108 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
109 msgstr "%s: nie udało się pobrać głównego hosta: %s"
110
111 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
112 #, c-format
113 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
114 msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"
115
116 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
117 msgid "unable to initialize PAM"
118 msgstr "nie udało się zainicjować PAM"
119
120 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
121 msgid "account validation failure, is your account locked?"
122 msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"
123
124 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
125 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
126 msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"
127
128 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
129 #, c-format
130 msgid "pam_chauthtok: %s"
131 msgstr "pam_chauthtok: %s"
132
133 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
134 msgid "Password expired, contact your system administrator"
135 msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
136
137 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
138 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
139 msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
140
141 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
142 #, c-format
143 msgid "pam_authenticate: %s"
144 msgstr "pam_authenticate: %s"
145
146 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
147 msgid "Password: "
148 msgstr "Hasło: "
149
150 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
151 msgid "Password:"
152 msgstr "Hasło:"
153
154 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
155 #, c-format
156 msgid "you do not exist in the %s database"
157 msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
158
159 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
160 #, c-format
161 msgid "failed to initialise the ACE API library"
162 msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"
163
164 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
165 #, c-format
166 msgid "unable to contact the SecurID server"
167 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"
168
169 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
170 #, c-format
171 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
172 msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"
173
174 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
175 #, c-format
176 msgid "invalid username length for SecurID"
177 msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"
178
179 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
180 #, c-format
181 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
182 msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"
183
184 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
185 #, c-format
186 msgid "SecurID communication failed"
187 msgstr "błąd komunikacji SecurID"
188
189 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
190 #, c-format
191 msgid "unknown SecurID error"
192 msgstr "nieznany błąd SecurID"
193
194 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
195 #, c-format
196 msgid "invalid passcode length for SecurID"
197 msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
198
199 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
200 msgid "unable to initialize SIA session"
201 msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
202
203 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
204 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
205 msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Można mieszać samodzielne i niesamodzielne sposoby uwierzytelniania."
206
207 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
208 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
209 msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
210
211 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
212 msgid "Authentication methods:"
213 msgstr "Metody uwierzytelniania:"
214
215 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
216 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
217 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
218 #, c-format
219 msgid "getaudit: failed"
220 msgstr "getaudit: niepowodzenie"
221
222 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
223 #, c-format
224 msgid "Could not determine audit condition"
225 msgstr "Nie udało się określić warunku audytowego"
226
227 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
228 #, c-format
229 msgid "getauid failed"
230 msgstr "getauid nie powiodło się"
231
232 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
233 #, c-format
234 msgid "au_open: failed"
235 msgstr "au_open: niepowodzenie"
236
237 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
238 #, c-format
239 msgid "au_to_subject: failed"
240 msgstr "au_to_subject: niepowodzenie"
241
242 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
243 #, c-format
244 msgid "au_to_exec_args: failed"
245 msgstr "au_to_exec_args: niepowodzenie"
246
247 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
248 #, c-format
249 msgid "au_to_return32: failed"
250 msgstr "au_to_return32: niepowodzenie"
251
252 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
253 #, c-format
254 msgid "unable to commit audit record"
255 msgstr "nie udało się zatwierdzić rekordu audytowego"
256
257 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
258 #, c-format
259 msgid "getauid: failed"
260 msgstr "getauid: niepowodzenie"
261
262 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
263 #, c-format
264 msgid "au_to_text: failed"
265 msgstr "au_to_text: niepowodzenie"
266
267 #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
269 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
270 #: plugins/sudoers/visudo.c:818
271 #, c-format
272 msgid "unable to open %s"
273 msgstr "nie udało się otworzyć %s"
274
275 #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
276 #, c-format
277 msgid "unable to write to %s"
278 msgstr "nie udało się zapisać do %s"
279
280 #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
281 #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
282 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
283 #, c-format
284 msgid "unable to mkdir %s"
285 msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
286
287 #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
288 #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
289 #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
290 #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
291 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
292 #, c-format
293 msgid "internal error, %s overflow"
294 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
295
296 #: plugins/sudoers/check.c:460
297 #, c-format
298 msgid "timestamp path too long: %s"
299 msgstr "ścieżka znacznika czasu zbyt długa: %s"
300
301 #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
302 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
303 #, c-format
304 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
305 msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"
306
307 #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
308 #: plugins/sudoers/check.c:583
309 #, c-format
310 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
311 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być uid %u"
312
313 #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
314 #, c-format
315 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
316 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0700)"
317
318 #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
319 #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
320 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
321 #, c-format
322 msgid "unable to stat %s"
323 msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
324
325 #: plugins/sudoers/check.c:577
326 #, c-format
327 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
328 msgstr "%s istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem (0%o)"
329
330 #: plugins/sudoers/check.c:589
331 #, c-format
332 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
333 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0600)"
334
335 #: plugins/sudoers/check.c:643
336 #, c-format
337 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
338 msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
339
340 #: plugins/sudoers/check.c:690
341 #, c-format
342 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
343 msgstr "nie udało się usunąć %s (%s), zostanie zresetowany do epoch"
344
345 #: plugins/sudoers/check.c:698
346 #, c-format
347 msgid "unable to reset %s to the epoch"
348 msgstr "nie udało się zresetować %s do epoch"
349
350 #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
351 #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
352 #, c-format
353 msgid "unknown uid: %u"
354 msgstr "nieznany uid: %u"
355
356 #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
357 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
358 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
359 #, c-format
360 msgid "unknown user: %s"
361 msgstr "nieznany użytkownik: %s"
362
363 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
364 #, c-format
365 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
366 msgstr "Rodzaj komunikatu sysloga, jeśli syslog jest używany: %s"
367
368 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
369 #, c-format
370 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
371 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku udanego uwierzytelnienia: %s"
372
373 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
374 #, c-format
375 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
376 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku nieudanego uwierzytelnienia: %s"
377
378 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
379 msgid "Put OTP prompt on its own line"
380 msgstr "Umieszczenie zachęty OTP we własnej linii"
381
382 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
383 msgid "Ignore '.' in $PATH"
384 msgstr "Ignorowanie '.' w $PATH"
385
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
387 msgid "Always send mail when sudo is run"
388 msgstr "Wysyłanie listu zawsze przy uruchomieniu sudo"
389
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
391 msgid "Send mail if user authentication fails"
392 msgstr "Wysyłanie listu przy błędnym uwierzytelnieniu"
393
394 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
395 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
396 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers"
397
398 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
399 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
400 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers dla tego hosta"
401
402 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
403 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
404 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie ma prawa do uruchomienia polecenia"
405
406 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
407 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
408 msgstr "Użycie osobnego znacznika czasu dla każdej pary użytkownik/tty"
409
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
411 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
412 msgstr "Poinstruowanie użytkownika przy pierwszym uruchomieniu sudo"
413
414 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
415 #, c-format
416 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
417 msgstr "Plik zawierający instrukcję do sudo: %s"
418
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
420 msgid "Require users to authenticate by default"
421 msgstr "Domyślne wymaganie uwierzytelnienia przez użytkowników"
422
423 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
424 msgid "Root may run sudo"
425 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo przez roota"
426
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
428 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
429 msgstr "Logowanie nazwy hosta w pliku logu (niesyslogowym)"
430
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
432 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
433 msgstr "Logowanie roku w pliku logu (niesyslogowym)"
434
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
436 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
437 msgstr "Uruchomienie powłoki przy wywołaniu sudo bez argumentów"
438
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
440 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
441 msgstr "Ustawianie $HOME na katalog użytkownika docelowego przy uruchamianiu powłoki z -s"
442
443 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
444 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
445 msgstr "Ustawianie $HOME zawsze na katalog domowy użytkownika docelowego"
446
447 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
448 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
449 msgstr "Zezwolenie na zbieranie niektórych informacji do przydatnych komunikatów błędów"
450
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
452 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
453 msgstr "Wymaganie pełnych nazw hostów w pliku sudoers"
454
455 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
456 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
457 msgstr "Lżenie użytkownika po podaniu błędnego hasła"
458
459 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
460 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
461 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo tylko z poziomu terminala"
462
463 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
464 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
465 msgstr "Honorowanie zmiennej środowiskowej EDITOR przez visudo"
466
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
468 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
469 msgstr "Pytanie o hasło roota zamiast hasła użytkownika"
470
471 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
472 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
473 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika runas_default zamiast uruchamiającego"
474
475 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
476 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
477 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika docelowego zamiast uruchamiającego"
478
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
480 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
481 msgstr "Użycie ustawień domyślnych z klasy logowania użytkownika docelowego (jeśli są)"
482
483 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
484 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
485 msgstr "Ustawianie zmiennych środowiskowych LOGNAME i USER"
486
487 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
488 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
489 msgstr "Ustawianie na użytkownika docelowego tylko efektywnego uid-a, nie rzeczywistego uid-a"
490
491 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
492 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
493 msgstr "Pomijanie inicjalizacji wektora grup na grupy użytkownika docelowego"
494
495 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
496 #, c-format
497 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
498 msgstr "Długość, na której zawijać linie logu (0 bez zawijania): %d"
499
500 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
501 #, c-format
502 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
503 msgstr "Limit czasu znacznika uwierzytelniania (w minutach): %.1f"
504
505 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
506 #, c-format
507 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
508 msgstr "Limit czasu pytania o hasło (w minutach): %.1f"
509
510 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
511 #, c-format
512 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
513 msgstr "Liczba prób wpisania hasła: %d"
514
515 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
516 #, c-format
517 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
518 msgstr "Wartość umask lub 0777, aby użyć wartości użytkownika: 0%o"
519
520 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
521 #, c-format
522 msgid "Path to log file: %s"
523 msgstr "Ścieżka do pliku logu: %s"
524
525 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
526 #, c-format
527 msgid "Path to mail program: %s"
528 msgstr "Ścieżka do programu mail: %s"
529
530 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
531 #, c-format
532 msgid "Flags for mail program: %s"
533 msgstr "Flagi dla programu mail: %s"
534
535 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
536 #, c-format
537 msgid "Address to send mail to: %s"
538 msgstr "Adres, na który mają być wysyłane listy: %s"
539
540 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
541 #, c-format
542 msgid "Address to send mail from: %s"
543 msgstr "Adres, z którego mają być wysyłane listy: %s"
544
545 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
546 #, c-format
547 msgid "Subject line for mail messages: %s"
548 msgstr "Temat wysyłanych listów: %s"
549
550 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
551 #, c-format
552 msgid "Incorrect password message: %s"
553 msgstr "Komunikat o błędnym haśle: %s"
554
555 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
556 #, c-format
557 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
558 msgstr "Ścieżka katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
559
560 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
561 #, c-format
562 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
563 msgstr "Właściciel katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
564
565 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
566 #, c-format
567 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
568 msgstr "Grupa, której użytkownicy są zwolnieni z wymagań dot. haseł i PATH: %s"
569
570 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
571 #, c-format
572 msgid "Default password prompt: %s"
573 msgstr "Domyślne pytanie o hasło: %s"
574
575 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
576 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
577 msgstr "Czy passprompt ma być używane zamiast systemowego zapytania we wszystkich przypadkach"
578
579 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
580 #, c-format
581 msgid "Default user to run commands as: %s"
582 msgstr "Domyślny użytkownik do uruchamiania poleceń: %s"
583
584 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
585 #, c-format
586 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
587 msgstr "Wartość do podstawienia za $PATH użytkownika: %s"
588
589 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
590 #, c-format
591 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
592 msgstr "Ścieżka do edytora, który ma być używany przez visudo: %s"
593
594 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
595 #, c-format
596 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
597 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'list': %s"
598
599 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
600 #, c-format
601 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
602 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s"
603
604 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
605 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
606 msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w bibliotece sudo_noexec"
607
608 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
609 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
610 msgstr "Jeśli istnieje katalog LDAP, czy ignorować lokalny plik sudoers"
611
612 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
613 #, c-format
614 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
615 msgstr "Deskryptory plików >= %d będą zamykane przed uruchomieniem polecenia"
616
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
618 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
619 msgstr "Czy użytkownicy mogą zmieniać wartość `closefrom' opcją -C"
620
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
622 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
623 msgstr "Zezwolenie użytkownikom na ustawianie dowolnych zmiennych środowiskowych"
624
625 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
626 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
627 msgstr "Wyczyszczenie środowiska do domyślnego zbioru zmiennych"
628
629 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
630 msgid "Environment variables to check for sanity:"
631 msgstr "Zmienne środowiskowe do sprawdzania poprawności:"
632
633 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
634 msgid "Environment variables to remove:"
635 msgstr "Zmienne środowiskowe do usunięcia:"
636
637 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
638 msgid "Environment variables to preserve:"
639 msgstr "Zmienne środowiskowe do zachowania:"
640
641 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
642 #, c-format
643 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
644 msgstr "Rola SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
645
646 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
647 #, c-format
648 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
649 msgstr "Typ SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
650
651 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
652 #, c-format
653 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
654 msgstr "Ścieżka do pliku środowiska specyficznego dla sudo: %s"
655
656 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
657 #, c-format
658 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
659 msgstr "Lokalizacja, jak ma być używana przy analizie pliku sudoers: %s"
660
661 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
662 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
663 msgstr "Zezwolenie sudo na pytanie o hasło nawet gdyby miało być widoczne"
664
665 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
666 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
667 msgstr "Uwidocznienie wprowadzania hasła przez użytkownika w miarę wpisywania"
668
669 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
670 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
671 msgstr "Użycie szybszych masek (glob) - mniej dokładnych, ale nie odwołujących się do systemu plików"
672
673 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
674 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
675 msgstr "Wartość umask podana w sudoers ma zastąpić wartość użytkownika, nawet jeśli pozwala na więcej"
676
677 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
678 msgid "Log user's input for the command being run"
679 msgstr "Logowanie wejścia użytkownika dla uruchamianych poleceń"
680
681 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
682 msgid "Log the output of the command being run"
683 msgstr "Logowanie wyjścia z uruchamianych poleceń"
684
685 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
686 msgid "Compress I/O logs using zlib"
687 msgstr "Kompresja logów we/wy przy użyciu zliba"
688
689 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
690 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
691 msgstr "Uruchamianie poleceń zawsze na pseudoterminalu"
692
693 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
694 #, c-format
695 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
696 msgstr "Wtyczka do obsługi grup nieuniksowych: %s"
697
698 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
699 #, c-format
700 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
701 msgstr "Katalog do zapisu logów wejścia/wyjścia: %s"
702
703 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
704 #, c-format
705 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
706 msgstr "Plik do zapisu logu wejścia/wyjścia: %s"
707
708 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
709 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
710 msgstr "Dodawanie wpisu do pliku utmp/utmpx przy przydzielaniu pty"
711
712 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
713 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
714 msgstr "Ustawianie użytkownika w utmp jako docelowego, nie wywołującego"
715
716 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
717 msgid "Set of permitted privileges"
718 msgstr "Zbiór dozwolonych uprawnień"
719
720 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
721 msgid "Set of limit privileges"
722 msgstr "Zbiór ograniczonych uprawnień"
723
724 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
725 #, c-format
726 msgid "unknown defaults entry `%s'"
727 msgstr "nieznany wpis domyślny `%s'"
728
729 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
730 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
731 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
732 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
733 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
734 #, c-format
735 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
736 msgstr "błędna wartość `%s' dla opcji `%s'"
737
738 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
739 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
740 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
741 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
742 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
743 #, c-format
744 msgid "no value specified for `%s'"
745 msgstr "nie podano wartości dla `%s'"
746
747 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
748 #, c-format
749 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
750 msgstr "wartości `%s' muszą zaczynać się od '/'"
751
752 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
753 #, c-format
754 msgid "option `%s' does not take a value"
755 msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"
756
757 #: plugins/sudoers/env.c:367
758 #, c-format
759 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
760 msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
761
762 #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
763 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
764 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
765 #, c-format
766 msgid "unable to allocate memory"
767 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
768
769 #: plugins/sudoers/env.c:992
770 #, c-format
771 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
772 msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s"
773
774 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
775 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
776 #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s"
779 msgstr "%s: %s"
780
781 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
782 #, c-format
783 msgid "%s%s: %s"
784 msgstr "%s%s: %s"
785
786 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
787 #, c-format
788 msgid "%s must be owned by uid %d"
789 msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
790
791 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
792 #, c-format
793 msgid "%s must only be writable by owner"
794 msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
795
796 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
797 #, c-format
798 msgid "unable to dlopen %s: %s"
799 msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
800
801 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
802 #, c-format
803 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
804 msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"group_plugin\" w %s"
805
806 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
807 #, c-format
808 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
809 msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
810
811 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
812 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
813 msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
814
815 #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
816 #, c-format
817 msgid "unable to read %s"
818 msgstr "nie udało się odczytać %s"
819
820 #: plugins/sudoers/iolog.c:208
821 #, c-format
822 msgid "invalid sequence number %s"
823 msgstr "błędny numer sekwencyjny %s"
824
825 #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
826 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
827 #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
828 #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
829 #: plugins/sudoers/iolog.c:569
830 #, c-format
831 msgid "unable to create %s"
832 msgstr "nie udało się utworzyć %s"
833
834 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
835 #, c-format
836 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
837 msgstr "nie udało się ustawić lokalizacji na \"%s\", użyto \"C\""
838
839 #: plugins/sudoers/ldap.c:387
840 #, c-format
841 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
842 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"
843
844 #: plugins/sudoers/ldap.c:410
845 #, c-format
846 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
847 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: brak miejsca podczas rozszerzania hostbuf"
848
849 #: plugins/sudoers/ldap.c:440
850 #, c-format
851 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
852 msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"
853
854 #: plugins/sudoers/ldap.c:469
855 #, c-format
856 msgid "invalid uri: %s"
857 msgstr "błędny URI: %s"
858
859 #: plugins/sudoers/ldap.c:475
860 #, c-format
861 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
862 msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"
863
864 #: plugins/sudoers/ldap.c:479
865 #, c-format
866 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
867 msgstr "nie można mieszać ldaps i starttls"
868
869 #: plugins/sudoers/ldap.c:498
870 #, c-format
871 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
872 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: brak miejsca podczas konstruowania hostbuf"
873
874 #: plugins/sudoers/ldap.c:572
875 #, c-format
876 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
877 msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"
878
879 #: plugins/sudoers/ldap.c:575
880 #, c-format
881 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
882 msgstr "aby używać SSL, trzeba ustawić TLS_CERT w %s"
883
884 #: plugins/sudoers/ldap.c:992
885 #, c-format
886 msgid "unable to get GMT time"
887 msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"
888
889 #: plugins/sudoers/ldap.c:998
890 #, c-format
891 msgid "unable to format timestamp"
892 msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
893
894 #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
895 #, c-format
896 msgid "unable to build time filter"
897 msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
898
899 #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
900 #, c-format
901 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
902 msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
903
904 #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "\n"
908 "LDAP Role: %s\n"
909 msgstr ""
910 "\n"
911 "Rola LDAP: %s\n"
912
913 #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "\n"
917 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "Rola LDAP: NIEZNANA\n"
921
922 #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
923 #, c-format
924 msgid "    Order: %s\n"
925 msgstr "    Porządek: %s\n"
926
927 #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
928 #, c-format
929 msgid "    Commands:\n"
930 msgstr "    Polecenia:\n"
931
932 #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
933 #, c-format
934 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
935 msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
936
937 #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
938 #, c-format
939 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
940 msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
941
942 #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
943 #, c-format
944 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
945 msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
946
947 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
948 #, c-format
949 msgid "unable to open audit system"
950 msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytowego"
951
952 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
953 #, c-format
954 msgid "unable to send audit message"
955 msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
956
957 #: plugins/sudoers/logging.c:202
958 #, c-format
959 msgid "unable to open log file: %s: %s"
960 msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"
961
962 #: plugins/sudoers/logging.c:205
963 #, c-format
964 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
965 msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"
966
967 #: plugins/sudoers/logging.c:260
968 msgid "user NOT in sudoers"
969 msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"
970
971 #: plugins/sudoers/logging.c:262
972 msgid "user NOT authorized on host"
973 msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"
974
975 #: plugins/sudoers/logging.c:264
976 msgid "command not allowed"
977 msgstr "polecenie niedozwolone"
978
979 #: plugins/sudoers/logging.c:274
980 #, c-format
981 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
982 msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
983
984 #: plugins/sudoers/logging.c:277
985 #, c-format
986 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
987 msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
988
989 #: plugins/sudoers/logging.c:281
990 #, c-format
991 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
992 msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
993
994 #: plugins/sudoers/logging.c:284
995 #, c-format
996 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
997 msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"
998
999 #: plugins/sudoers/logging.c:317
1000 msgid "No user or host"
1001 msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
1002
1003 #: plugins/sudoers/logging.c:319
1004 msgid "validation failure"
1005 msgstr "błąd kontroli poprawności"
1006
1007 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
1008 #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
1009 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: command not found"
1012 msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
1013
1014 #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1018 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1019 msgstr ""
1020 "zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
1021 "Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
1022
1023 #: plugins/sudoers/logging.c:352
1024 msgid "authentication failure"
1025 msgstr "błąd uwierzytelniania"
1026
1027 #: plugins/sudoers/logging.c:376
1028 #, c-format
1029 msgid "%d incorrect password attempt"
1030 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1031 msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
1032 msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
1033 msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
1034
1035 #: plugins/sudoers/logging.c:379
1036 msgid "a password is required"
1037 msgstr "wymagane jest hasło"
1038
1039 #: plugins/sudoers/logging.c:530
1040 #, c-format
1041 msgid "unable to fork"
1042 msgstr "nie udało się wykonać fork"
1043
1044 #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
1045 #, c-format
1046 msgid "unable to fork: %m"
1047 msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"
1048
1049 #: plugins/sudoers/logging.c:589
1050 #, c-format
1051 msgid "unable to open pipe: %m"
1052 msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"
1053
1054 #: plugins/sudoers/logging.c:614
1055 #, c-format
1056 msgid "unable to dup stdin: %m"
1057 msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"
1058
1059 #: plugins/sudoers/logging.c:650
1060 #, c-format
1061 msgid "unable to execute %s: %m"
1062 msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"
1063
1064 #: plugins/sudoers/logging.c:865
1065 #, c-format
1066 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1067 msgstr "błąd wewnętrzny: za mało miejsca na linię logu"
1068
1069 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1070 #, c-format
1071 msgid "parse error in %s near line %d"
1072 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d"
1073
1074 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1075 #, c-format
1076 msgid "parse error in %s"
1077 msgstr "błąd składni w %s"
1078
1079 #: plugins/sudoers/parse.c:414
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "\n"
1083 "Sudoers entry:\n"
1084 msgstr ""
1085 "\n"
1086 "Wpis sudoers:\n"
1087
1088 #: plugins/sudoers/parse.c:416
1089 #, c-format
1090 msgid "    RunAsUsers: "
1091 msgstr "    Jako użytkownicy: "
1092
1093 #: plugins/sudoers/parse.c:431
1094 #, c-format
1095 msgid "    RunAsGroups: "
1096 msgstr "    Jako grupy: "
1097
1098 #: plugins/sudoers/parse.c:440
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "    Commands:\n"
1102 "\t"
1103 msgstr ""
1104 "    Polecenia:\n"
1105 "\t"
1106
1107 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1108 msgid ": "
1109 msgstr ": "
1110
1111 #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
1112 #, c-format
1113 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1114 msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u (%s), już istnieje"
1115
1116 #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
1117 #, c-format
1118 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1119 msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"
1120
1121 #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
1122 #, c-format
1123 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1124 msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"
1125
1126 #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
1127 #, c-format
1128 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1129 msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u (%s), już istnieje"
1130
1131 #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
1132 #, c-format
1133 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1134 msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
1135
1136 #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
1137 #, c-format
1138 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1139 msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
1140
1141 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1142 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1143 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1144 msgid "perm stack overflow"
1145 msgstr "przepełnienie stosu uprawnień"
1146
1147 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1148 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1149 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1150 msgid "perm stack underflow"
1151 msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień"
1152
1153 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1154 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1155 msgid "unable to change to runas gid"
1156 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid"
1157
1158 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1159 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1160 msgid "unable to change to runas uid"
1161 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid"
1162
1163 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1164 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1165 msgid "unable to change to sudoers gid"
1166 msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers"
1167
1168 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1169 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1170 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1171 msgid "too many processes"
1172 msgstr "zbyt dużo procesów"
1173
1174 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1175 msgid "unable to set runas group vector"
1176 msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych"
1177
1178 #: plugins/sudoers/sssd.c:251
1179 #, c-format
1180 msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1181 msgstr "Nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
1182
1183 #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1184 #, c-format
1185 msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1186 msgstr "Nie udało się zainicjować źródła SSS. Czy SSSD jest zainstalowany na tej maszynie?"
1187
1188 #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
1189 #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
1190 #: plugins/sudoers/sssd.c:287
1191 #, c-format
1192 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1193 msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"%s\" w %s"
1194
1195 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
1196 #, c-format
1197 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1198 msgstr "Pasujące wpisy Defaults dla %s na tym hoście:\n"
1199
1200 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
1201 #, c-format
1202 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1203 msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"
1204
1205 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
1206 #, c-format
1207 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1208 msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na tym hoście następujące polecenia:\n"
1209
1210 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
1211 #, c-format
1212 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1213 msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
1214
1215 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
1216 #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
1217 msgid "problem with defaults entries"
1218 msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
1219
1220 #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
1221 #, c-format
1222 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1223 msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
1224
1225 #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
1226 #, c-format
1227 msgid "unable to execute %s: %s"
1228 msgstr "nie udało się wywołać %s: %s"
1229
1230 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
1231 #, c-format
1232 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1233 msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
1234
1235 #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
1236 #, c-format
1237 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1238 msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
1239
1240 #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
1241 #, c-format
1242 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1243 msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
1244
1245 #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
1246 msgid "no tty"
1247 msgstr "brak tty"
1248
1249 #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
1250 #, c-format
1251 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1252 msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
1253
1254 #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
1255 msgid "command in current directory"
1256 msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
1257
1258 #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
1259 #, c-format
1260 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1261 msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
1262
1263 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
1264 #, c-format
1265 msgid "%s is not a regular file"
1266 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1267
1268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
1269 #, c-format
1270 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1271 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
1272
1273 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
1274 #, c-format
1275 msgid "%s is world writable"
1276 msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
1277
1278 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
1279 #, c-format
1280 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1281 msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
1282
1283 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
1284 #, c-format
1285 msgid "only root can use `-c %s'"
1286 msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
1287
1288 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
1289 #, c-format
1290 msgid "unknown login class: %s"
1291 msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
1292
1293 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
1294 #, c-format
1295 msgid "unable to resolve host %s"
1296 msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
1297
1298 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1299 #, c-format
1300 msgid "unknown group: %s"
1301 msgstr "nieznana grupa: %s"
1302
1303 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1304 #, c-format
1305 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1306 msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
1307
1308 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
1309 #, c-format
1310 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1311 msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
1312
1313 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "\n"
1317 "Sudoers path: %s\n"
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "Ścieżka do sudoers: %s\n"
1321
1322 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
1323 #, c-format
1324 msgid "nsswitch path: %s\n"
1325 msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
1326
1327 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
1328 #, c-format
1329 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1330 msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
1331
1332 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
1333 #, c-format
1334 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1335 msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
1336
1337 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1338 #, c-format
1339 msgid "invalid filter option: %s"
1340 msgstr "błędna opcja filtra: %s"
1341
1342 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
1343 #, c-format
1344 msgid "invalid max wait: %s"
1345 msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
1346
1347 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
1348 #, c-format
1349 msgid "invalid speed factor: %s"
1350 msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
1351
1352 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
1353 #, c-format
1354 msgid "%s version %s\n"
1355 msgstr "%s wersja %s\n"
1356
1357 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
1358 #, c-format
1359 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1360 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
1361
1362 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
1363 #, c-format
1364 msgid "%s/%s/timing: %s"
1365 msgstr "%s/%s/czas: %s"
1366
1367 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1368 #, c-format
1369 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1370 msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s\n"
1371
1372 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1373 #, c-format
1374 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1375 msgstr "Uwaga: ten terminal jest za mały, aby właściwie odtworzyć log.\n"
1376
1377 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
1378 #, c-format
1379 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1380 msgstr "Geometria logu to %d x %d, geometria terminala to %d x %d."
1381
1382 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
1383 #, c-format
1384 msgid "unable to set tty to raw mode"
1385 msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
1386
1387 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
1388 #, c-format
1389 msgid "invalid timing file line: %s"
1390 msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
1391
1392 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
1393 #, c-format
1394 msgid "writing to standard output"
1395 msgstr "zapis na standardowe wyjście"
1396
1397 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
1398 #, c-format
1399 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1400 msgstr "nanospeep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1401
1402 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
1403 #, c-format
1404 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1405 msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
1406
1407 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
1408 #, c-format
1409 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1410 msgstr "zbyt dużo zagnieżdżonych wyrażeń w nawiasach, maksimum to %d"
1411
1412 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1413 #, c-format
1414 msgid "unmatched ')' in expression"
1415 msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
1416
1417 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
1418 #, c-format
1419 msgid "unknown search term \"%s\""
1420 msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
1421
1422 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
1423 #, c-format
1424 msgid "%s requires an argument"
1425 msgstr "%s wymaga argumentu"
1426
1427 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
1428 #, c-format
1429 msgid "invalid regular expression: %s"
1430 msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1431
1432 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
1433 #, c-format
1434 msgid "could not parse date \"%s\""
1435 msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
1436
1437 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1438 #, c-format
1439 msgid "unmatched '(' in expression"
1440 msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
1441
1442 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1443 #, c-format
1444 msgid "illegal trailing \"or\""
1445 msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
1446
1447 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
1448 #, c-format
1449 msgid "illegal trailing \"!\""
1450 msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
1451
1452 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
1453 #, c-format
1454 msgid "invalid regex: %s"
1455 msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1456
1457 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
1458 #, c-format
1459 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1460 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m maks_oczek] [-s wsp_szybkości] ID\n"
1461
1462 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
1463 #, c-format
1464 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1465 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -k [wyrażenie wyszukiwania]\n"
1466
1467 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "%s - replay sudo session logs\n"
1471 "\n"
1472 msgstr ""
1473 "%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
1474 "\n"
1475
1476 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "Options:\n"
1480 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1481 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1482 "  -h               display help message and exit\n"
1483 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1484 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1485 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1486 "  -V               display version information and exit"
1487 msgstr ""
1488 "\n"
1489 "Opcje:\n"
1490 "  -d katalog       podanie katalogu na logi sesji\n"
1491 "  -f filtr         określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
1492 "  -h               wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1493 "  -l [wyrażenie]   lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
1494 "  -m maks_oczek    maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
1495 "  -s wsp_szybkości przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
1496 "  -V               wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1497
1498 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
1499 msgid "\thost  unmatched"
1500 msgstr "\thost nie znaleziony"
1501
1502 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
1503 msgid ""
1504 "\n"
1505 "Command allowed"
1506 msgstr ""
1507 "\n"
1508 "Polecenie dozwolone"
1509
1510 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "Command denied"
1514 msgstr ""
1515 "\n"
1516 "Polecenie niedozwolone"
1517
1518 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "Command unmatched"
1522 msgstr ""
1523 "\n"
1524 "Polecenie nie znalezione"
1525
1526 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1527 msgid "fill_args: buffer overflow"
1528 msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
1529
1530 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1531 #, c-format
1532 msgid "%s grammar version %d\n"
1533 msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
1534
1535 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
1536 #, c-format
1537 msgid "press return to edit %s: "
1538 msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
1539
1540 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1541 #, c-format
1542 msgid "write error"
1543 msgstr "błąd zapisu"
1544
1545 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1546 #, c-format
1547 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1548 msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
1549
1550 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1551 #, c-format
1552 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1553 msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
1554
1555 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1556 #, c-format
1557 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1558 msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
1559
1560 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1561 #, c-format
1562 msgid "%s unchanged"
1563 msgstr "%s nie zmieniony"
1564
1565 #: plugins/sudoers/visudo.c:486
1566 #, c-format
1567 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1568 msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
1569
1570 #: plugins/sudoers/visudo.c:496
1571 #, c-format
1572 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1573 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
1574
1575 #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1576 #, c-format
1577 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1578 msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
1579
1580 #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
1581 #, c-format
1582 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1583 msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%u, %u)"
1584
1585 #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
1586 #, c-format
1587 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1588 msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
1589
1590 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
1591 #, c-format
1592 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1593 msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
1594
1595 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
1596 #, c-format
1597 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1598 msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
1599
1600 #: plugins/sudoers/visudo.c:641
1601 #, c-format
1602 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1603 msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
1604
1605 #: plugins/sudoers/visudo.c:704
1606 msgid "What now? "
1607 msgstr "Co teraz? "
1608
1609 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
1610 msgid ""
1611 "Options are:\n"
1612 "  (e)dit sudoers file again\n"
1613 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1614 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1615 msgstr ""
1616 "Możliwe opcje:\n"
1617 "  (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
1618 "  (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
1619 "  (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
1620
1621 #: plugins/sudoers/visudo.c:759
1622 #, c-format
1623 msgid "unable to execute %s"
1624 msgstr "nie udało się wywołać %s"
1625
1626 #: plugins/sudoers/visudo.c:766
1627 #, c-format
1628 msgid "unable to run %s"
1629 msgstr "nie udało się uruchomić %s"
1630
1631 #: plugins/sudoers/visudo.c:792
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1634 msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"
1635
1636 #: plugins/sudoers/visudo.c:799
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1639 msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
1640
1641 #: plugins/sudoers/visudo.c:824
1642 #, c-format
1643 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1644 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
1645
1646 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1647 #, c-format
1648 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1649 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
1650
1651 #: plugins/sudoers/visudo.c:840
1652 #, c-format
1653 msgid "parse error in %s\n"
1654 msgstr "błąd składni w %s\n"
1655
1656 #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: parsed OK\n"
1659 msgstr "%s: składnia poprawna\n"
1660
1661 #: plugins/sudoers/visudo.c:899
1662 #, c-format
1663 msgid "%s busy, try again later"
1664 msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
1665
1666 #: plugins/sudoers/visudo.c:943
1667 #, c-format
1668 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1669 msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
1670
1671 #: plugins/sudoers/visudo.c:966
1672 #, c-format
1673 msgid "unable to stat editor (%s)"
1674 msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
1675
1676 #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
1677 #, c-format
1678 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1679 msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
1680
1681 #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
1682 #, c-format
1683 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1684 msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
1685
1686 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1687 #, c-format
1688 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1689 msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
1690
1691 #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
1692 #, c-format
1693 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1694 msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1695
1696 #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
1697 #, c-format
1698 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1699 msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1700
1701 #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1704 msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
1705
1706 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1710 "\n"
1711 msgstr ""
1712 "%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
1713 "\n"
1714
1715 #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
1716 msgid ""
1717 "\n"
1718 "Options:\n"
1719 "  -c          check-only mode\n"
1720 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1721 "  -h          display help message and exit\n"
1722 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1723 "  -s          strict syntax checking\n"
1724 "  -V          display version information and exit"
1725 msgstr ""
1726 "\n"
1727 "Opcje:\n"
1728 "  -c          tryb wyłącznie sprawdzający\n"
1729 "  -f sudoers  podanie położenia pliku sudoers\n"
1730 "  -h          wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1731 "  -q          mniej obszerne (\"cichsze\") komunikaty o błędach składni\n"
1732 "  -s          ścisłe sprawdzanie składni\n"
1733 "  -V          wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1734
1735 #: toke.l:820
1736 msgid "too many levels of includes"
1737 msgstr "za dużo poziomów include"
1738
1739 #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
1740 #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie expand_prompt()"
1741
1742 #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
1743 #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv2()"
1744
1745 #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
1746 #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv()"
1747
1748 #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
1749 #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie linux_audit_command()"
1750
1751 #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
1752 #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie runas_groups"
1753
1754 #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
1755 #~ msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie init_vars()"