Imported Upstream version 1.8.3
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / pl.po
1 # Polish translation for sudo/sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 14:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: plugins/sudoers/alias.c:122
20 #, c-format
21 msgid "Alias `%s' already defined"
22 msgstr "Alias `%s' jest już zdefiniowany"
23
24 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
25 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
26 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
27 msgid "getaudit: failed"
28 msgstr "getaudit: niepowodzenie"
29
30 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
31 msgid "Could not determine audit condition"
32 msgstr "Nie udało się określić warunku audytowego"
33
34 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
35 msgid "getauid failed"
36 msgstr "getauid nie powiodło się"
37
38 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
39 msgid "au_open: failed"
40 msgstr "au_open: niepowodzenie"
41
42 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
43 msgid "au_to_subject: failed"
44 msgstr "au_to_subject: niepowodzenie"
45
46 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
47 msgid "au_to_exec_args: failed"
48 msgstr "au_to_exec_args: niepowodzenie"
49
50 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
51 msgid "au_to_return32: failed"
52 msgstr "au_to_return32: niepowodzenie"
53
54 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
55 msgid "unable to commit audit record"
56 msgstr "nie udało się zatwierdzić rekordu audytowego"
57
58 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
59 msgid "getauid: failed"
60 msgstr "getauid: niepowodzenie"
61
62 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
63 msgid "au_to_text: failed"
64 msgstr "au_to_text: niepowodzenie"
65
66 #: plugins/sudoers/check.c:141
67 #, c-format
68 msgid "sorry, a password is required to run %s"
69 msgstr "niestety do uruchomienia %s wymagane jest hasło"
70
71 #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
72 #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
73 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
74 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
75 #, c-format
76 msgid "unable to open %s"
77 msgstr "nie udało się otworzyć %s"
78
79 #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
80 #, c-format
81 msgid "unable to write to %s"
82 msgstr "nie udało się zapisać do %s"
83
84 #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
85 #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
86 #: plugins/sudoers/iolog.c:153
87 #, c-format
88 msgid "unable to mkdir %s"
89 msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
90
91 #: plugins/sudoers/check.c:370
92 #, c-format
93 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
94 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie expand_prompt()"
95
96 #: plugins/sudoers/check.c:426
97 #, c-format
98 msgid "timestamp path too long: %s"
99 msgstr "ścieżka znacznika czasu zbyt długa: %s"
100
101 #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
102 #: plugins/sudoers/iolog.c:155
103 #, c-format
104 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
105 msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"
106
107 #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
108 #: plugins/sudoers/check.c:546
109 #, c-format
110 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
111 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być uid %u"
112
113 #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
114 #, c-format
115 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
116 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0700)"
117
118 #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
119 #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
120 #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
121 #, c-format
122 msgid "unable to stat %s"
123 msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
124
125 #: plugins/sudoers/check.c:540
126 #, c-format
127 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
128 msgstr "%s istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem (0%o)"
129
130 #: plugins/sudoers/check.c:552
131 #, c-format
132 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
133 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0600)"
134
135 #: plugins/sudoers/check.c:606
136 #, c-format
137 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
138 msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
139
140 #: plugins/sudoers/check.c:652
141 #, c-format
142 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
143 msgstr "nie udało się usunąć %s (%s), zostanie zresetowany do epoch"
144
145 #: plugins/sudoers/check.c:660
146 #, c-format
147 msgid "unable to reset %s to the epoch"
148 msgstr "nie udało się zresetować %s do epoch"
149
150 #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
151 #, c-format
152 msgid "unknown uid: %u"
153 msgstr "nieznany uid: %u"
154
155 #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
156 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
157 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
158 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
159 #, c-format
160 msgid "unknown user: %s"
161 msgstr "nieznany użytkownik: %s"
162
163 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
164 #, c-format
165 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
166 msgstr "Rodzaj komunikatu sysloga, jeśli syslog jest używany: %s"
167
168 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
169 #, c-format
170 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
171 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku udanego uwierzytelnienia: %s"
172
173 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
174 #, c-format
175 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
176 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku nieudanego uwierzytelnienia: %s"
177
178 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
179 msgid "Put OTP prompt on its own line"
180 msgstr "Umieszczenie zachęty OTP we własnej linii"
181
182 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
183 msgid "Ignore '.' in $PATH"
184 msgstr "Ignorowanie '.' w $PATH"
185
186 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
187 msgid "Always send mail when sudo is run"
188 msgstr "Wysyłanie listu zawsze przy uruchomieniu sudo"
189
190 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
191 msgid "Send mail if user authentication fails"
192 msgstr "Wysyłanie listu przy błędnym uwierzytelnieniu"
193
194 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
195 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
196 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers"
197
198 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
199 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
200 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers dla tego hosta"
201
202 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
203 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
204 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie ma prawa do uruchomienia polecenia"
205
206 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
207 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
208 msgstr "Użycie osobnego znacznika czasu dla każdej pary użytkownik/tty"
209
210 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
211 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
212 msgstr "Poinstruowanie użytkownika przy pierwszym uruchomieniu sudo"
213
214 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
215 #, c-format
216 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
217 msgstr "Plik zawierający instrukcję do sudo: %s"
218
219 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
220 msgid "Require users to authenticate by default"
221 msgstr "Domyślne wymaganie uwierzytelnienia przez użytkowników"
222
223 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
224 msgid "Root may run sudo"
225 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo przez roota"
226
227 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
228 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
229 msgstr "Logowanie nazwy hosta w pliku logu (niesyslogowym)"
230
231 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
232 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
233 msgstr "Logowanie roku w pliku logu (niesyslogowym)"
234
235 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
236 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
237 msgstr "Uruchomienie powłoki przy wywołaniu sudo bez argumentów"
238
239 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
240 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
241 msgstr "Ustawianie $HOME na katalog użytkownika docelowego przy uruchamianiu powłoki z -s"
242
243 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
244 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
245 msgstr "Ustawianie $HOME zawsze na katalog domowy użytkownika docelowego"
246
247 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
248 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
249 msgstr "Zezwolenie na zbieranie niektórych informacji do przydatnych komunikatów błędów"
250
251 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
252 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
253 msgstr "Wymaganie pełnych nazw hostów w pliku sudoers"
254
255 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
256 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
257 msgstr "Lżenie użytkownika po podaniu błędnego hasła"
258
259 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
260 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
261 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo tylko z poziomu terminala"
262
263 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
264 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
265 msgstr "Honorowanie zmiennej środowiskowej EDITOR przez visudo"
266
267 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
268 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
269 msgstr "Pytanie o hasło roota zamiast hasła użytkownika"
270
271 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
272 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
273 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika runas_default zamiast uruchamiającego"
274
275 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
276 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
277 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika docelowego zamiast uruchamiającego"
278
279 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
280 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
281 msgstr "Użycie ustawień domyślnych z klasy logowania użytkownika docelowego (jeśli są)"
282
283 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
284 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
285 msgstr "Ustawianie zmiennych środowiskowych LOGNAME i USER"
286
287 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
288 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
289 msgstr "Ustawianie na użytkownika docelowego tylko efektywnego uid-a, nie rzeczywistego uid-a"
290
291 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
292 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
293 msgstr "Pomijanie inicjalizacji wektora grup na grupy użytkownika docelowego"
294
295 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
296 #, c-format
297 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
298 msgstr "Długość, na której zawijać linie logu (0 bez zawijania): %d"
299
300 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
301 #, c-format
302 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
303 msgstr "Limit czasu znacznika uwierzytelniania (w minutach): %.1f"
304
305 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
306 #, c-format
307 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
308 msgstr "Limit czasu pytania o hasło (w minutach): %.1f"
309
310 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
311 #, c-format
312 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
313 msgstr "Liczba prób wpisania hasła: %d"
314
315 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
316 #, c-format
317 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
318 msgstr "Wartość umask lub 0777, aby użyć wartości użytkownika: 0%o"
319
320 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
321 #, c-format
322 msgid "Path to log file: %s"
323 msgstr "Ścieżka do pliku logu: %s"
324
325 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
326 #, c-format
327 msgid "Path to mail program: %s"
328 msgstr "Ścieżka do programu mail: %s"
329
330 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
331 #, c-format
332 msgid "Flags for mail program: %s"
333 msgstr "Flagi dla programu mail: %s"
334
335 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
336 #, c-format
337 msgid "Address to send mail to: %s"
338 msgstr "Adres, na który mają być wysyłane listy: %s"
339
340 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
341 #, c-format
342 msgid "Address to send mail from: %s"
343 msgstr "Adres, z którego mają być wysyłane listy: %s"
344
345 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
346 #, c-format
347 msgid "Subject line for mail messages: %s"
348 msgstr "Temat wysyłanych listów: %s"
349
350 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
351 #, c-format
352 msgid "Incorrect password message: %s"
353 msgstr "Komunikat o błędnym haśle: %s"
354
355 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
356 #, c-format
357 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
358 msgstr "Ścieżka katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
359
360 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
361 #, c-format
362 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
363 msgstr "Właściciel katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
364
365 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
366 #, c-format
367 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
368 msgstr "Grupa, której użytkownicy są zwolnieni z wymagań dot. haseł i PATH: %s"
369
370 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
371 #, c-format
372 msgid "Default password prompt: %s"
373 msgstr "Domyślne pytanie o hasło: %s"
374
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
376 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
377 msgstr "Czy passprompt ma być używane zamiast systemowego zapytania we wszystkich przypadkach"
378
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
380 #, c-format
381 msgid "Default user to run commands as: %s"
382 msgstr "Domyślny użytkownik do uruchamiania poleceń: %s"
383
384 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
385 #, c-format
386 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
387 msgstr "Wartość do podstawienia za $PATH użytkownika: %s"
388
389 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
390 #, c-format
391 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
392 msgstr "Ścieżka do edytora, który ma być używany przez visudo: %s"
393
394 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
395 #, c-format
396 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
397 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'list': %s"
398
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
400 #, c-format
401 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
402 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s"
403
404 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
405 msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
406 msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w 'noexec_file'"
407
408 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
409 #, c-format
410 msgid "File containing dummy exec functions: %s"
411 msgstr "Plik zawierający puste funkcje exec: %s"
412
413 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
414 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
415 msgstr "Jeśli istnieje katalog LDAP, czy ignorować lokalny plik sudoers"
416
417 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
418 #, c-format
419 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
420 msgstr "Deskryptory plików >= %d będą zamykane przed uruchomieniem polecenia"
421
422 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
423 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
424 msgstr "Czy użytkownicy mogą zmieniać wartość `closefrom' opcją -C"
425
426 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
427 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
428 msgstr "Zezwolenie użytkownikom na ustawianie dowolnych zmiennych środowiskowych"
429
430 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
431 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
432 msgstr "Wyczyszczenie środowiska do domyślnego zbioru zmiennych"
433
434 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
435 msgid "Environment variables to check for sanity:"
436 msgstr "Zmienne środowiskowe do sprawdzania poprawności:"
437
438 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
439 msgid "Environment variables to remove:"
440 msgstr "Zmienne środowiskowe do usunięcia:"
441
442 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
443 msgid "Environment variables to preserve:"
444 msgstr "Zmienne środowiskowe do zachowania:"
445
446 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
447 #, c-format
448 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
449 msgstr "Rola SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
450
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
452 #, c-format
453 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
454 msgstr "Typ SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
455
456 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
457 #, c-format
458 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
459 msgstr "Ścieżka do pliku środowiska specyficznego dla sudo: %s"
460
461 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
462 #, c-format
463 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
464 msgstr "Lokalizacja, jak ma być używana przy analizie pliku sudoers: %s"
465
466 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
467 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
468 msgstr "Zezwolenie sudo na pytanie o hasło nawet gdyby miało być widoczne"
469
470 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
471 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
472 msgstr "Uwidocznienie wprowadzania hasła przez użytkownika w miarę wpisywania"
473
474 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
475 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
476 msgstr "Użycie szybszych masek (glob) - mniej dokładnych, ale nie odwołujących się do systemu plików"
477
478 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
479 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
480 msgstr "Wartość umask podana w sudoers ma zastąpić wartość użytkownika, nawet jeśli pozwala na więcej"
481
482 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
483 msgid "Log user's input for the command being run"
484 msgstr "Logowanie wejścia użytkownika dla uruchamianych poleceń"
485
486 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
487 msgid "Log the output of the command being run"
488 msgstr "Logowanie wyjścia z uruchamianych poleceń"
489
490 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
491 msgid "Compress I/O logs using zlib"
492 msgstr "Kompresja logów we/wy przy użyciu zliba"
493
494 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
495 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
496 msgstr "Uruchamianie poleceń zawsze na pseudoterminalu"
497
498 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
499 msgid "Plugin for non-Unix group support"
500 msgstr "Wtyczka do obsługi grup nieuniksowych"
501
502 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
503 msgid "Directory in which to store input/output logs"
504 msgstr "Katalog do zapisu logów wejścia/wyjścia"
505
506 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
507 msgid "File in which to store the input/output log"
508 msgstr "Plik do zapisu logu wejścia/wyjścia"
509
510 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
511 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
512 msgstr "Dodawanie wpisu do pliku utmp/utmpx przy przydzielaniu pty"
513
514 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
515 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
516 msgstr "Ustawianie użytkownika w utmp jako docelowego, nie wywołującego"
517
518 #: plugins/sudoers/defaults.c:205
519 #, c-format
520 msgid "unknown defaults entry `%s'"
521 msgstr "nieznany wpis domyślny `%s'"
522
523 #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
524 #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
525 #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
526 #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
527 #: plugins/sudoers/defaults.c:325
528 #, c-format
529 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
530 msgstr "błędna wartość `%s' dla opcji `%s'"
531
532 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
533 #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
534 #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
535 #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
536 #: plugins/sudoers/defaults.c:321
537 #, c-format
538 msgid "no value specified for `%s'"
539 msgstr "nie podano wartości dla `%s'"
540
541 #: plugins/sudoers/defaults.c:239
542 #, c-format
543 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
544 msgstr "wartości `%s' muszą zaczynać się od '/'"
545
546 #: plugins/sudoers/defaults.c:301
547 #, c-format
548 msgid "option `%s' does not take a value"
549 msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"
550
551 #: plugins/sudoers/env.c:259
552 #, c-format
553 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
554 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv()"
555
556 #: plugins/sudoers/env.c:289
557 #, c-format
558 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
559 msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
560
561 #: plugins/sudoers/env.c:698
562 #, c-format
563 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
564 msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s"
565
566 #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
567 #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
568 #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
569 #, c-format
570 msgid "%s: %s"
571 msgstr "%s: %s"
572
573 #: gram.y:103
574 #, c-format
575 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
576 msgstr ">>> %s: %s w okolicy linii %d <<<"
577
578 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
579 #, c-format
580 msgid "%s%s: %s"
581 msgstr "%s%s: %s"
582
583 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
584 #, c-format
585 msgid "%s must be owned by uid %d"
586 msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
587
588 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
589 #, c-format
590 msgid "%s must only be writable by owner"
591 msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
592
593 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
594 #, c-format
595 msgid "unable to dlopen %s: %s"
596 msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
597
598 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
599 #, c-format
600 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
601 msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"group_plugin\" w %s"
602
603 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
604 #, c-format
605 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
606 msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
607
608 #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
609 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
610 msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
611
612 #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
613 #, c-format
614 msgid "unable to read %s"
615 msgstr "nie udało się odczytać %s"
616
617 #: plugins/sudoers/iolog.c:179
618 #, c-format
619 msgid "invalid sequence number %s"
620 msgstr "błędny numer sekwencyjny %s"
621
622 #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
623 #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
624 #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
625 #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
626 #: plugins/sudoers/iolog.c:521
627 #, c-format
628 msgid "unable to create %s"
629 msgstr "nie udało się utworzyć %s"
630
631 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
632 #, c-format
633 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
634 msgstr "nie udało się ustawić lokalizacji na \"%s\", użyto \"C\""
635
636 #: plugins/sudoers/ldap.c:368
637 #, c-format
638 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
639 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"
640
641 #: plugins/sudoers/ldap.c:391
642 #, c-format
643 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
644 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: brak miejsca podczas rozszerzania hostbuf"
645
646 #: plugins/sudoers/ldap.c:420
647 #, c-format
648 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
649 msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"
650
651 #: plugins/sudoers/ldap.c:449
652 #, c-format
653 msgid "invalid uri: %s"
654 msgstr "błędny URI: %s"
655
656 #: plugins/sudoers/ldap.c:455
657 #, c-format
658 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
659 msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"
660
661 #: plugins/sudoers/ldap.c:459
662 #, c-format
663 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
664 msgstr "nie można mieszać ldaps i starttls"
665
666 #: plugins/sudoers/ldap.c:478
667 #, c-format
668 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
669 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: brak miejsca podczas konstruowania hostbuf"
670
671 #: plugins/sudoers/ldap.c:541
672 #, c-format
673 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
674 msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"
675
676 #: plugins/sudoers/ldap.c:937
677 #, c-format
678 msgid "unable to get GMT time"
679 msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"
680
681 #: plugins/sudoers/ldap.c:943
682 #, c-format
683 msgid "unable to format timestamp"
684 msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
685
686 #: plugins/sudoers/ldap.c:951
687 #, c-format
688 msgid "unable to build time filter"
689 msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
690
691 #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
692 #, c-format
693 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
694 msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
695
696 #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "\n"
700 "LDAP Role: %s\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 "Rola LDAP: %s\n"
704
705 #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "\n"
709 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "Rola LDAP: NIEZNANA\n"
713
714 #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
715 #, c-format
716 msgid "    Order: %s\n"
717 msgstr "    Porządek: %s\n"
718
719 #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
720 #, c-format
721 msgid "    Commands:\n"
722 msgstr "    Polecenia:\n"
723
724 #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
725 #, c-format
726 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
727 msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
728
729 #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
730 #, c-format
731 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
732 msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
733
734 #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
735 #, c-format
736 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
737 msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
738
739 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
740 #, c-format
741 msgid "unable to open audit system"
742 msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytowego"
743
744 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
745 #, c-format
746 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
747 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie linux_audit_command()"
748
749 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
750 #, c-format
751 msgid "unable to send audit message"
752 msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
753
754 #: plugins/sudoers/logging.c:192
755 #, c-format
756 msgid "unable to open log file: %s: %s"
757 msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"
758
759 #: plugins/sudoers/logging.c:195
760 #, c-format
761 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
762 msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"
763
764 #: plugins/sudoers/logging.c:249
765 msgid "user NOT in sudoers"
766 msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"
767
768 #: plugins/sudoers/logging.c:251
769 msgid "user NOT authorized on host"
770 msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"
771
772 #: plugins/sudoers/logging.c:253
773 msgid "command not allowed"
774 msgstr "polecenie niedozwolone"
775
776 #: plugins/sudoers/logging.c:263
777 #, c-format
778 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
779 msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
780
781 #: plugins/sudoers/logging.c:266
782 #, c-format
783 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
784 msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
785
786 #: plugins/sudoers/logging.c:270
787 #, c-format
788 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
789 msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
790
791 #: plugins/sudoers/logging.c:273
792 #, c-format
793 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
794 msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"
795
796 #: plugins/sudoers/logging.c:408
797 #, c-format
798 msgid "unable to fork"
799 msgstr "nie udało się wykonać fork"
800
801 #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
802 #, c-format
803 msgid "unable to fork: %m"
804 msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"
805
806 #: plugins/sudoers/logging.c:465
807 #, c-format
808 msgid "unable to open pipe: %m"
809 msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"
810
811 #: plugins/sudoers/logging.c:484
812 #, c-format
813 msgid "unable to dup stdin: %m"
814 msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"
815
816 #: plugins/sudoers/logging.c:518
817 #, c-format
818 msgid "unable to execute %s: %m"
819 msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"
820
821 #: plugins/sudoers/logging.c:728
822 #, c-format
823 msgid "internal error: insufficient space for log line"
824 msgstr "błąd wewnętrzny: za mało miejsca na linię logu"
825
826 #: plugins/sudoers/parse.c:115
827 #, c-format
828 msgid "parse error in %s near line %d"
829 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d"
830
831 #: plugins/sudoers/parse.c:371
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "\n"
835 "Sudoers entry:\n"
836 msgstr ""
837 "\n"
838 "Wpis sudoers:\n"
839
840 #: plugins/sudoers/parse.c:373
841 #, c-format
842 msgid "    RunAsUsers: "
843 msgstr "    Jako użytkownicy: "
844
845 #: plugins/sudoers/parse.c:388
846 #, c-format
847 msgid "    RunAsGroups: "
848 msgstr "    Jako grupy: "
849
850 #: plugins/sudoers/parse.c:397
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "    Commands:\n"
854 "\t"
855 msgstr ""
856 "    Polecenia:\n"
857 "\t"
858
859 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
860 msgid ": "
861 msgstr ": "
862
863 #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
864 #, c-format
865 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
866 msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u (%s), już istnieje"
867
868 #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
869 #, c-format
870 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
871 msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"
872
873 #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
874 #, c-format
875 msgid "unable to cache user %s, already exists"
876 msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"
877
878 #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
879 #, c-format
880 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
881 msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u (%s), już istnieje"
882
883 #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
884 #, c-format
885 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
886 msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
887
888 #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
889 #, c-format
890 msgid "unable to cache group %s, already exists"
891 msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
892
893 #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
894 #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
895 msgid "perm stack overflow"
896 msgstr "przepełnienie stosu uprawnień"
897
898 #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
899 #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
900 msgid "perm stack underflow"
901 msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień"
902
903 #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
904 #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
905 msgid "unable to change to runas gid"
906 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid"
907
908 #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
909 #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
910 msgid "unable to change to runas uid"
911 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid"
912
913 #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
914 #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
915 #, c-format
916 msgid "unable to change to sudoers gid"
917 msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers"
918
919 #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
920 #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
921 msgid "too many processes"
922 msgstr "zbyt dużo procesów"
923
924 #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
925 msgid "unable to set runas group vector"
926 msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych"
927
928 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
929 #, c-format
930 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
931 msgstr "Pasujące wpisy Defaults dla %s na tym hoście:\n"
932
933 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
934 #, c-format
935 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
936 msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"
937
938 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
939 #, c-format
940 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
941 msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na tym hoście następujące polecenia:\n"
942
943 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
944 #, c-format
945 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
946 msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
947
948 #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
949 #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
950 msgid "problem with defaults entries"
951 msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
952
953 #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
954 #, c-format
955 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
956 msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
957
958 #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
959 #, c-format
960 msgid "unable to execute %s: %s"
961 msgstr "nie udało się wywołać %s: %s"
962
963 #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
964 #, c-format
965 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
966 msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
967
968 #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
969 #, c-format
970 msgid "you are not permitted to use the -C option"
971 msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
972
973 #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
974 #, c-format
975 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
976 msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
977
978 #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
979 msgid "no tty"
980 msgstr "brak tty"
981
982 #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
983 #, c-format
984 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
985 msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
986
987 #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
988 msgid "No user or host"
989 msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
990
991 #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
992 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
993 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
994 #, c-format
995 msgid "%s: command not found"
996 msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
997
998 #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1002 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1003 msgstr ""
1004 "zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
1005 "Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
1006
1007 #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
1008 msgid "validation failure"
1009 msgstr "błąd kontroli poprawności"
1010
1011 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
1012 msgid "command in current directory"
1013 msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
1014
1015 #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
1016 #, c-format
1017 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1018 msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
1019
1020 #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
1021 #, c-format
1022 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1023 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie set_cmnd()"
1024
1025 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
1026 #, c-format
1027 msgid "fixed mode on %s"
1028 msgstr "poprawiono uprawnienia %s"
1029
1030 #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
1031 #, c-format
1032 msgid "set group on %s"
1033 msgstr "ustawiono grupę %s"
1034
1035 #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1036 #, c-format
1037 msgid "unable to set group on %s"
1038 msgstr "nie udało się ustawić grupy %s"
1039
1040 #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
1041 #, c-format
1042 msgid "unable to fix mode on %s"
1043 msgstr "nie udało się poprawić uprawnień %s"
1044
1045 #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
1046 #, c-format
1047 msgid "%s is not a regular file"
1048 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1049
1050 #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1051 #, c-format
1052 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1053 msgstr "%s ma uprawnienia 0%o, powinny być 0%o"
1054
1055 #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
1056 #, c-format
1057 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1058 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
1059
1060 #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
1061 #, c-format
1062 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1063 msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
1064
1065 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
1066 #, c-format
1067 msgid "only root can use `-c %s'"
1068 msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
1069
1070 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
1071 #, c-format
1072 msgid "unknown login class: %s"
1073 msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
1074
1075 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
1076 #, c-format
1077 msgid "unable to resolve host %s"
1078 msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
1079
1080 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
1081 #, c-format
1082 msgid "unknown group: %s"
1083 msgstr "nieznana grupa: %s"
1084
1085 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
1086 #, c-format
1087 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1088 msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
1089
1090 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
1091 #, c-format
1092 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1093 msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
1094
1095 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "\n"
1099 "Sudoers path: %s\n"
1100 msgstr ""
1101 "\n"
1102 "Ścieżka do sudoers: %s\n"
1103
1104 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
1105 #, c-format
1106 msgid "nsswitch path: %s\n"
1107 msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
1108
1109 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
1110 #, c-format
1111 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1112 msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
1113
1114 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
1115 #, c-format
1116 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1117 msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
1118
1119 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
1120 #, c-format
1121 msgid "invalid filter option: %s"
1122 msgstr "błędna opcja filtra: %s"
1123
1124 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1125 #, c-format
1126 msgid "invalid max wait: %s"
1127 msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
1128
1129 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
1130 #, c-format
1131 msgid "invalid speed factor: %s"
1132 msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
1133
1134 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
1135 #, c-format
1136 msgid "%s version %s\n"
1137 msgstr "%s wersja %s\n"
1138
1139 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1140 #, c-format
1141 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1142 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
1143
1144 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
1145 #, c-format
1146 msgid "%s/%s/timing: %s"
1147 msgstr "%s/%s/czas: %s"
1148
1149 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
1150 #, c-format
1151 msgid "invalid log file %s"
1152 msgstr "błędny plik logu %s"
1153
1154 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
1155 #, c-format
1156 msgid "Replaying sudo session: %s"
1157 msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s"
1158
1159 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1160 #, c-format
1161 msgid "unable to set tty to raw mode"
1162 msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
1163
1164 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
1165 #, c-format
1166 msgid "invalid timing file line: %s"
1167 msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
1168
1169 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
1170 #, c-format
1171 msgid "writing to standard output"
1172 msgstr "zapis na standardowe wyjście"
1173
1174 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
1175 #, c-format
1176 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1177 msgstr "nanospeep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1178
1179 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1180 #, c-format
1181 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1182 msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
1183
1184 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
1185 #, c-format
1186 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1187 msgstr "zbyt dużo zagnieżdżonych wyrażeń w nawiasach, maksimum to %d"
1188
1189 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
1190 #, c-format
1191 msgid "unmatched ')' in expression"
1192 msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
1193
1194 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
1195 #, c-format
1196 msgid "unknown search term \"%s\""
1197 msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
1198
1199 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
1200 #, c-format
1201 msgid "%s requires an argument"
1202 msgstr "%s wymaga argumentu"
1203
1204 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid regular expression: %s"
1207 msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1208
1209 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
1210 #, c-format
1211 msgid "could not parse date \"%s\""
1212 msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
1213
1214 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
1215 #, c-format
1216 msgid "unmatched '(' in expression"
1217 msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
1218
1219 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
1220 #, c-format
1221 msgid "illegal trailing \"or\""
1222 msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
1223
1224 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
1225 #, c-format
1226 msgid "illegal trailing \"!\""
1227 msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
1228
1229 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
1230 #, c-format
1231 msgid "invalid regex: %s"
1232 msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1233
1234 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
1235 #, c-format
1236 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1237 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m maks_oczek] [-s wsp_szybkości] ID\n"
1238
1239 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
1240 #, c-format
1241 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1242 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -k [wyrażenie wyszukiwania]\n"
1243
1244 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "%s - replay sudo session logs\n"
1248 "\n"
1249 msgstr ""
1250 "%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
1251 "\n"
1252
1253 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
1254 msgid ""
1255 "\n"
1256 "Options:\n"
1257 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1258 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1259 "  -h               display help message and exit\n"
1260 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1261 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1262 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1263 "  -V               display version information and exit"
1264 msgstr ""
1265 "\n"
1266 "Opcje:\n"
1267 "  -d katalog       podanie katalogu na logi sesji\n"
1268 "  -f filtr         określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
1269 "  -h               wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1270 "  -l [wyrażenie]   lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
1271 "  -m maks_oczek    maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
1272 "  -s wsp_szybkości przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
1273 "  -V               wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1274
1275 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
1276 #, c-format
1277 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1278 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie init_vars()"
1279
1280 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
1281 msgid "\thost  unmatched"
1282 msgstr "\thost nie znaleziony"
1283
1284 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
1285 msgid ""
1286 "\n"
1287 "Command allowed"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "Polecenie dozwolone"
1291
1292 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "Command denied"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "Polecenie niedozwolone"
1299
1300 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1301 msgid ""
1302 "\n"
1303 "Command unmatched"
1304 msgstr ""
1305 "\n"
1306 "Polecenie nie znalezione"
1307
1308 #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
1309 #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
1310 msgid "unable to allocate memory"
1311 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
1312
1313 #: toke.l:786
1314 msgid "too many levels of includes"
1315 msgstr "za dużo poziomów include"
1316
1317 #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
1318 msgid "fill_args: buffer overflow"
1319 msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
1320
1321 #: plugins/sudoers/visudo.c:175
1322 #, c-format
1323 msgid "%s grammar version %d\n"
1324 msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
1325
1326 #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
1327 #, c-format
1328 msgid "you do not exist in the %s database"
1329 msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
1330
1331 #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
1332 #, c-format
1333 msgid "press return to edit %s: "
1334 msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
1335
1336 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
1337 #, c-format
1338 msgid "write error"
1339 msgstr "błąd zapisu"
1340
1341 #: plugins/sudoers/visudo.c:408
1342 #, c-format
1343 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1344 msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
1345
1346 #: plugins/sudoers/visudo.c:413
1347 #, c-format
1348 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1349 msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
1350
1351 #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1352 #, c-format
1353 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1354 msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
1355
1356 #: plugins/sudoers/visudo.c:442
1357 #, c-format
1358 msgid "%s unchanged"
1359 msgstr "%s nie zmieniony"
1360
1361 #: plugins/sudoers/visudo.c:466
1362 #, c-format
1363 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1364 msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
1365
1366 #: plugins/sudoers/visudo.c:476
1367 #, c-format
1368 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1369 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
1370
1371 #: plugins/sudoers/visudo.c:511
1372 #, c-format
1373 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1374 msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
1375
1376 #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
1377 #, c-format
1378 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1379 msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%u, %u)"
1380
1381 #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
1382 #, c-format
1383 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1384 msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
1385
1386 #: plugins/sudoers/visudo.c:577
1387 #, c-format
1388 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1389 msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
1390
1391 #: plugins/sudoers/visudo.c:591
1392 #, c-format
1393 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1394 msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
1395
1396 #: plugins/sudoers/visudo.c:601
1397 #, c-format
1398 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1399 msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
1400
1401 #: plugins/sudoers/visudo.c:661
1402 msgid "What now? "
1403 msgstr "Co teraz? "
1404
1405 #: plugins/sudoers/visudo.c:675
1406 msgid ""
1407 "Options are:\n"
1408 "  (e)dit sudoers file again\n"
1409 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1410 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1411 msgstr ""
1412 "Możliwe opcje:\n"
1413 "  (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
1414 "  (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
1415 "  (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
1416
1417 #: plugins/sudoers/visudo.c:712
1418 #, c-format
1419 msgid "unable to execute %s"
1420 msgstr "nie udało się wywołać %s"
1421
1422 #: plugins/sudoers/visudo.c:719
1423 #, c-format
1424 msgid "unable to run %s"
1425 msgstr "nie udało się uruchomić %s"
1426
1427 #: plugins/sudoers/visudo.c:750
1428 #, c-format
1429 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1430 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
1431
1432 #: plugins/sudoers/visudo.c:762
1433 #, c-format
1434 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1435 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
1436
1437 #: plugins/sudoers/visudo.c:765
1438 #, c-format
1439 msgid "parse error in %s\n"
1440 msgstr "błąd składni w %s\n"
1441
1442 #: plugins/sudoers/visudo.c:767
1443 #, c-format
1444 msgid "%s: parsed OK\n"
1445 msgstr "%s: składnia poprawna\n"
1446
1447 #: plugins/sudoers/visudo.c:776
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1450 msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"
1451
1452 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1455 msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
1456
1457 #: plugins/sudoers/visudo.c:822
1458 #, c-format
1459 msgid "%s busy, try again later"
1460 msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
1461
1462 #: plugins/sudoers/visudo.c:865
1463 #, c-format
1464 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1465 msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
1466
1467 #: plugins/sudoers/visudo.c:888
1468 #, c-format
1469 msgid "unable to stat editor (%s)"
1470 msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
1471
1472 #: plugins/sudoers/visudo.c:936
1473 #, c-format
1474 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1475 msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
1476
1477 #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
1478 #, c-format
1479 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1480 msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
1481
1482 #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
1483 #, c-format
1484 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1485 msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
1486
1487 #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
1488 #, c-format
1489 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1490 msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1491
1492 #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
1493 #, c-format
1494 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1495 msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1496
1497 #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1500 msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
1501
1502 #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1506 "\n"
1507 msgstr ""
1508 "%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
1509 "\n"
1510
1511 #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "Options:\n"
1515 "  -c          check-only mode\n"
1516 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1517 "  -h          display help message and exit\n"
1518 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1519 "  -s          strict syntax checking\n"
1520 "  -V          display version information and exit"
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "Opcje:\n"
1524 "  -c          tryb wyłącznie sprawdzający\n"
1525 "  -f sudoers  podanie położenia pliku sudoers\n"
1526 "  -h          wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1527 "  -q          mniej obszerne (\"cichsze\") komunikaty o błędach składni\n"
1528 "  -s          ścisłe sprawdzanie składni\n"
1529 "  -V          wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1530
1531 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
1532 msgid "unable to begin bsd authentication"
1533 msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"
1534
1535 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
1536 msgid "invalid authentication type"
1537 msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"
1538
1539 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
1540 msgid "unable to setup authentication"
1541 msgstr "nie udało się ustawić parametrów uwierzytelnienia"
1542
1543 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1544 #, c-format
1545 msgid "unable to read fwtk config"
1546 msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"
1547
1548 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1549 #, c-format
1550 msgid "unable to connect to authentication server"
1551 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"
1552
1553 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
1554 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
1555 #, c-format
1556 msgid "lost connection to authentication server"
1557 msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"
1558
1559 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "authentication server error:\n"
1563 "%s"
1564 msgstr ""
1565 "błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
1566 "%s"
1567
1568 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
1569 #, c-format
1570 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1571 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"
1572
1573 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1576 msgstr "%s: nie udało się złożyć princ ('%s'): %s"
1577
1578 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
1579 #, c-format
1580 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1581 msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ccache: %s"
1582
1583 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
1584 #, c-format
1585 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1586 msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"
1587
1588 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1591 msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"
1592
1593 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1594 #, c-format
1595 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1596 msgstr "%s: nie udało się zainicjować ccache: %s"
1597
1598 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
1599 #, c-format
1600 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1601 msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w ccache: %s"
1602
1603 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
1604 #, c-format
1605 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1606 msgstr "%s: nie udało się pobrać głównego hosta: %s"
1607
1608 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
1609 #, c-format
1610 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1611 msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"
1612
1613 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
1614 msgid "unable to initialize PAM"
1615 msgstr "nie udało się zainicjować PAM"
1616
1617 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
1618 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1619 msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"
1620
1621 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
1622 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1623 msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"
1624
1625 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1626 #, c-format
1627 msgid "pam_chauthtok: %s"
1628 msgstr "pam_chauthtok: %s"
1629
1630 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
1631 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1632 msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
1633
1634 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1635 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1636 msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
1637
1638 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
1639 #, c-format
1640 msgid "pam_authenticate: %s"
1641 msgstr "pam_authenticate: %s"
1642
1643 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
1644 msgid "Password: "
1645 msgstr "Hasło: "
1646
1647 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
1648 msgid "Password:"
1649 msgstr "Hasło:"
1650
1651 #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1652 #, c-format
1653 msgid "unable to contact the SecurID server"
1654 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"
1655
1656 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1657 #, c-format
1658 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1659 msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"
1660
1661 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1662 #, c-format
1663 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1664 msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"
1665
1666 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
1667 #, c-format
1668 msgid "invalid username length for SecurID"
1669 msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"
1670
1671 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
1672 #, c-format
1673 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1674 msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"
1675
1676 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1677 #, c-format
1678 msgid "SecurID communication failed"
1679 msgstr "błąd komunikacji SecurID"
1680
1681 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
1682 #, c-format
1683 msgid "unknown SecurID error"
1684 msgstr "nieznany błąd SecurID"
1685
1686 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
1687 #, c-format
1688 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1689 msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
1690
1691 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
1692 msgid "unable to initialize SIA session"
1693 msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
1694
1695 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
1696 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1697 msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
1698
1699 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
1700 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
1701 msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Można mieszać samodzielne i niesamodzielne sposoby uwierzytelniania."
1702
1703 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
1704 #, c-format
1705 msgid "%d incorrect password attempt"
1706 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1707 msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
1708 msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
1709 msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
1710
1711 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
1712 msgid "Authentication methods:"
1713 msgstr "Metody uwierzytelniania:"