1 # Polish translation for sudo/sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011.
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 14:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: plugins/sudoers/alias.c:122
21 msgid "Alias `%s' already defined"
22 msgstr "Alias `%s' jest już zdefiniowany"
24 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
25 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
26 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
27 msgid "getaudit: failed"
28 msgstr "getaudit: niepowodzenie"
30 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
31 msgid "Could not determine audit condition"
32 msgstr "Nie udało się określić warunku audytowego"
34 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
35 msgid "getauid failed"
36 msgstr "getauid nie powiodło się"
38 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
39 msgid "au_open: failed"
40 msgstr "au_open: niepowodzenie"
42 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
43 msgid "au_to_subject: failed"
44 msgstr "au_to_subject: niepowodzenie"
46 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
47 msgid "au_to_exec_args: failed"
48 msgstr "au_to_exec_args: niepowodzenie"
50 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
51 msgid "au_to_return32: failed"
52 msgstr "au_to_return32: niepowodzenie"
54 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
55 msgid "unable to commit audit record"
56 msgstr "nie udało się zatwierdzić rekordu audytowego"
58 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
59 msgid "getauid: failed"
60 msgstr "getauid: niepowodzenie"
62 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
63 msgid "au_to_text: failed"
64 msgstr "au_to_text: niepowodzenie"
66 #: plugins/sudoers/check.c:141
68 msgid "sorry, a password is required to run %s"
69 msgstr "niestety do uruchomienia %s wymagane jest hasło"
71 #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
72 #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
73 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
74 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
76 msgid "unable to open %s"
77 msgstr "nie udało się otworzyć %s"
79 #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
81 msgid "unable to write to %s"
82 msgstr "nie udało się zapisać do %s"
84 #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
85 #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
86 #: plugins/sudoers/iolog.c:153
88 msgid "unable to mkdir %s"
89 msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
91 #: plugins/sudoers/check.c:370
93 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
94 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie expand_prompt()"
96 #: plugins/sudoers/check.c:426
98 msgid "timestamp path too long: %s"
99 msgstr "ścieżka znacznika czasu zbyt długa: %s"
101 #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
102 #: plugins/sudoers/iolog.c:155
104 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
105 msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"
107 #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
108 #: plugins/sudoers/check.c:546
110 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
111 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być uid %u"
113 #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
115 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
116 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0700)"
118 #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
119 #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
120 #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
122 msgid "unable to stat %s"
123 msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
125 #: plugins/sudoers/check.c:540
127 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
128 msgstr "%s istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem (0%o)"
130 #: plugins/sudoers/check.c:552
132 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
133 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0600)"
135 #: plugins/sudoers/check.c:606
137 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
138 msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
140 #: plugins/sudoers/check.c:652
142 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
143 msgstr "nie udało się usunąć %s (%s), zostanie zresetowany do epoch"
145 #: plugins/sudoers/check.c:660
147 msgid "unable to reset %s to the epoch"
148 msgstr "nie udało się zresetować %s do epoch"
150 #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
152 msgid "unknown uid: %u"
153 msgstr "nieznany uid: %u"
155 #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
156 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
157 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
158 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
160 msgid "unknown user: %s"
161 msgstr "nieznany użytkownik: %s"
163 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
165 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
166 msgstr "Rodzaj komunikatu sysloga, jeśli syslog jest używany: %s"
168 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
170 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
171 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku udanego uwierzytelnienia: %s"
173 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
175 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
176 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku nieudanego uwierzytelnienia: %s"
178 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
179 msgid "Put OTP prompt on its own line"
180 msgstr "Umieszczenie zachęty OTP we własnej linii"
182 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
183 msgid "Ignore '.' in $PATH"
184 msgstr "Ignorowanie '.' w $PATH"
186 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
187 msgid "Always send mail when sudo is run"
188 msgstr "Wysyłanie listu zawsze przy uruchomieniu sudo"
190 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
191 msgid "Send mail if user authentication fails"
192 msgstr "Wysyłanie listu przy błędnym uwierzytelnieniu"
194 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
195 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
196 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers"
198 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
199 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
200 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers dla tego hosta"
202 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
203 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
204 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie ma prawa do uruchomienia polecenia"
206 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
207 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
208 msgstr "Użycie osobnego znacznika czasu dla każdej pary użytkownik/tty"
210 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
211 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
212 msgstr "Poinstruowanie użytkownika przy pierwszym uruchomieniu sudo"
214 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
216 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
217 msgstr "Plik zawierający instrukcję do sudo: %s"
219 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
220 msgid "Require users to authenticate by default"
221 msgstr "Domyślne wymaganie uwierzytelnienia przez użytkowników"
223 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
224 msgid "Root may run sudo"
225 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo przez roota"
227 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
228 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
229 msgstr "Logowanie nazwy hosta w pliku logu (niesyslogowym)"
231 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
232 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
233 msgstr "Logowanie roku w pliku logu (niesyslogowym)"
235 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
236 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
237 msgstr "Uruchomienie powłoki przy wywołaniu sudo bez argumentów"
239 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
240 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
241 msgstr "Ustawianie $HOME na katalog użytkownika docelowego przy uruchamianiu powłoki z -s"
243 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
244 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
245 msgstr "Ustawianie $HOME zawsze na katalog domowy użytkownika docelowego"
247 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
248 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
249 msgstr "Zezwolenie na zbieranie niektórych informacji do przydatnych komunikatów błędów"
251 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
252 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
253 msgstr "Wymaganie pełnych nazw hostów w pliku sudoers"
255 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
256 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
257 msgstr "Lżenie użytkownika po podaniu błędnego hasła"
259 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
260 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
261 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo tylko z poziomu terminala"
263 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
264 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
265 msgstr "Honorowanie zmiennej środowiskowej EDITOR przez visudo"
267 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
268 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
269 msgstr "Pytanie o hasło roota zamiast hasła użytkownika"
271 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
272 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
273 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika runas_default zamiast uruchamiającego"
275 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
276 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
277 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika docelowego zamiast uruchamiającego"
279 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
280 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
281 msgstr "Użycie ustawień domyślnych z klasy logowania użytkownika docelowego (jeśli są)"
283 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
284 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
285 msgstr "Ustawianie zmiennych środowiskowych LOGNAME i USER"
287 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
288 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
289 msgstr "Ustawianie na użytkownika docelowego tylko efektywnego uid-a, nie rzeczywistego uid-a"
291 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
292 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
293 msgstr "Pomijanie inicjalizacji wektora grup na grupy użytkownika docelowego"
295 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
297 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
298 msgstr "Długość, na której zawijać linie logu (0 bez zawijania): %d"
300 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
302 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
303 msgstr "Limit czasu znacznika uwierzytelniania (w minutach): %.1f"
305 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
307 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
308 msgstr "Limit czasu pytania o hasło (w minutach): %.1f"
310 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
312 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
313 msgstr "Liczba prób wpisania hasła: %d"
315 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
317 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
318 msgstr "Wartość umask lub 0777, aby użyć wartości użytkownika: 0%o"
320 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
322 msgid "Path to log file: %s"
323 msgstr "Ścieżka do pliku logu: %s"
325 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
327 msgid "Path to mail program: %s"
328 msgstr "Ścieżka do programu mail: %s"
330 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
332 msgid "Flags for mail program: %s"
333 msgstr "Flagi dla programu mail: %s"
335 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
337 msgid "Address to send mail to: %s"
338 msgstr "Adres, na który mają być wysyłane listy: %s"
340 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
342 msgid "Address to send mail from: %s"
343 msgstr "Adres, z którego mają być wysyłane listy: %s"
345 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
347 msgid "Subject line for mail messages: %s"
348 msgstr "Temat wysyłanych listów: %s"
350 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
352 msgid "Incorrect password message: %s"
353 msgstr "Komunikat o błędnym haśle: %s"
355 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
357 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
358 msgstr "Ścieżka katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
360 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
362 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
363 msgstr "Właściciel katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
365 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
367 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
368 msgstr "Grupa, której użytkownicy są zwolnieni z wymagań dot. haseł i PATH: %s"
370 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
372 msgid "Default password prompt: %s"
373 msgstr "Domyślne pytanie o hasło: %s"
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
376 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
377 msgstr "Czy passprompt ma być używane zamiast systemowego zapytania we wszystkich przypadkach"
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
381 msgid "Default user to run commands as: %s"
382 msgstr "Domyślny użytkownik do uruchamiania poleceń: %s"
384 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
386 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
387 msgstr "Wartość do podstawienia za $PATH użytkownika: %s"
389 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
391 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
392 msgstr "Ścieżka do edytora, który ma być używany przez visudo: %s"
394 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
396 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
397 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'list': %s"
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
401 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
402 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s"
404 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
405 msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
406 msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w 'noexec_file'"
408 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
410 msgid "File containing dummy exec functions: %s"
411 msgstr "Plik zawierający puste funkcje exec: %s"
413 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
414 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
415 msgstr "Jeśli istnieje katalog LDAP, czy ignorować lokalny plik sudoers"
417 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
419 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
420 msgstr "Deskryptory plików >= %d będą zamykane przed uruchomieniem polecenia"
422 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
423 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
424 msgstr "Czy użytkownicy mogą zmieniać wartość `closefrom' opcją -C"
426 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
427 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
428 msgstr "Zezwolenie użytkownikom na ustawianie dowolnych zmiennych środowiskowych"
430 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
431 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
432 msgstr "Wyczyszczenie środowiska do domyślnego zbioru zmiennych"
434 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
435 msgid "Environment variables to check for sanity:"
436 msgstr "Zmienne środowiskowe do sprawdzania poprawności:"
438 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
439 msgid "Environment variables to remove:"
440 msgstr "Zmienne środowiskowe do usunięcia:"
442 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
443 msgid "Environment variables to preserve:"
444 msgstr "Zmienne środowiskowe do zachowania:"
446 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
448 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
449 msgstr "Rola SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
453 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
454 msgstr "Typ SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
456 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
458 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
459 msgstr "Ścieżka do pliku środowiska specyficznego dla sudo: %s"
461 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
463 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
464 msgstr "Lokalizacja, jak ma być używana przy analizie pliku sudoers: %s"
466 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
467 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
468 msgstr "Zezwolenie sudo na pytanie o hasło nawet gdyby miało być widoczne"
470 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
471 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
472 msgstr "Uwidocznienie wprowadzania hasła przez użytkownika w miarę wpisywania"
474 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
475 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
476 msgstr "Użycie szybszych masek (glob) - mniej dokładnych, ale nie odwołujących się do systemu plików"
478 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
479 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
480 msgstr "Wartość umask podana w sudoers ma zastąpić wartość użytkownika, nawet jeśli pozwala na więcej"
482 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
483 msgid "Log user's input for the command being run"
484 msgstr "Logowanie wejścia użytkownika dla uruchamianych poleceń"
486 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
487 msgid "Log the output of the command being run"
488 msgstr "Logowanie wyjścia z uruchamianych poleceń"
490 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
491 msgid "Compress I/O logs using zlib"
492 msgstr "Kompresja logów we/wy przy użyciu zliba"
494 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
495 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
496 msgstr "Uruchamianie poleceń zawsze na pseudoterminalu"
498 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
499 msgid "Plugin for non-Unix group support"
500 msgstr "Wtyczka do obsługi grup nieuniksowych"
502 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
503 msgid "Directory in which to store input/output logs"
504 msgstr "Katalog do zapisu logów wejścia/wyjścia"
506 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
507 msgid "File in which to store the input/output log"
508 msgstr "Plik do zapisu logu wejścia/wyjścia"
510 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
511 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
512 msgstr "Dodawanie wpisu do pliku utmp/utmpx przy przydzielaniu pty"
514 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
515 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
516 msgstr "Ustawianie użytkownika w utmp jako docelowego, nie wywołującego"
518 #: plugins/sudoers/defaults.c:205
520 msgid "unknown defaults entry `%s'"
521 msgstr "nieznany wpis domyślny `%s'"
523 #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
524 #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
525 #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
526 #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
527 #: plugins/sudoers/defaults.c:325
529 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
530 msgstr "błędna wartość `%s' dla opcji `%s'"
532 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
533 #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
534 #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
535 #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
536 #: plugins/sudoers/defaults.c:321
538 msgid "no value specified for `%s'"
539 msgstr "nie podano wartości dla `%s'"
541 #: plugins/sudoers/defaults.c:239
543 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
544 msgstr "wartości `%s' muszą zaczynać się od '/'"
546 #: plugins/sudoers/defaults.c:301
548 msgid "option `%s' does not take a value"
549 msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"
551 #: plugins/sudoers/env.c:259
553 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
554 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv()"
556 #: plugins/sudoers/env.c:289
558 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
559 msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
561 #: plugins/sudoers/env.c:698
563 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
564 msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s"
566 #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
567 #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
568 #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
575 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
576 msgstr ">>> %s: %s w okolicy linii %d <<<"
578 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
583 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
585 msgid "%s must be owned by uid %d"
586 msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
588 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
590 msgid "%s must only be writable by owner"
591 msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
593 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
595 msgid "unable to dlopen %s: %s"
596 msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
598 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
600 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
601 msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"group_plugin\" w %s"
603 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
605 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
606 msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
608 #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
609 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
610 msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
612 #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
614 msgid "unable to read %s"
615 msgstr "nie udało się odczytać %s"
617 #: plugins/sudoers/iolog.c:179
619 msgid "invalid sequence number %s"
620 msgstr "błędny numer sekwencyjny %s"
622 #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
623 #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
624 #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
625 #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
626 #: plugins/sudoers/iolog.c:521
628 msgid "unable to create %s"
629 msgstr "nie udało się utworzyć %s"
631 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
633 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
634 msgstr "nie udało się ustawić lokalizacji na \"%s\", użyto \"C\""
636 #: plugins/sudoers/ldap.c:368
638 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
639 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"
641 #: plugins/sudoers/ldap.c:391
643 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
644 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: brak miejsca podczas rozszerzania hostbuf"
646 #: plugins/sudoers/ldap.c:420
648 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
649 msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"
651 #: plugins/sudoers/ldap.c:449
653 msgid "invalid uri: %s"
654 msgstr "błędny URI: %s"
656 #: plugins/sudoers/ldap.c:455
658 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
659 msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"
661 #: plugins/sudoers/ldap.c:459
663 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
664 msgstr "nie można mieszać ldaps i starttls"
666 #: plugins/sudoers/ldap.c:478
668 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
669 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: brak miejsca podczas konstruowania hostbuf"
671 #: plugins/sudoers/ldap.c:541
673 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
674 msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"
676 #: plugins/sudoers/ldap.c:937
678 msgid "unable to get GMT time"
679 msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"
681 #: plugins/sudoers/ldap.c:943
683 msgid "unable to format timestamp"
684 msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
686 #: plugins/sudoers/ldap.c:951
688 msgid "unable to build time filter"
689 msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
691 #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
693 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
694 msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
696 #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
705 #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
709 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
712 "Rola LDAP: NIEZNANA\n"
714 #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
717 msgstr " Porządek: %s\n"
719 #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
722 msgstr " Polecenia:\n"
724 #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
726 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
727 msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
729 #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
731 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
732 msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
734 #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
736 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
737 msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
739 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
741 msgid "unable to open audit system"
742 msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytowego"
744 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
746 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
747 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie linux_audit_command()"
749 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
751 msgid "unable to send audit message"
752 msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
754 #: plugins/sudoers/logging.c:192
756 msgid "unable to open log file: %s: %s"
757 msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"
759 #: plugins/sudoers/logging.c:195
761 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
762 msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"
764 #: plugins/sudoers/logging.c:249
765 msgid "user NOT in sudoers"
766 msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"
768 #: plugins/sudoers/logging.c:251
769 msgid "user NOT authorized on host"
770 msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"
772 #: plugins/sudoers/logging.c:253
773 msgid "command not allowed"
774 msgstr "polecenie niedozwolone"
776 #: plugins/sudoers/logging.c:263
778 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
779 msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
781 #: plugins/sudoers/logging.c:266
783 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
784 msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
786 #: plugins/sudoers/logging.c:270
788 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
789 msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
791 #: plugins/sudoers/logging.c:273
793 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
794 msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"
796 #: plugins/sudoers/logging.c:408
798 msgid "unable to fork"
799 msgstr "nie udało się wykonać fork"
801 #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
803 msgid "unable to fork: %m"
804 msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"
806 #: plugins/sudoers/logging.c:465
808 msgid "unable to open pipe: %m"
809 msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"
811 #: plugins/sudoers/logging.c:484
813 msgid "unable to dup stdin: %m"
814 msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"
816 #: plugins/sudoers/logging.c:518
818 msgid "unable to execute %s: %m"
819 msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"
821 #: plugins/sudoers/logging.c:728
823 msgid "internal error: insufficient space for log line"
824 msgstr "błąd wewnętrzny: za mało miejsca na linię logu"
826 #: plugins/sudoers/parse.c:115
828 msgid "parse error in %s near line %d"
829 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d"
831 #: plugins/sudoers/parse.c:371
840 #: plugins/sudoers/parse.c:373
842 msgid " RunAsUsers: "
843 msgstr " Jako użytkownicy: "
845 #: plugins/sudoers/parse.c:388
847 msgid " RunAsGroups: "
848 msgstr " Jako grupy: "
850 #: plugins/sudoers/parse.c:397
859 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
863 #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
865 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
866 msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u (%s), już istnieje"
868 #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
870 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
871 msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"
873 #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
875 msgid "unable to cache user %s, already exists"
876 msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"
878 #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
880 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
881 msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u (%s), już istnieje"
883 #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
885 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
886 msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
888 #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
890 msgid "unable to cache group %s, already exists"
891 msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
893 #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
894 #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
895 msgid "perm stack overflow"
896 msgstr "przepełnienie stosu uprawnień"
898 #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
899 #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
900 msgid "perm stack underflow"
901 msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień"
903 #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
904 #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
905 msgid "unable to change to runas gid"
906 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid"
908 #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
909 #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
910 msgid "unable to change to runas uid"
911 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid"
913 #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
914 #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
916 msgid "unable to change to sudoers gid"
917 msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers"
919 #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
920 #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
921 msgid "too many processes"
922 msgstr "zbyt dużo procesów"
924 #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
925 msgid "unable to set runas group vector"
926 msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych"
928 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
930 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
931 msgstr "Pasujące wpisy Defaults dla %s na tym hoście:\n"
933 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
935 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
936 msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"
938 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
940 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
941 msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na tym hoście następujące polecenia:\n"
943 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
945 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
946 msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
948 #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
949 #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
950 msgid "problem with defaults entries"
951 msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
953 #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
955 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
956 msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
958 #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
960 msgid "unable to execute %s: %s"
961 msgstr "nie udało się wywołać %s: %s"
963 #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
965 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
966 msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
968 #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
970 msgid "you are not permitted to use the -C option"
971 msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
973 #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
975 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
976 msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
978 #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
982 #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
984 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
985 msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
987 #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
988 msgid "No user or host"
989 msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
991 #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
992 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
993 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
995 msgid "%s: command not found"
996 msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
998 #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
1001 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1002 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1004 "zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
1005 "Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
1007 #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
1008 msgid "validation failure"
1009 msgstr "błąd kontroli poprawności"
1011 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
1012 msgid "command in current directory"
1013 msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
1015 #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
1017 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1018 msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
1020 #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
1022 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1023 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie set_cmnd()"
1025 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
1027 msgid "fixed mode on %s"
1028 msgstr "poprawiono uprawnienia %s"
1030 #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
1032 msgid "set group on %s"
1033 msgstr "ustawiono grupę %s"
1035 #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1037 msgid "unable to set group on %s"
1038 msgstr "nie udało się ustawić grupy %s"
1040 #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
1042 msgid "unable to fix mode on %s"
1043 msgstr "nie udało się poprawić uprawnień %s"
1045 #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
1047 msgid "%s is not a regular file"
1048 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1050 #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1052 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1053 msgstr "%s ma uprawnienia 0%o, powinny być 0%o"
1055 #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
1057 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1058 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
1060 #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
1062 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1063 msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
1065 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
1067 msgid "only root can use `-c %s'"
1068 msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
1070 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
1072 msgid "unknown login class: %s"
1073 msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
1075 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
1077 msgid "unable to resolve host %s"
1078 msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
1080 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
1082 msgid "unknown group: %s"
1083 msgstr "nieznana grupa: %s"
1085 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
1087 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1088 msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
1090 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
1092 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1093 msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
1095 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
1099 "Sudoers path: %s\n"
1102 "Ścieżka do sudoers: %s\n"
1104 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
1106 msgid "nsswitch path: %s\n"
1107 msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
1109 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
1111 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1112 msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
1114 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
1116 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1117 msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
1119 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
1121 msgid "invalid filter option: %s"
1122 msgstr "błędna opcja filtra: %s"
1124 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1126 msgid "invalid max wait: %s"
1127 msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
1129 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
1131 msgid "invalid speed factor: %s"
1132 msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
1134 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
1136 msgid "%s version %s\n"
1137 msgstr "%s wersja %s\n"
1139 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1141 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1142 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
1144 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
1146 msgid "%s/%s/timing: %s"
1147 msgstr "%s/%s/czas: %s"
1149 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
1151 msgid "invalid log file %s"
1152 msgstr "błędny plik logu %s"
1154 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
1156 msgid "Replaying sudo session: %s"
1157 msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s"
1159 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1161 msgid "unable to set tty to raw mode"
1162 msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
1164 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
1166 msgid "invalid timing file line: %s"
1167 msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
1169 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
1171 msgid "writing to standard output"
1172 msgstr "zapis na standardowe wyjście"
1174 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
1176 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1177 msgstr "nanospeep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1179 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1181 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1182 msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
1184 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
1186 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1187 msgstr "zbyt dużo zagnieżdżonych wyrażeń w nawiasach, maksimum to %d"
1189 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
1191 msgid "unmatched ')' in expression"
1192 msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
1194 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
1196 msgid "unknown search term \"%s\""
1197 msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
1199 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
1201 msgid "%s requires an argument"
1202 msgstr "%s wymaga argumentu"
1204 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
1206 msgid "invalid regular expression: %s"
1207 msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1209 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
1211 msgid "could not parse date \"%s\""
1212 msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
1214 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
1216 msgid "unmatched '(' in expression"
1217 msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
1219 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
1221 msgid "illegal trailing \"or\""
1222 msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
1224 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
1226 msgid "illegal trailing \"!\""
1227 msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
1229 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
1231 msgid "invalid regex: %s"
1232 msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1234 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
1236 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1237 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m maks_oczek] [-s wsp_szybkości] ID\n"
1239 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
1241 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1242 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -k [wyrażenie wyszukiwania]\n"
1244 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
1247 "%s - replay sudo session logs\n"
1250 "%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
1253 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
1257 " -d directory specify directory for session logs\n"
1258 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1259 " -h display help message and exit\n"
1260 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1261 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1262 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1263 " -V display version information and exit"
1267 " -d katalog podanie katalogu na logi sesji\n"
1268 " -f filtr określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
1269 " -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1270 " -l [wyrażenie] lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
1271 " -m maks_oczek maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
1272 " -s wsp_szybkości przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
1273 " -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1275 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
1277 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1278 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie init_vars()"
1280 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
1281 msgid "\thost unmatched"
1282 msgstr "\thost nie znaleziony"
1284 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
1290 "Polecenie dozwolone"
1292 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1298 "Polecenie niedozwolone"
1300 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1306 "Polecenie nie znalezione"
1308 #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
1309 #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
1310 msgid "unable to allocate memory"
1311 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
1314 msgid "too many levels of includes"
1315 msgstr "za dużo poziomów include"
1317 #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
1318 msgid "fill_args: buffer overflow"
1319 msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
1321 #: plugins/sudoers/visudo.c:175
1323 msgid "%s grammar version %d\n"
1324 msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
1326 #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
1328 msgid "you do not exist in the %s database"
1329 msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
1331 #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
1333 msgid "press return to edit %s: "
1334 msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
1336 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
1339 msgstr "błąd zapisu"
1341 #: plugins/sudoers/visudo.c:408
1343 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1344 msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
1346 #: plugins/sudoers/visudo.c:413
1348 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1349 msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
1351 #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1353 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1354 msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
1356 #: plugins/sudoers/visudo.c:442
1358 msgid "%s unchanged"
1359 msgstr "%s nie zmieniony"
1361 #: plugins/sudoers/visudo.c:466
1363 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1364 msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
1366 #: plugins/sudoers/visudo.c:476
1368 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1369 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
1371 #: plugins/sudoers/visudo.c:511
1373 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1374 msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
1376 #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
1378 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1379 msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%u, %u)"
1381 #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
1383 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1384 msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
1386 #: plugins/sudoers/visudo.c:577
1388 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1389 msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
1391 #: plugins/sudoers/visudo.c:591
1393 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1394 msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
1396 #: plugins/sudoers/visudo.c:601
1398 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1399 msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
1401 #: plugins/sudoers/visudo.c:661
1405 #: plugins/sudoers/visudo.c:675
1408 " (e)dit sudoers file again\n"
1409 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1410 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1413 " (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
1414 " (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
1415 " (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
1417 #: plugins/sudoers/visudo.c:712
1419 msgid "unable to execute %s"
1420 msgstr "nie udało się wywołać %s"
1422 #: plugins/sudoers/visudo.c:719
1424 msgid "unable to run %s"
1425 msgstr "nie udało się uruchomić %s"
1427 #: plugins/sudoers/visudo.c:750
1429 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1430 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
1432 #: plugins/sudoers/visudo.c:762
1434 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1435 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
1437 #: plugins/sudoers/visudo.c:765
1439 msgid "parse error in %s\n"
1440 msgstr "błąd składni w %s\n"
1442 #: plugins/sudoers/visudo.c:767
1444 msgid "%s: parsed OK\n"
1445 msgstr "%s: składnia poprawna\n"
1447 #: plugins/sudoers/visudo.c:776
1449 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1450 msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"
1452 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1454 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1455 msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
1457 #: plugins/sudoers/visudo.c:822
1459 msgid "%s busy, try again later"
1460 msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
1462 #: plugins/sudoers/visudo.c:865
1464 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1465 msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
1467 #: plugins/sudoers/visudo.c:888
1469 msgid "unable to stat editor (%s)"
1470 msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
1472 #: plugins/sudoers/visudo.c:936
1474 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1475 msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
1477 #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
1479 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1480 msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
1482 #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
1484 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1485 msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
1487 #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
1489 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1490 msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1492 #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
1494 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1495 msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1497 #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
1499 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1500 msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
1502 #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
1505 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1508 "%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
1511 #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
1515 " -c check-only mode\n"
1516 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1517 " -h display help message and exit\n"
1518 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1519 " -s strict syntax checking\n"
1520 " -V display version information and exit"
1524 " -c tryb wyłącznie sprawdzający\n"
1525 " -f sudoers podanie położenia pliku sudoers\n"
1526 " -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1527 " -q mniej obszerne (\"cichsze\") komunikaty o błędach składni\n"
1528 " -s ścisłe sprawdzanie składni\n"
1529 " -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1531 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
1532 msgid "unable to begin bsd authentication"
1533 msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"
1535 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
1536 msgid "invalid authentication type"
1537 msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"
1539 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
1540 msgid "unable to setup authentication"
1541 msgstr "nie udało się ustawić parametrów uwierzytelnienia"
1543 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1545 msgid "unable to read fwtk config"
1546 msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"
1548 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1550 msgid "unable to connect to authentication server"
1551 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"
1553 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
1554 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
1556 msgid "lost connection to authentication server"
1557 msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"
1559 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1562 "authentication server error:\n"
1565 "błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
1568 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
1570 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1571 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"
1573 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
1575 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1576 msgstr "%s: nie udało się złożyć princ ('%s'): %s"
1578 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
1580 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1581 msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ccache: %s"
1583 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
1585 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1586 msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"
1588 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
1590 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1591 msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"
1593 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1595 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1596 msgstr "%s: nie udało się zainicjować ccache: %s"
1598 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
1600 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1601 msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w ccache: %s"
1603 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
1605 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1606 msgstr "%s: nie udało się pobrać głównego hosta: %s"
1608 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
1610 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1611 msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"
1613 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
1614 msgid "unable to initialize PAM"
1615 msgstr "nie udało się zainicjować PAM"
1617 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
1618 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1619 msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"
1621 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
1622 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1623 msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"
1625 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1627 msgid "pam_chauthtok: %s"
1628 msgstr "pam_chauthtok: %s"
1630 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
1631 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1632 msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
1634 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1635 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1636 msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
1638 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
1640 msgid "pam_authenticate: %s"
1641 msgstr "pam_authenticate: %s"
1643 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
1647 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
1651 #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1653 msgid "unable to contact the SecurID server"
1654 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"
1656 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1658 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1659 msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"
1661 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1663 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1664 msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"
1666 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
1668 msgid "invalid username length for SecurID"
1669 msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"
1671 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
1673 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1674 msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"
1676 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1678 msgid "SecurID communication failed"
1679 msgstr "błąd komunikacji SecurID"
1681 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
1683 msgid "unknown SecurID error"
1684 msgstr "nieznany błąd SecurID"
1686 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
1688 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1689 msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
1691 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
1692 msgid "unable to initialize SIA session"
1693 msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
1695 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
1696 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1697 msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
1699 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
1700 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
1701 msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Można mieszać samodzielne i niesamodzielne sposoby uwierzytelniania."
1703 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
1705 msgid "%d incorrect password attempt"
1706 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1707 msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
1708 msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
1709 msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
1711 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
1712 msgid "Authentication methods:"
1713 msgstr "Metody uwierzytelniania:"