1 # Polish translation for sudo/sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2013.
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-19 21:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "*** SECURITY information for %h ***"
25 msgstr "*** informacje dotyczące BEZPIECZEŃSTWA dla %h ***"
28 msgid "Sorry, try again."
29 msgstr "Niestety, proszę spróbować ponownie."
31 #: plugins/sudoers/alias.c:124
33 msgid "Alias `%s' already defined"
34 msgstr "Alias `%s' jest już zdefiniowany"
36 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
38 msgid "unable to get login class for user %s"
39 msgstr "nie udało się uzyskać klasy logowania dla użytkownika %s"
41 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
42 msgid "unable to begin bsd authentication"
43 msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"
45 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
46 msgid "invalid authentication type"
47 msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"
49 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
50 msgid "unable to setup authentication"
51 msgstr "nie udało się ustawić parametrów uwierzytelnienia"
53 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
55 msgid "unable to read fwtk config"
56 msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"
58 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
60 msgid "unable to connect to authentication server"
61 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"
63 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
64 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
66 msgid "lost connection to authentication server"
67 msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"
69 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
72 "authentication server error:\n"
75 "błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
78 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
80 msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
81 msgstr "%s: nie udało się przekształcić nazwy principal do łańcucha ('%s'): %s"
83 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
85 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
86 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"
88 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
90 msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
91 msgstr "%s: nie udało się rozwiązać pamięci podręcznej danych uwierzytelniających: %s"
93 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
95 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
96 msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"
98 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
100 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
101 msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"
103 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
105 msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
106 msgstr "%s: nie udało się zainicjować pamięci podręcznej danych uwierzytelniających: %s"
108 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
110 msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
111 msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w pamięci podręcznej: %s"
113 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
115 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
116 msgstr "%s: nie udało się pobrać nazwy principal dla hosta: %s"
118 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
120 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
121 msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"
123 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
124 msgid "unable to initialize PAM"
125 msgstr "nie udało się zainicjować PAM"
127 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
128 msgid "account validation failure, is your account locked?"
129 msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"
131 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
132 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
133 msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"
135 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
137 msgid "unable to change expired password: %s"
138 msgstr "nie udało się zmienić przedawnionego hasła: %s"
140 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
141 msgid "Password expired, contact your system administrator"
142 msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
144 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
145 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
146 msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
148 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
150 msgid "PAM authentication error: %s"
151 msgstr "Błąd uwierzytelniania PAM: %s"
153 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
155 msgid "unable to establish credentials: %s"
156 msgstr "nie udało się ustanowić danych uwierzytelniających: %s"
158 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
160 msgid "you do not exist in the %s database"
161 msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
163 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
165 msgid "failed to initialise the ACE API library"
166 msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"
168 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
170 msgid "unable to contact the SecurID server"
171 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"
173 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
175 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
176 msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"
178 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
180 msgid "invalid username length for SecurID"
181 msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"
183 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
185 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
186 msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"
188 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
190 msgid "SecurID communication failed"
191 msgstr "błąd komunikacji SecurID"
193 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
195 msgid "unknown SecurID error"
196 msgstr "nieznany błąd SecurID"
198 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
200 msgid "invalid passcode length for SecurID"
201 msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
203 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
204 msgid "unable to initialize SIA session"
205 msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
207 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
208 msgid "invalid authentication methods"
209 msgstr "błędne metody uwierzytelniania"
211 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
212 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
213 msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Nie można mieszać samodzielnych i niesamodzielnych sposobów uwierzytelniania."
215 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
216 msgid "no authentication methods"
217 msgstr "brak metod uwierzytelniania"
219 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
220 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
221 msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
223 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
224 msgid "Authentication methods:"
225 msgstr "Metody uwierzytelniania:"
227 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
228 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
229 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
231 msgid "getaudit: failed"
232 msgstr "getaudit: niepowodzenie"
234 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
236 msgid "Could not determine audit condition"
237 msgstr "Nie udało się określić warunku audytowego"
239 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
241 msgid "getauid: failed"
242 msgstr "getauid: niepowodzenie"
244 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
246 msgid "au_open: failed"
247 msgstr "au_open: niepowodzenie"
249 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
251 msgid "au_to_subject: failed"
252 msgstr "au_to_subject: niepowodzenie"
254 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
256 msgid "au_to_exec_args: failed"
257 msgstr "au_to_exec_args: niepowodzenie"
259 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
261 msgid "au_to_return32: failed"
262 msgstr "au_to_return32: niepowodzenie"
264 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
266 msgid "unable to commit audit record"
267 msgstr "nie udało się zatwierdzić rekordu audytowego"
269 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
271 msgid "au_to_text: failed"
272 msgstr "au_to_text: niepowodzenie"
274 #: plugins/sudoers/check.c:189
277 "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
278 "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
280 " #1) Respect the privacy of others.\n"
281 " #2) Think before you type.\n"
282 " #3) With great power comes great responsibility.\n"
286 "Ufamy, że lokalny administrator udzielił odpowiedniego szkolenia.\n"
287 "Zwykle sprowadza się ono do tych trzech rzeczy:\n"
289 " 1) należy respektować prywatność innych,\n"
290 " 2) należy myśleć przed pisaniem,\n"
291 " 3) z dużą władzą wiąże się duża odpowiedzialność.\n"
294 #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
295 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
297 msgid "unknown uid: %u"
298 msgstr "nieznany uid: %u"
300 #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
301 #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
302 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
304 msgid "unknown user: %s"
305 msgstr "nieznany użytkownik: %s"
307 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
309 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
310 msgstr "Rodzaj komunikatu sysloga, jeśli syslog jest używany: %s"
312 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
314 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
315 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku udanego uwierzytelnienia: %s"
317 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
319 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
320 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku nieudanego uwierzytelnienia: %s"
322 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
323 msgid "Put OTP prompt on its own line"
324 msgstr "Umieszczenie zachęty OTP we własnej linii"
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
327 msgid "Ignore '.' in $PATH"
328 msgstr "Ignorowanie '.' w $PATH"
330 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
331 msgid "Always send mail when sudo is run"
332 msgstr "Wysyłanie listu zawsze przy uruchomieniu sudo"
334 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
335 msgid "Send mail if user authentication fails"
336 msgstr "Wysyłanie listu przy błędnym uwierzytelnieniu"
338 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
339 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
340 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers"
342 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
343 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
344 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers dla tego hosta"
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
347 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
348 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie ma prawa do uruchomienia polecenia"
350 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
351 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
352 msgstr "Użycie osobnego znacznika czasu dla każdej pary użytkownik/tty"
354 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
355 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
356 msgstr "Poinstruowanie użytkownika przy pierwszym uruchomieniu sudo"
358 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
360 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
361 msgstr "Plik zawierający instrukcję do sudo: %s"
363 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
364 msgid "Require users to authenticate by default"
365 msgstr "Domyślne wymaganie uwierzytelnienia przez użytkowników"
367 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
368 msgid "Root may run sudo"
369 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo przez roota"
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
372 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
373 msgstr "Logowanie nazwy hosta w pliku logu (niesyslogowym)"
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
376 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
377 msgstr "Logowanie roku w pliku logu (niesyslogowym)"
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
380 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
381 msgstr "Uruchomienie powłoki przy wywołaniu sudo bez argumentów"
383 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
384 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
385 msgstr "Ustawianie $HOME na katalog użytkownika docelowego przy uruchamianiu powłoki z -s"
387 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
388 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
389 msgstr "Ustawianie $HOME zawsze na katalog domowy użytkownika docelowego"
391 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
392 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
393 msgstr "Zezwolenie na zbieranie niektórych informacji do przydatnych komunikatów błędów"
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
396 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
397 msgstr "Wymaganie pełnych nazw hostów w pliku sudoers"
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
400 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
401 msgstr "Lżenie użytkownika po podaniu błędnego hasła"
403 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
404 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
405 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo tylko z poziomu terminala"
407 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
408 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
409 msgstr "Honorowanie zmiennej środowiskowej EDITOR przez visudo"
411 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
412 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
413 msgstr "Pytanie o hasło roota zamiast hasła użytkownika"
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
416 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
417 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika runas_default zamiast uruchamiającego"
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
420 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
421 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika docelowego zamiast uruchamiającego"
423 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
424 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
425 msgstr "Użycie ustawień domyślnych z klasy logowania użytkownika docelowego (jeśli są)"
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
428 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
429 msgstr "Ustawianie zmiennych środowiskowych LOGNAME i USER"
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
432 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
433 msgstr "Ustawianie na użytkownika docelowego tylko efektywnego uid-a, nie rzeczywistego uid-a"
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
436 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
437 msgstr "Pomijanie inicjalizacji wektora grup na grupy użytkownika docelowego"
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
441 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
442 msgstr "Długość, na której zawijać linie logu (0 bez zawijania): %d"
444 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
446 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
447 msgstr "Limit czasu znacznika uwierzytelniania (w minutach): %.1f"
449 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
451 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
452 msgstr "Limit czasu pytania o hasło (w minutach): %.1f"
454 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
456 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
457 msgstr "Liczba prób wpisania hasła: %d"
459 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
461 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
462 msgstr "Wartość umask lub 0777, aby użyć wartości użytkownika: 0%o"
464 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
466 msgid "Path to log file: %s"
467 msgstr "Ścieżka do pliku logu: %s"
469 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
471 msgid "Path to mail program: %s"
472 msgstr "Ścieżka do programu mail: %s"
474 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
476 msgid "Flags for mail program: %s"
477 msgstr "Flagi dla programu mail: %s"
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
481 msgid "Address to send mail to: %s"
482 msgstr "Adres, na który mają być wysyłane listy: %s"
484 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
486 msgid "Address to send mail from: %s"
487 msgstr "Adres, z którego mają być wysyłane listy: %s"
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
491 msgid "Subject line for mail messages: %s"
492 msgstr "Temat wysyłanych listów: %s"
494 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
496 msgid "Incorrect password message: %s"
497 msgstr "Komunikat o błędnym haśle: %s"
499 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
501 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
502 msgstr "Ścieżka katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
504 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
506 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
507 msgstr "Właściciel katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
509 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
511 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
512 msgstr "Grupa, której użytkownicy są zwolnieni z wymagań dot. haseł i PATH: %s"
514 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
516 msgid "Default password prompt: %s"
517 msgstr "Domyślne pytanie o hasło: %s"
519 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
520 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
521 msgstr "Czy passprompt ma być używane zamiast systemowego zapytania we wszystkich przypadkach"
523 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
525 msgid "Default user to run commands as: %s"
526 msgstr "Domyślny użytkownik do uruchamiania poleceń: %s"
528 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
530 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
531 msgstr "Wartość do podstawienia za $PATH użytkownika: %s"
533 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
535 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
536 msgstr "Ścieżka do edytora, który ma być używany przez visudo: %s"
538 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
540 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
541 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'list': %s"
543 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
545 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
546 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s"
548 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
549 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
550 msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w bibliotece sudo_noexec"
552 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
553 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
554 msgstr "Jeśli istnieje katalog LDAP, czy ignorować lokalny plik sudoers"
556 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
558 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
559 msgstr "Deskryptory plików >= %d będą zamykane przed uruchomieniem polecenia"
561 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
562 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
563 msgstr "Czy użytkownicy mogą zmieniać wartość `closefrom' opcją -C"
565 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
566 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
567 msgstr "Zezwolenie użytkownikom na ustawianie dowolnych zmiennych środowiskowych"
569 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
570 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
571 msgstr "Wyczyszczenie środowiska do domyślnego zbioru zmiennych"
573 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
574 msgid "Environment variables to check for sanity:"
575 msgstr "Zmienne środowiskowe do sprawdzania poprawności:"
577 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
578 msgid "Environment variables to remove:"
579 msgstr "Zmienne środowiskowe do usunięcia:"
581 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
582 msgid "Environment variables to preserve:"
583 msgstr "Zmienne środowiskowe do zachowania:"
585 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
587 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
588 msgstr "Rola SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
590 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
592 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
593 msgstr "Typ SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
595 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
597 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
598 msgstr "Ścieżka do pliku środowiska specyficznego dla sudo: %s"
600 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
602 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
603 msgstr "Lokalizacja, jak ma być używana przy analizie pliku sudoers: %s"
605 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
606 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
607 msgstr "Zezwolenie sudo na pytanie o hasło nawet gdyby miało być widoczne"
609 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
610 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
611 msgstr "Uwidocznienie wprowadzania hasła przez użytkownika w miarę wpisywania"
613 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
614 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
615 msgstr "Użycie szybszych masek (glob) - mniej dokładnych, ale nie odwołujących się do systemu plików"
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
618 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
619 msgstr "Wartość umask podana w sudoers ma zastąpić wartość użytkownika, nawet jeśli pozwala na więcej"
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
622 msgid "Log user's input for the command being run"
623 msgstr "Logowanie wejścia użytkownika dla uruchamianych poleceń"
625 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
626 msgid "Log the output of the command being run"
627 msgstr "Logowanie wyjścia z uruchamianych poleceń"
629 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
630 msgid "Compress I/O logs using zlib"
631 msgstr "Kompresja logów we/wy przy użyciu zliba"
633 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
634 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
635 msgstr "Uruchamianie poleceń zawsze na pseudoterminalu"
637 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
639 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
640 msgstr "Wtyczka do obsługi grup nieuniksowych: %s"
642 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
644 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
645 msgstr "Katalog do zapisu logów wejścia/wyjścia: %s"
647 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
649 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
650 msgstr "Plik do zapisu logu wejścia/wyjścia: %s"
652 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
653 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
654 msgstr "Dodawanie wpisu do pliku utmp/utmpx przy przydzielaniu pty"
656 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
657 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
658 msgstr "Ustawianie użytkownika w utmp jako docelowego, nie wywołującego"
660 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
661 msgid "Set of permitted privileges"
662 msgstr "Zbiór dozwolonych uprawnień"
664 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
665 msgid "Set of limit privileges"
666 msgstr "Zbiór ograniczonych uprawnień"
668 #: plugins/sudoers/def_data.c:355
669 msgid "Run commands on a pty in the background"
670 msgstr "Uruchomienie poleceń na pseudoterminalu w tle"
672 #: plugins/sudoers/def_data.c:359
673 msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
674 msgstr "Utworzenie nowej sesji PAM dla uruchamianego polecenia"
676 #: plugins/sudoers/def_data.c:363
677 msgid "Maximum I/O log sequence number"
678 msgstr "Maksymalny numer sekwencji logu we/wy"
680 #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
682 msgid "unknown defaults entry `%s'"
683 msgstr "nieznany wpis domyślny `%s'"
685 #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
686 #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
687 #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
688 #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
689 #: plugins/sudoers/defaults.c:327
691 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
692 msgstr "błędna wartość `%s' dla opcji `%s'"
694 #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
695 #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
696 #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
697 #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
698 #: plugins/sudoers/defaults.c:323
700 msgid "no value specified for `%s'"
701 msgstr "nie podano wartości dla `%s'"
703 #: plugins/sudoers/defaults.c:241
705 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
706 msgstr "wartości `%s' muszą zaczynać się od '/'"
708 #: plugins/sudoers/defaults.c:303
710 msgid "option `%s' does not take a value"
711 msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"
713 #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
714 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
715 #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
716 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
717 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
719 msgid "internal error, %s overflow"
720 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
722 #: plugins/sudoers/env.c:367
724 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
725 msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
727 #: plugins/sudoers/env.c:1012
729 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
730 msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s"
732 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
734 msgid "%s must be owned by uid %d"
735 msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
737 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
739 msgid "%s must only be writable by owner"
740 msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
742 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
744 msgid "unable to dlopen %s: %s"
745 msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
747 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
749 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
750 msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"group_plugin\" w %s"
752 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
754 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
755 msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
757 #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
758 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
759 msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
761 #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
762 #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
764 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
765 msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"
767 #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
768 #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
769 #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
771 msgid "unable to mkdir %s"
772 msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
774 #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
775 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
776 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
777 #: plugins/sudoers/visudo.c:809
779 msgid "unable to open %s"
780 msgstr "nie udało się otworzyć %s"
782 #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
784 msgid "unable to read %s"
785 msgstr "nie udało się odczytać %s"
787 #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
789 msgid "unable to write to %s"
790 msgstr "nie udało się zapisać do %s"
792 #: plugins/sudoers/iolog.c:334
794 msgid "unable to create %s"
795 msgstr "nie udało się utworzyć %s"
797 #: plugins/sudoers/ldap.c:385
799 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
800 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"
802 #: plugins/sudoers/ldap.c:408
804 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
805 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: brak miejsca podczas rozszerzania hostbuf"
807 #: plugins/sudoers/ldap.c:438
809 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
810 msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"
812 #: plugins/sudoers/ldap.c:467
814 msgid "invalid uri: %s"
815 msgstr "błędny URI: %s"
817 #: plugins/sudoers/ldap.c:473
819 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
820 msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"
822 #: plugins/sudoers/ldap.c:477
824 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
825 msgstr "nie można mieszać ldaps i starttls"
827 #: plugins/sudoers/ldap.c:496
829 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
830 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: brak miejsca podczas konstruowania hostbuf"
832 #: plugins/sudoers/ldap.c:570
834 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
835 msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"
837 #: plugins/sudoers/ldap.c:573
839 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
840 msgstr "aby używać SSL, trzeba ustawić TLS_CERT w %s"
842 #: plugins/sudoers/ldap.c:1062
844 msgid "unable to get GMT time"
845 msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"
847 #: plugins/sudoers/ldap.c:1068
849 msgid "unable to format timestamp"
850 msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
852 #: plugins/sudoers/ldap.c:1076
854 msgid "unable to build time filter"
855 msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
857 #: plugins/sudoers/ldap.c:1295
859 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
860 msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
862 #: plugins/sudoers/ldap.c:1842
871 #: plugins/sudoers/ldap.c:1844
875 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
878 "Rola LDAP: NIEZNANA\n"
880 #: plugins/sudoers/ldap.c:1891
883 msgstr " Porządek: %s\n"
885 #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
886 #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
889 msgstr " Polecenia:\n"
891 #: plugins/sudoers/ldap.c:2321
893 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
894 msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
896 #: plugins/sudoers/ldap.c:2355
898 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
899 msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
901 #: plugins/sudoers/ldap.c:2591
903 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
904 msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
906 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
908 msgid "unable to open audit system"
909 msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytowego"
911 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
913 msgid "unable to send audit message"
914 msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
916 #: plugins/sudoers/logging.c:140
921 #: plugins/sudoers/logging.c:168
923 msgid "%8s : (command continued) %s"
924 msgstr "%8s : (kontynuacja polecenia) %s"
926 #: plugins/sudoers/logging.c:194
928 msgid "unable to open log file: %s: %s"
929 msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"
931 #: plugins/sudoers/logging.c:197
933 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
934 msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"
936 #: plugins/sudoers/logging.c:245
937 msgid "No user or host"
938 msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
940 #: plugins/sudoers/logging.c:247
941 msgid "validation failure"
942 msgstr "błąd kontroli poprawności"
944 #: plugins/sudoers/logging.c:254
945 msgid "user NOT in sudoers"
946 msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"
948 #: plugins/sudoers/logging.c:256
949 msgid "user NOT authorized on host"
950 msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"
952 #: plugins/sudoers/logging.c:258
953 msgid "command not allowed"
954 msgstr "polecenie niedozwolone"
956 #: plugins/sudoers/logging.c:288
958 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
959 msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
961 #: plugins/sudoers/logging.c:291
963 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
964 msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
966 #: plugins/sudoers/logging.c:295
968 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
969 msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
971 #: plugins/sudoers/logging.c:298
973 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
974 msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"
976 #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
977 #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
978 #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
979 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
981 msgid "%s: command not found"
982 msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
984 #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
987 "ignoring `%s' found in '.'\n"
988 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
990 "zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
991 "Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
993 #: plugins/sudoers/logging.c:353
994 msgid "authentication failure"
995 msgstr "błąd uwierzytelniania"
997 #: plugins/sudoers/logging.c:379
998 msgid "a password is required"
999 msgstr "wymagane jest hasło"
1001 #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
1003 msgid "%d incorrect password attempt"
1004 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1005 msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
1006 msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
1007 msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
1009 #: plugins/sudoers/logging.c:566
1011 msgid "unable to fork"
1012 msgstr "nie udało się wykonać fork"
1014 #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
1016 msgid "unable to fork: %m"
1017 msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"
1019 #: plugins/sudoers/logging.c:619
1021 msgid "unable to open pipe: %m"
1022 msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"
1024 #: plugins/sudoers/logging.c:644
1026 msgid "unable to dup stdin: %m"
1027 msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"
1029 #: plugins/sudoers/logging.c:680
1031 msgid "unable to execute %s: %m"
1032 msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"
1034 #: plugins/sudoers/logging.c:899
1036 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1037 msgstr "błąd wewnętrzny: za mało miejsca na linię logu"
1039 #: plugins/sudoers/match.c:631
1041 msgid "unsupported digest type %d for %s"
1042 msgstr "nieobsługiwany typ skrótu %d dla %s"
1044 #: plugins/sudoers/match.c:661
1046 msgid "%s: read error"
1047 msgstr "%s: błąd odczytu"
1049 #: plugins/sudoers/match.c:670
1051 msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1052 msgstr "skrót dla %s (%s) nie jest w postaci %s"
1054 #: plugins/sudoers/parse.c:124
1056 msgid "parse error in %s near line %d"
1057 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d"
1059 #: plugins/sudoers/parse.c:127
1061 msgid "parse error in %s"
1062 msgstr "błąd składni w %s"
1064 #: plugins/sudoers/parse.c:462
1073 #: plugins/sudoers/parse.c:463
1075 msgid " RunAsUsers: "
1076 msgstr " Jako użytkownicy: "
1078 #: plugins/sudoers/parse.c:477
1080 msgid " RunAsGroups: "
1081 msgstr " Jako grupy: "
1083 #: plugins/sudoers/parse.c:486
1088 #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
1090 msgid "unable to execute %s"
1091 msgstr "nie udało się wywołać %s"
1093 #: plugins/sudoers/policy.c:659
1095 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1096 msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
1098 #: plugins/sudoers/policy.c:661
1100 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1101 msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
1103 #: plugins/sudoers/policy.c:665
1107 "Sudoers path: %s\n"
1110 "Ścieżka do sudoers: %s\n"
1112 #: plugins/sudoers/policy.c:668
1114 msgid "nsswitch path: %s\n"
1115 msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
1117 #: plugins/sudoers/policy.c:670
1119 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1120 msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
1122 #: plugins/sudoers/policy.c:671
1124 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1125 msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
1127 #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1129 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1130 msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"
1132 #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1134 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1135 msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"
1137 #: plugins/sudoers/pwutil.c:374
1139 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1140 msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
1142 #: plugins/sudoers/pwutil.c:410
1144 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1145 msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
1147 #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
1149 msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1150 msgstr "nie udało się zapamiętać listy grup dla %s, już istnieje"
1152 #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
1154 msgid "unable to parse groups for %s"
1155 msgstr "nie udało się przeanalizować grup dla %s"
1157 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
1158 #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
1159 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
1160 msgid "perm stack overflow"
1161 msgstr "przepełnienie stosu uprawnień"
1163 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
1164 #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1165 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
1166 msgid "perm stack underflow"
1167 msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień"
1169 #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
1170 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
1171 msgid "unable to change to root gid"
1172 msgstr "nie udało się zmienić na gid roota"
1174 #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
1175 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
1176 msgid "unable to change to runas gid"
1177 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid"
1179 #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
1180 #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
1181 msgid "unable to change to runas uid"
1182 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid"
1184 #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
1185 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
1186 msgid "unable to change to sudoers gid"
1187 msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers"
1189 #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
1190 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
1191 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
1192 msgid "too many processes"
1193 msgstr "zbyt dużo procesów"
1195 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
1196 msgid "unable to set runas group vector"
1197 msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych"
1199 #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1201 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1202 msgstr "nie udało się zainicjować źródła SSS. Czy SSSD jest zainstalowany na tej maszynie?"
1204 #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
1205 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
1206 #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1208 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1209 msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"%s\" w %s"
1211 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1213 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1214 msgstr "Pasujące wpisy Defaults dla %s na tym hoście:\n"
1216 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1218 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1219 msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"
1221 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1223 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1224 msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na tym hoście następujące polecenia:\n"
1226 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1228 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1229 msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
1231 #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
1232 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
1233 msgid "problem with defaults entries"
1234 msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
1236 #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
1238 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1239 msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
1241 #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
1243 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1244 msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
1246 #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
1248 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1249 msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
1251 #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
1253 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1254 msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
1256 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1260 #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
1262 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1263 msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
1265 #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
1266 msgid "command in current directory"
1267 msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
1269 #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
1271 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1272 msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
1274 #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
1275 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
1276 #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
1278 msgid "unable to stat %s"
1279 msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
1281 #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
1283 msgid "%s is not a regular file"
1284 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1286 #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
1288 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1289 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
1291 #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
1293 msgid "%s is world writable"
1294 msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
1296 #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
1298 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1299 msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
1301 #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
1303 msgid "only root can use `-c %s'"
1304 msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
1306 #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
1308 msgid "unknown login class: %s"
1309 msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
1311 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
1313 msgid "unable to resolve host %s"
1314 msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
1316 #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
1318 msgid "unknown group: %s"
1319 msgstr "nieznana grupa: %s"
1321 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
1323 msgid "invalid filter option: %s"
1324 msgstr "błędna opcja filtra: %s"
1326 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1328 msgid "invalid max wait: %s"
1329 msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
1331 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
1333 msgid "invalid speed factor: %s"
1334 msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
1336 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
1338 msgid "%s version %s\n"
1339 msgstr "%s wersja %s\n"
1341 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1343 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1344 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
1346 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
1348 msgid "%s/%s/timing: %s"
1349 msgstr "%s/%s/czas: %s"
1351 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
1353 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1354 msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s\n"
1356 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1358 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1359 msgstr "Uwaga: ten terminal jest za mały, aby właściwie odtworzyć log.\n"
1361 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1363 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1364 msgstr "Geometria logu to %d x %d, geometria terminala to %d x %d."
1366 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
1368 msgid "unable to set tty to raw mode"
1369 msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
1371 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
1373 msgid "invalid timing file line: %s"
1374 msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
1376 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
1378 msgid "writing to standard output"
1379 msgstr "zapis na standardowe wyjście"
1381 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1383 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1384 msgstr "nanospeep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1386 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
1388 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1389 msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
1391 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
1393 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1394 msgstr "zbyt dużo zagnieżdżonych wyrażeń w nawiasach, maksimum to %d"
1396 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
1398 msgid "unmatched ')' in expression"
1399 msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
1401 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1403 msgid "unknown search term \"%s\""
1404 msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
1406 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1408 msgid "%s requires an argument"
1409 msgstr "%s wymaga argumentu"
1411 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
1413 msgid "invalid regular expression: %s"
1414 msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1416 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1418 msgid "could not parse date \"%s\""
1419 msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
1421 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1423 msgid "unmatched '(' in expression"
1424 msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
1426 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1428 msgid "illegal trailing \"or\""
1429 msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
1431 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1433 msgid "illegal trailing \"!\""
1434 msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
1436 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1438 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1439 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m maks_oczek] [-s wsp_szybkości] ID\n"
1441 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
1443 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1444 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -k [wyrażenie wyszukiwania]\n"
1446 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
1449 "%s - replay sudo session logs\n"
1452 "%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
1455 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
1459 " -d directory specify directory for session logs\n"
1460 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1461 " -h display help message and exit\n"
1462 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1463 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1464 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1465 " -V display version information and exit"
1469 " -d katalog podanie katalogu na logi sesji\n"
1470 " -f filtr określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
1471 " -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1472 " -l [wyrażenie] lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
1473 " -m maks_oczek maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
1474 " -s wsp_szybkości przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
1475 " -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1477 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
1478 msgid "\thost unmatched"
1479 msgstr "\thost nie znaleziony"
1481 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1487 "Polecenie dozwolone"
1489 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1495 "Polecenie niedozwolone"
1497 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1503 "Polecenie nie znalezione"
1505 #: plugins/sudoers/timestamp.c:129
1507 msgid "timestamp path too long: %s"
1508 msgstr "ścieżka znacznika czasu zbyt długa: %s"
1510 #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
1511 #: plugins/sudoers/timestamp.c:292
1513 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
1514 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być uid %u"
1516 #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
1518 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
1519 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0700)"
1521 #: plugins/sudoers/timestamp.c:286
1523 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1524 msgstr "%s istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem (0%o)"
1526 #: plugins/sudoers/timestamp.c:298
1528 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
1529 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0600)"
1531 #: plugins/sudoers/timestamp.c:353
1533 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
1534 msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
1536 #: plugins/sudoers/timestamp.c:407
1538 msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
1539 msgstr "nie udało się usunąć %s, zostanie zresetowany do epoch"
1541 #: plugins/sudoers/timestamp.c:414
1543 msgid "unable to reset %s to the epoch"
1544 msgstr "nie udało się zresetować %s do epoch"
1546 #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1548 msgid "fill_args: buffer overflow"
1549 msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
1551 #: plugins/sudoers/visudo.c:180
1553 msgid "%s grammar version %d\n"
1554 msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
1556 #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
1558 msgid "press return to edit %s: "
1559 msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
1561 #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
1564 msgstr "błąd zapisu"
1566 #: plugins/sudoers/visudo.c:414
1568 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1569 msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
1571 #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1573 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1574 msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
1576 #: plugins/sudoers/visudo.c:425
1578 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1579 msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
1581 #: plugins/sudoers/visudo.c:448
1583 msgid "%s unchanged"
1584 msgstr "%s nie zmieniony"
1586 #: plugins/sudoers/visudo.c:477
1588 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1589 msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
1591 #: plugins/sudoers/visudo.c:487
1593 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1594 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
1596 #: plugins/sudoers/visudo.c:526
1598 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1599 msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
1601 #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
1603 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1604 msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%u, %u)"
1606 #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
1608 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1609 msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
1611 #: plugins/sudoers/visudo.c:609
1613 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1614 msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
1616 #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1618 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1619 msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
1621 #: plugins/sudoers/visudo.c:633
1623 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1624 msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
1626 #: plugins/sudoers/visudo.c:695
1630 #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1633 " (e)dit sudoers file again\n"
1634 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1635 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1638 " (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
1639 " (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
1640 " (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
1642 #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1644 msgid "unable to run %s"
1645 msgstr "nie udało się uruchomić %s"
1647 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1649 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1650 msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"
1652 #: plugins/sudoers/visudo.c:790
1654 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1655 msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
1657 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1659 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1660 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
1662 #: plugins/sudoers/visudo.c:831
1664 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1665 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
1667 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1669 msgid "parse error in %s\n"
1670 msgstr "błąd składni w %s\n"
1672 #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
1674 msgid "%s: parsed OK\n"
1675 msgstr "%s: składnia poprawna\n"
1677 #: plugins/sudoers/visudo.c:893
1679 msgid "%s busy, try again later"
1680 msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
1682 #: plugins/sudoers/visudo.c:937
1684 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1685 msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
1687 #: plugins/sudoers/visudo.c:960
1689 msgid "unable to stat editor (%s)"
1690 msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
1692 #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
1694 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1695 msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
1697 #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
1699 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1700 msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
1702 #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
1704 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1705 msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
1707 #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
1709 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1710 msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1712 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1714 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1715 msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1717 #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
1719 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1720 msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
1722 #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
1725 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1728 "%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
1731 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1735 " -c check-only mode\n"
1736 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1737 " -h display help message and exit\n"
1738 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1739 " -s strict syntax checking\n"
1740 " -V display version information and exit"
1744 " -c tryb wyłącznie sprawdzający\n"
1745 " -f sudoers podanie położenia pliku sudoers\n"
1746 " -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1747 " -q mniej obszerne (\"cichsze\") komunikaty o błędach składni\n"
1748 " -s ścisłe sprawdzanie składni\n"
1749 " -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1752 msgid "too many levels of includes"
1753 msgstr "za dużo poziomów include"