Imported Upstream version 1.8.7
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / pl.po
1 # Polish translation for sudo/sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2013.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-19 21:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: confstr.sh:2
20 msgid "Password:"
21 msgstr "Hasło:"
22
23 #: confstr.sh:3
24 msgid "*** SECURITY information for %h ***"
25 msgstr "*** informacje dotyczące BEZPIECZEŃSTWA dla %h ***"
26
27 #: confstr.sh:4
28 msgid "Sorry, try again."
29 msgstr "Niestety, proszę spróbować ponownie."
30
31 #: plugins/sudoers/alias.c:124
32 #, c-format
33 msgid "Alias `%s' already defined"
34 msgstr "Alias `%s' jest już zdefiniowany"
35
36 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
37 #, c-format
38 msgid "unable to get login class for user %s"
39 msgstr "nie udało się uzyskać klasy logowania dla użytkownika %s"
40
41 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
42 msgid "unable to begin bsd authentication"
43 msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"
44
45 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
46 msgid "invalid authentication type"
47 msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"
48
49 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
50 msgid "unable to setup authentication"
51 msgstr "nie udało się ustawić parametrów uwierzytelnienia"
52
53 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
54 #, c-format
55 msgid "unable to read fwtk config"
56 msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"
57
58 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
59 #, c-format
60 msgid "unable to connect to authentication server"
61 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"
62
63 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
64 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
65 #, c-format
66 msgid "lost connection to authentication server"
67 msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"
68
69 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "authentication server error:\n"
73 "%s"
74 msgstr ""
75 "błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
76 "%s"
77
78 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
79 #, c-format
80 msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
81 msgstr "%s: nie udało się przekształcić nazwy principal do łańcucha ('%s'): %s"
82
83 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
84 #, c-format
85 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
86 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"
87
88 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
89 #, c-format
90 msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
91 msgstr "%s: nie udało się rozwiązać pamięci podręcznej danych uwierzytelniających: %s"
92
93 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
94 #, c-format
95 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
96 msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"
97
98 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
99 #, c-format
100 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
101 msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"
102
103 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
104 #, c-format
105 msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
106 msgstr "%s: nie udało się zainicjować pamięci podręcznej danych uwierzytelniających: %s"
107
108 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
109 #, c-format
110 msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
111 msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w pamięci podręcznej: %s"
112
113 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
114 #, c-format
115 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
116 msgstr "%s: nie udało się pobrać nazwy principal dla hosta: %s"
117
118 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
119 #, c-format
120 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
121 msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"
122
123 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
124 msgid "unable to initialize PAM"
125 msgstr "nie udało się zainicjować PAM"
126
127 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
128 msgid "account validation failure, is your account locked?"
129 msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"
130
131 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
132 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
133 msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"
134
135 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
136 #, c-format
137 msgid "unable to change expired password: %s"
138 msgstr "nie udało się zmienić przedawnionego hasła: %s"
139
140 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
141 msgid "Password expired, contact your system administrator"
142 msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
143
144 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
145 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
146 msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
147
148 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
149 #, c-format
150 msgid "PAM authentication error: %s"
151 msgstr "Błąd uwierzytelniania PAM: %s"
152
153 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
154 #, c-format
155 msgid "unable to establish credentials: %s"
156 msgstr "nie udało się ustanowić danych uwierzytelniających: %s"
157
158 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
159 #, c-format
160 msgid "you do not exist in the %s database"
161 msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
162
163 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
164 #, c-format
165 msgid "failed to initialise the ACE API library"
166 msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"
167
168 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
169 #, c-format
170 msgid "unable to contact the SecurID server"
171 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"
172
173 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
174 #, c-format
175 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
176 msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"
177
178 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
179 #, c-format
180 msgid "invalid username length for SecurID"
181 msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"
182
183 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
184 #, c-format
185 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
186 msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"
187
188 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
189 #, c-format
190 msgid "SecurID communication failed"
191 msgstr "błąd komunikacji SecurID"
192
193 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
194 #, c-format
195 msgid "unknown SecurID error"
196 msgstr "nieznany błąd SecurID"
197
198 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
199 #, c-format
200 msgid "invalid passcode length for SecurID"
201 msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
202
203 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
204 msgid "unable to initialize SIA session"
205 msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
206
207 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
208 msgid "invalid authentication methods"
209 msgstr "błędne metody uwierzytelniania"
210
211 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
212 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
213 msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Nie można mieszać samodzielnych i niesamodzielnych sposobów uwierzytelniania."
214
215 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
216 msgid "no authentication methods"
217 msgstr "brak metod uwierzytelniania"
218
219 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
220 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
221 msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
222
223 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
224 msgid "Authentication methods:"
225 msgstr "Metody uwierzytelniania:"
226
227 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
228 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
229 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
230 #, c-format
231 msgid "getaudit: failed"
232 msgstr "getaudit: niepowodzenie"
233
234 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
235 #, c-format
236 msgid "Could not determine audit condition"
237 msgstr "Nie udało się określić warunku audytowego"
238
239 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
240 #, c-format
241 msgid "getauid: failed"
242 msgstr "getauid: niepowodzenie"
243
244 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
245 #, c-format
246 msgid "au_open: failed"
247 msgstr "au_open: niepowodzenie"
248
249 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
250 #, c-format
251 msgid "au_to_subject: failed"
252 msgstr "au_to_subject: niepowodzenie"
253
254 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
255 #, c-format
256 msgid "au_to_exec_args: failed"
257 msgstr "au_to_exec_args: niepowodzenie"
258
259 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
260 #, c-format
261 msgid "au_to_return32: failed"
262 msgstr "au_to_return32: niepowodzenie"
263
264 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
265 #, c-format
266 msgid "unable to commit audit record"
267 msgstr "nie udało się zatwierdzić rekordu audytowego"
268
269 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
270 #, c-format
271 msgid "au_to_text: failed"
272 msgstr "au_to_text: niepowodzenie"
273
274 #: plugins/sudoers/check.c:189
275 msgid ""
276 "\n"
277 "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
278 "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
279 "\n"
280 "    #1) Respect the privacy of others.\n"
281 "    #2) Think before you type.\n"
282 "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
283 "\n"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "Ufamy, że lokalny administrator udzielił odpowiedniego szkolenia.\n"
287 "Zwykle sprowadza się ono do tych trzech rzeczy:\n"
288 "\n"
289 "    1) należy respektować prywatność innych,\n"
290 "    2) należy myśleć przed pisaniem,\n"
291 "    3) z dużą władzą wiąże się duża odpowiedzialność.\n"
292 "\n"
293
294 #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
295 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
296 #, c-format
297 msgid "unknown uid: %u"
298 msgstr "nieznany uid: %u"
299
300 #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
301 #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
302 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
303 #, c-format
304 msgid "unknown user: %s"
305 msgstr "nieznany użytkownik: %s"
306
307 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
308 #, c-format
309 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
310 msgstr "Rodzaj komunikatu sysloga, jeśli syslog jest używany: %s"
311
312 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
313 #, c-format
314 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
315 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku udanego uwierzytelnienia: %s"
316
317 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
318 #, c-format
319 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
320 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku nieudanego uwierzytelnienia: %s"
321
322 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
323 msgid "Put OTP prompt on its own line"
324 msgstr "Umieszczenie zachęty OTP we własnej linii"
325
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
327 msgid "Ignore '.' in $PATH"
328 msgstr "Ignorowanie '.' w $PATH"
329
330 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
331 msgid "Always send mail when sudo is run"
332 msgstr "Wysyłanie listu zawsze przy uruchomieniu sudo"
333
334 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
335 msgid "Send mail if user authentication fails"
336 msgstr "Wysyłanie listu przy błędnym uwierzytelnieniu"
337
338 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
339 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
340 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers"
341
342 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
343 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
344 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers dla tego hosta"
345
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
347 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
348 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie ma prawa do uruchomienia polecenia"
349
350 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
351 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
352 msgstr "Użycie osobnego znacznika czasu dla każdej pary użytkownik/tty"
353
354 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
355 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
356 msgstr "Poinstruowanie użytkownika przy pierwszym uruchomieniu sudo"
357
358 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
359 #, c-format
360 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
361 msgstr "Plik zawierający instrukcję do sudo: %s"
362
363 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
364 msgid "Require users to authenticate by default"
365 msgstr "Domyślne wymaganie uwierzytelnienia przez użytkowników"
366
367 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
368 msgid "Root may run sudo"
369 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo przez roota"
370
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
372 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
373 msgstr "Logowanie nazwy hosta w pliku logu (niesyslogowym)"
374
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
376 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
377 msgstr "Logowanie roku w pliku logu (niesyslogowym)"
378
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
380 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
381 msgstr "Uruchomienie powłoki przy wywołaniu sudo bez argumentów"
382
383 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
384 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
385 msgstr "Ustawianie $HOME na katalog użytkownika docelowego przy uruchamianiu powłoki z -s"
386
387 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
388 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
389 msgstr "Ustawianie $HOME zawsze na katalog domowy użytkownika docelowego"
390
391 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
392 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
393 msgstr "Zezwolenie na zbieranie niektórych informacji do przydatnych komunikatów błędów"
394
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
396 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
397 msgstr "Wymaganie pełnych nazw hostów w pliku sudoers"
398
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
400 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
401 msgstr "Lżenie użytkownika po podaniu błędnego hasła"
402
403 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
404 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
405 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo tylko z poziomu terminala"
406
407 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
408 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
409 msgstr "Honorowanie zmiennej środowiskowej EDITOR przez visudo"
410
411 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
412 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
413 msgstr "Pytanie o hasło roota zamiast hasła użytkownika"
414
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
416 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
417 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika runas_default zamiast uruchamiającego"
418
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
420 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
421 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika docelowego zamiast uruchamiającego"
422
423 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
424 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
425 msgstr "Użycie ustawień domyślnych z klasy logowania użytkownika docelowego (jeśli są)"
426
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
428 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
429 msgstr "Ustawianie zmiennych środowiskowych LOGNAME i USER"
430
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
432 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
433 msgstr "Ustawianie na użytkownika docelowego tylko efektywnego uid-a, nie rzeczywistego uid-a"
434
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
436 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
437 msgstr "Pomijanie inicjalizacji wektora grup na grupy użytkownika docelowego"
438
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
440 #, c-format
441 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
442 msgstr "Długość, na której zawijać linie logu (0 bez zawijania): %d"
443
444 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
445 #, c-format
446 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
447 msgstr "Limit czasu znacznika uwierzytelniania (w minutach): %.1f"
448
449 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
450 #, c-format
451 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
452 msgstr "Limit czasu pytania o hasło (w minutach): %.1f"
453
454 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
455 #, c-format
456 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
457 msgstr "Liczba prób wpisania hasła: %d"
458
459 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
460 #, c-format
461 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
462 msgstr "Wartość umask lub 0777, aby użyć wartości użytkownika: 0%o"
463
464 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
465 #, c-format
466 msgid "Path to log file: %s"
467 msgstr "Ścieżka do pliku logu: %s"
468
469 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
470 #, c-format
471 msgid "Path to mail program: %s"
472 msgstr "Ścieżka do programu mail: %s"
473
474 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
475 #, c-format
476 msgid "Flags for mail program: %s"
477 msgstr "Flagi dla programu mail: %s"
478
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
480 #, c-format
481 msgid "Address to send mail to: %s"
482 msgstr "Adres, na który mają być wysyłane listy: %s"
483
484 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
485 #, c-format
486 msgid "Address to send mail from: %s"
487 msgstr "Adres, z którego mają być wysyłane listy: %s"
488
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
490 #, c-format
491 msgid "Subject line for mail messages: %s"
492 msgstr "Temat wysyłanych listów: %s"
493
494 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
495 #, c-format
496 msgid "Incorrect password message: %s"
497 msgstr "Komunikat o błędnym haśle: %s"
498
499 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
500 #, c-format
501 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
502 msgstr "Ścieżka katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
503
504 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
505 #, c-format
506 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
507 msgstr "Właściciel katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
508
509 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
510 #, c-format
511 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
512 msgstr "Grupa, której użytkownicy są zwolnieni z wymagań dot. haseł i PATH: %s"
513
514 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
515 #, c-format
516 msgid "Default password prompt: %s"
517 msgstr "Domyślne pytanie o hasło: %s"
518
519 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
520 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
521 msgstr "Czy passprompt ma być używane zamiast systemowego zapytania we wszystkich przypadkach"
522
523 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
524 #, c-format
525 msgid "Default user to run commands as: %s"
526 msgstr "Domyślny użytkownik do uruchamiania poleceń: %s"
527
528 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
529 #, c-format
530 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
531 msgstr "Wartość do podstawienia za $PATH użytkownika: %s"
532
533 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
534 #, c-format
535 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
536 msgstr "Ścieżka do edytora, który ma być używany przez visudo: %s"
537
538 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
539 #, c-format
540 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
541 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'list': %s"
542
543 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
544 #, c-format
545 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
546 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s"
547
548 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
549 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
550 msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w bibliotece sudo_noexec"
551
552 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
553 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
554 msgstr "Jeśli istnieje katalog LDAP, czy ignorować lokalny plik sudoers"
555
556 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
557 #, c-format
558 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
559 msgstr "Deskryptory plików >= %d będą zamykane przed uruchomieniem polecenia"
560
561 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
562 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
563 msgstr "Czy użytkownicy mogą zmieniać wartość `closefrom' opcją -C"
564
565 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
566 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
567 msgstr "Zezwolenie użytkownikom na ustawianie dowolnych zmiennych środowiskowych"
568
569 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
570 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
571 msgstr "Wyczyszczenie środowiska do domyślnego zbioru zmiennych"
572
573 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
574 msgid "Environment variables to check for sanity:"
575 msgstr "Zmienne środowiskowe do sprawdzania poprawności:"
576
577 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
578 msgid "Environment variables to remove:"
579 msgstr "Zmienne środowiskowe do usunięcia:"
580
581 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
582 msgid "Environment variables to preserve:"
583 msgstr "Zmienne środowiskowe do zachowania:"
584
585 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
586 #, c-format
587 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
588 msgstr "Rola SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
589
590 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
591 #, c-format
592 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
593 msgstr "Typ SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
594
595 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
596 #, c-format
597 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
598 msgstr "Ścieżka do pliku środowiska specyficznego dla sudo: %s"
599
600 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
601 #, c-format
602 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
603 msgstr "Lokalizacja, jak ma być używana przy analizie pliku sudoers: %s"
604
605 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
606 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
607 msgstr "Zezwolenie sudo na pytanie o hasło nawet gdyby miało być widoczne"
608
609 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
610 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
611 msgstr "Uwidocznienie wprowadzania hasła przez użytkownika w miarę wpisywania"
612
613 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
614 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
615 msgstr "Użycie szybszych masek (glob) - mniej dokładnych, ale nie odwołujących się do systemu plików"
616
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
618 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
619 msgstr "Wartość umask podana w sudoers ma zastąpić wartość użytkownika, nawet jeśli pozwala na więcej"
620
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
622 msgid "Log user's input for the command being run"
623 msgstr "Logowanie wejścia użytkownika dla uruchamianych poleceń"
624
625 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
626 msgid "Log the output of the command being run"
627 msgstr "Logowanie wyjścia z uruchamianych poleceń"
628
629 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
630 msgid "Compress I/O logs using zlib"
631 msgstr "Kompresja logów we/wy przy użyciu zliba"
632
633 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
634 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
635 msgstr "Uruchamianie poleceń zawsze na pseudoterminalu"
636
637 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
638 #, c-format
639 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
640 msgstr "Wtyczka do obsługi grup nieuniksowych: %s"
641
642 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
643 #, c-format
644 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
645 msgstr "Katalog do zapisu logów wejścia/wyjścia: %s"
646
647 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
648 #, c-format
649 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
650 msgstr "Plik do zapisu logu wejścia/wyjścia: %s"
651
652 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
653 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
654 msgstr "Dodawanie wpisu do pliku utmp/utmpx przy przydzielaniu pty"
655
656 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
657 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
658 msgstr "Ustawianie użytkownika w utmp jako docelowego, nie wywołującego"
659
660 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
661 msgid "Set of permitted privileges"
662 msgstr "Zbiór dozwolonych uprawnień"
663
664 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
665 msgid "Set of limit privileges"
666 msgstr "Zbiór ograniczonych uprawnień"
667
668 #: plugins/sudoers/def_data.c:355
669 msgid "Run commands on a pty in the background"
670 msgstr "Uruchomienie poleceń na pseudoterminalu w tle"
671
672 #: plugins/sudoers/def_data.c:359
673 msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
674 msgstr "Utworzenie nowej sesji PAM dla uruchamianego polecenia"
675
676 #: plugins/sudoers/def_data.c:363
677 msgid "Maximum I/O log sequence number"
678 msgstr "Maksymalny numer sekwencji logu we/wy"
679
680 #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
681 #, c-format
682 msgid "unknown defaults entry `%s'"
683 msgstr "nieznany wpis domyślny `%s'"
684
685 #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
686 #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
687 #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
688 #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
689 #: plugins/sudoers/defaults.c:327
690 #, c-format
691 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
692 msgstr "błędna wartość `%s' dla opcji `%s'"
693
694 #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
695 #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
696 #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
697 #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
698 #: plugins/sudoers/defaults.c:323
699 #, c-format
700 msgid "no value specified for `%s'"
701 msgstr "nie podano wartości dla `%s'"
702
703 #: plugins/sudoers/defaults.c:241
704 #, c-format
705 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
706 msgstr "wartości `%s' muszą zaczynać się od '/'"
707
708 #: plugins/sudoers/defaults.c:303
709 #, c-format
710 msgid "option `%s' does not take a value"
711 msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"
712
713 #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
714 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
715 #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
716 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
717 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
718 #, c-format
719 msgid "internal error, %s overflow"
720 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
721
722 #: plugins/sudoers/env.c:367
723 #, c-format
724 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
725 msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
726
727 #: plugins/sudoers/env.c:1012
728 #, c-format
729 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
730 msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s"
731
732 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
733 #, c-format
734 msgid "%s must be owned by uid %d"
735 msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
736
737 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
738 #, c-format
739 msgid "%s must only be writable by owner"
740 msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
741
742 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
743 #, c-format
744 msgid "unable to dlopen %s: %s"
745 msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
746
747 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
748 #, c-format
749 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
750 msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"group_plugin\" w %s"
751
752 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
753 #, c-format
754 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
755 msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
756
757 #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
758 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
759 msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
760
761 #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
762 #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
763 #, c-format
764 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
765 msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"
766
767 #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
768 #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
769 #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
770 #, c-format
771 msgid "unable to mkdir %s"
772 msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
773
774 #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
775 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
776 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
777 #: plugins/sudoers/visudo.c:809
778 #, c-format
779 msgid "unable to open %s"
780 msgstr "nie udało się otworzyć %s"
781
782 #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
783 #, c-format
784 msgid "unable to read %s"
785 msgstr "nie udało się odczytać %s"
786
787 #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
788 #, c-format
789 msgid "unable to write to %s"
790 msgstr "nie udało się zapisać do %s"
791
792 #: plugins/sudoers/iolog.c:334
793 #, c-format
794 msgid "unable to create %s"
795 msgstr "nie udało się utworzyć %s"
796
797 #: plugins/sudoers/ldap.c:385
798 #, c-format
799 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
800 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"
801
802 #: plugins/sudoers/ldap.c:408
803 #, c-format
804 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
805 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: brak miejsca podczas rozszerzania hostbuf"
806
807 #: plugins/sudoers/ldap.c:438
808 #, c-format
809 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
810 msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"
811
812 #: plugins/sudoers/ldap.c:467
813 #, c-format
814 msgid "invalid uri: %s"
815 msgstr "błędny URI: %s"
816
817 #: plugins/sudoers/ldap.c:473
818 #, c-format
819 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
820 msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"
821
822 #: plugins/sudoers/ldap.c:477
823 #, c-format
824 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
825 msgstr "nie można mieszać ldaps i starttls"
826
827 #: plugins/sudoers/ldap.c:496
828 #, c-format
829 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
830 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: brak miejsca podczas konstruowania hostbuf"
831
832 #: plugins/sudoers/ldap.c:570
833 #, c-format
834 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
835 msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"
836
837 #: plugins/sudoers/ldap.c:573
838 #, c-format
839 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
840 msgstr "aby używać SSL, trzeba ustawić TLS_CERT w %s"
841
842 #: plugins/sudoers/ldap.c:1062
843 #, c-format
844 msgid "unable to get GMT time"
845 msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"
846
847 #: plugins/sudoers/ldap.c:1068
848 #, c-format
849 msgid "unable to format timestamp"
850 msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
851
852 #: plugins/sudoers/ldap.c:1076
853 #, c-format
854 msgid "unable to build time filter"
855 msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
856
857 #: plugins/sudoers/ldap.c:1295
858 #, c-format
859 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
860 msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
861
862 #: plugins/sudoers/ldap.c:1842
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "\n"
866 "LDAP Role: %s\n"
867 msgstr ""
868 "\n"
869 "Rola LDAP: %s\n"
870
871 #: plugins/sudoers/ldap.c:1844
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "\n"
875 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "Rola LDAP: NIEZNANA\n"
879
880 #: plugins/sudoers/ldap.c:1891
881 #, c-format
882 msgid "    Order: %s\n"
883 msgstr "    Porządek: %s\n"
884
885 #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
886 #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
887 #, c-format
888 msgid "    Commands:\n"
889 msgstr "    Polecenia:\n"
890
891 #: plugins/sudoers/ldap.c:2321
892 #, c-format
893 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
894 msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
895
896 #: plugins/sudoers/ldap.c:2355
897 #, c-format
898 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
899 msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
900
901 #: plugins/sudoers/ldap.c:2591
902 #, c-format
903 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
904 msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
905
906 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
907 #, c-format
908 msgid "unable to open audit system"
909 msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytowego"
910
911 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
912 #, c-format
913 msgid "unable to send audit message"
914 msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
915
916 #: plugins/sudoers/logging.c:140
917 #, c-format
918 msgid "%8s : %s"
919 msgstr "%8s : %s"
920
921 #: plugins/sudoers/logging.c:168
922 #, c-format
923 msgid "%8s : (command continued) %s"
924 msgstr "%8s : (kontynuacja polecenia) %s"
925
926 #: plugins/sudoers/logging.c:194
927 #, c-format
928 msgid "unable to open log file: %s: %s"
929 msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"
930
931 #: plugins/sudoers/logging.c:197
932 #, c-format
933 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
934 msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"
935
936 #: plugins/sudoers/logging.c:245
937 msgid "No user or host"
938 msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
939
940 #: plugins/sudoers/logging.c:247
941 msgid "validation failure"
942 msgstr "błąd kontroli poprawności"
943
944 #: plugins/sudoers/logging.c:254
945 msgid "user NOT in sudoers"
946 msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"
947
948 #: plugins/sudoers/logging.c:256
949 msgid "user NOT authorized on host"
950 msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"
951
952 #: plugins/sudoers/logging.c:258
953 msgid "command not allowed"
954 msgstr "polecenie niedozwolone"
955
956 #: plugins/sudoers/logging.c:288
957 #, c-format
958 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
959 msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
960
961 #: plugins/sudoers/logging.c:291
962 #, c-format
963 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
964 msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
965
966 #: plugins/sudoers/logging.c:295
967 #, c-format
968 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
969 msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
970
971 #: plugins/sudoers/logging.c:298
972 #, c-format
973 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
974 msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"
975
976 #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
977 #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
978 #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
979 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
980 #, c-format
981 msgid "%s: command not found"
982 msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
983
984 #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "ignoring `%s' found in '.'\n"
988 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
989 msgstr ""
990 "zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
991 "Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
992
993 #: plugins/sudoers/logging.c:353
994 msgid "authentication failure"
995 msgstr "błąd uwierzytelniania"
996
997 #: plugins/sudoers/logging.c:379
998 msgid "a password is required"
999 msgstr "wymagane jest hasło"
1000
1001 #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
1002 #, c-format
1003 msgid "%d incorrect password attempt"
1004 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1005 msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
1006 msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
1007 msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
1008
1009 #: plugins/sudoers/logging.c:566
1010 #, c-format
1011 msgid "unable to fork"
1012 msgstr "nie udało się wykonać fork"
1013
1014 #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
1015 #, c-format
1016 msgid "unable to fork: %m"
1017 msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"
1018
1019 #: plugins/sudoers/logging.c:619
1020 #, c-format
1021 msgid "unable to open pipe: %m"
1022 msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"
1023
1024 #: plugins/sudoers/logging.c:644
1025 #, c-format
1026 msgid "unable to dup stdin: %m"
1027 msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"
1028
1029 #: plugins/sudoers/logging.c:680
1030 #, c-format
1031 msgid "unable to execute %s: %m"
1032 msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"
1033
1034 #: plugins/sudoers/logging.c:899
1035 #, c-format
1036 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1037 msgstr "błąd wewnętrzny: za mało miejsca na linię logu"
1038
1039 #: plugins/sudoers/match.c:631
1040 #, c-format
1041 msgid "unsupported digest type %d for %s"
1042 msgstr "nieobsługiwany typ skrótu %d dla %s"
1043
1044 #: plugins/sudoers/match.c:661
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: read error"
1047 msgstr "%s: błąd odczytu"
1048
1049 #: plugins/sudoers/match.c:670
1050 #, c-format
1051 msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1052 msgstr "skrót dla %s (%s) nie jest w postaci %s"
1053
1054 #: plugins/sudoers/parse.c:124
1055 #, c-format
1056 msgid "parse error in %s near line %d"
1057 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d"
1058
1059 #: plugins/sudoers/parse.c:127
1060 #, c-format
1061 msgid "parse error in %s"
1062 msgstr "błąd składni w %s"
1063
1064 #: plugins/sudoers/parse.c:462
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "Sudoers entry:\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Wpis sudoers:\n"
1072
1073 #: plugins/sudoers/parse.c:463
1074 #, c-format
1075 msgid "    RunAsUsers: "
1076 msgstr "    Jako użytkownicy: "
1077
1078 #: plugins/sudoers/parse.c:477
1079 #, c-format
1080 msgid "    RunAsGroups: "
1081 msgstr "    Jako grupy: "
1082
1083 #: plugins/sudoers/parse.c:486
1084 #, c-format
1085 msgid "    Options: "
1086 msgstr "    Opcje: "
1087
1088 #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
1089 #, c-format
1090 msgid "unable to execute %s"
1091 msgstr "nie udało się wywołać %s"
1092
1093 #: plugins/sudoers/policy.c:659
1094 #, c-format
1095 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1096 msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
1097
1098 #: plugins/sudoers/policy.c:661
1099 #, c-format
1100 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1101 msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
1102
1103 #: plugins/sudoers/policy.c:665
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "\n"
1107 "Sudoers path: %s\n"
1108 msgstr ""
1109 "\n"
1110 "Ścieżka do sudoers: %s\n"
1111
1112 #: plugins/sudoers/policy.c:668
1113 #, c-format
1114 msgid "nsswitch path: %s\n"
1115 msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
1116
1117 #: plugins/sudoers/policy.c:670
1118 #, c-format
1119 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1120 msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
1121
1122 #: plugins/sudoers/policy.c:671
1123 #, c-format
1124 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1125 msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
1126
1127 #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1128 #, c-format
1129 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1130 msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"
1131
1132 #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1133 #, c-format
1134 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1135 msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"
1136
1137 #: plugins/sudoers/pwutil.c:374
1138 #, c-format
1139 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1140 msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
1141
1142 #: plugins/sudoers/pwutil.c:410
1143 #, c-format
1144 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1145 msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
1146
1147 #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
1148 #, c-format
1149 msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1150 msgstr "nie udało się zapamiętać listy grup dla %s, już istnieje"
1151
1152 #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
1153 #, c-format
1154 msgid "unable to parse groups for %s"
1155 msgstr "nie udało się przeanalizować grup dla %s"
1156
1157 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
1158 #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
1159 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
1160 msgid "perm stack overflow"
1161 msgstr "przepełnienie stosu uprawnień"
1162
1163 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
1164 #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1165 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
1166 msgid "perm stack underflow"
1167 msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień"
1168
1169 #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
1170 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
1171 msgid "unable to change to root gid"
1172 msgstr "nie udało się zmienić na gid roota"
1173
1174 #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
1175 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
1176 msgid "unable to change to runas gid"
1177 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid"
1178
1179 #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
1180 #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
1181 msgid "unable to change to runas uid"
1182 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid"
1183
1184 #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
1185 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
1186 msgid "unable to change to sudoers gid"
1187 msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers"
1188
1189 #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
1190 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
1191 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
1192 msgid "too many processes"
1193 msgstr "zbyt dużo procesów"
1194
1195 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
1196 msgid "unable to set runas group vector"
1197 msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych"
1198
1199 #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1200 #, c-format
1201 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1202 msgstr "nie udało się zainicjować źródła SSS. Czy SSSD jest zainstalowany na tej maszynie?"
1203
1204 #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
1205 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
1206 #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1207 #, c-format
1208 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1209 msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"%s\" w %s"
1210
1211 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1212 #, c-format
1213 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1214 msgstr "Pasujące wpisy Defaults dla %s na tym hoście:\n"
1215
1216 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1217 #, c-format
1218 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1219 msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"
1220
1221 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1222 #, c-format
1223 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1224 msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na tym hoście następujące polecenia:\n"
1225
1226 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1227 #, c-format
1228 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1229 msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
1230
1231 #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
1232 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
1233 msgid "problem with defaults entries"
1234 msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
1235
1236 #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
1237 #, c-format
1238 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1239 msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
1240
1241 #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
1242 #, c-format
1243 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1244 msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
1245
1246 #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
1247 #, c-format
1248 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1249 msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
1250
1251 #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
1252 #, c-format
1253 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1254 msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
1255
1256 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1257 msgid "no tty"
1258 msgstr "brak tty"
1259
1260 #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
1261 #, c-format
1262 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1263 msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
1264
1265 #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
1266 msgid "command in current directory"
1267 msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
1268
1269 #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
1270 #, c-format
1271 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1272 msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
1273
1274 #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
1275 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
1276 #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
1277 #, c-format
1278 msgid "unable to stat %s"
1279 msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
1280
1281 #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
1282 #, c-format
1283 msgid "%s is not a regular file"
1284 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1285
1286 #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
1287 #, c-format
1288 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1289 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
1290
1291 #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
1292 #, c-format
1293 msgid "%s is world writable"
1294 msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
1295
1296 #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
1297 #, c-format
1298 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1299 msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
1300
1301 #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
1302 #, c-format
1303 msgid "only root can use `-c %s'"
1304 msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
1305
1306 #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
1307 #, c-format
1308 msgid "unknown login class: %s"
1309 msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
1310
1311 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
1312 #, c-format
1313 msgid "unable to resolve host %s"
1314 msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
1315
1316 #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
1317 #, c-format
1318 msgid "unknown group: %s"
1319 msgstr "nieznana grupa: %s"
1320
1321 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
1322 #, c-format
1323 msgid "invalid filter option: %s"
1324 msgstr "błędna opcja filtra: %s"
1325
1326 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1327 #, c-format
1328 msgid "invalid max wait: %s"
1329 msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
1330
1331 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
1332 #, c-format
1333 msgid "invalid speed factor: %s"
1334 msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
1335
1336 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
1337 #, c-format
1338 msgid "%s version %s\n"
1339 msgstr "%s wersja %s\n"
1340
1341 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1342 #, c-format
1343 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1344 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
1345
1346 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
1347 #, c-format
1348 msgid "%s/%s/timing: %s"
1349 msgstr "%s/%s/czas: %s"
1350
1351 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
1352 #, c-format
1353 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1354 msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s\n"
1355
1356 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1357 #, c-format
1358 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1359 msgstr "Uwaga: ten terminal jest za mały, aby właściwie odtworzyć log.\n"
1360
1361 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1362 #, c-format
1363 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1364 msgstr "Geometria logu to %d x %d, geometria terminala to %d x %d."
1365
1366 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
1367 #, c-format
1368 msgid "unable to set tty to raw mode"
1369 msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
1370
1371 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
1372 #, c-format
1373 msgid "invalid timing file line: %s"
1374 msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
1375
1376 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
1377 #, c-format
1378 msgid "writing to standard output"
1379 msgstr "zapis na standardowe wyjście"
1380
1381 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1382 #, c-format
1383 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1384 msgstr "nanospeep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1385
1386 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
1387 #, c-format
1388 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1389 msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
1390
1391 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
1392 #, c-format
1393 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1394 msgstr "zbyt dużo zagnieżdżonych wyrażeń w nawiasach, maksimum to %d"
1395
1396 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
1397 #, c-format
1398 msgid "unmatched ')' in expression"
1399 msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
1400
1401 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1402 #, c-format
1403 msgid "unknown search term \"%s\""
1404 msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
1405
1406 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1407 #, c-format
1408 msgid "%s requires an argument"
1409 msgstr "%s wymaga argumentu"
1410
1411 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
1412 #, c-format
1413 msgid "invalid regular expression: %s"
1414 msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1415
1416 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1417 #, c-format
1418 msgid "could not parse date \"%s\""
1419 msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
1420
1421 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1422 #, c-format
1423 msgid "unmatched '(' in expression"
1424 msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
1425
1426 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1427 #, c-format
1428 msgid "illegal trailing \"or\""
1429 msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
1430
1431 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1432 #, c-format
1433 msgid "illegal trailing \"!\""
1434 msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
1435
1436 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1437 #, c-format
1438 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1439 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m maks_oczek] [-s wsp_szybkości] ID\n"
1440
1441 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
1442 #, c-format
1443 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1444 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -k [wyrażenie wyszukiwania]\n"
1445
1446 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "%s - replay sudo session logs\n"
1450 "\n"
1451 msgstr ""
1452 "%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
1453 "\n"
1454
1455 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
1456 msgid ""
1457 "\n"
1458 "Options:\n"
1459 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1460 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1461 "  -h               display help message and exit\n"
1462 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1463 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1464 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1465 "  -V               display version information and exit"
1466 msgstr ""
1467 "\n"
1468 "Opcje:\n"
1469 "  -d katalog       podanie katalogu na logi sesji\n"
1470 "  -f filtr         określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
1471 "  -h               wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1472 "  -l [wyrażenie]   lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
1473 "  -m maks_oczek    maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
1474 "  -s wsp_szybkości przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
1475 "  -V               wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1476
1477 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
1478 msgid "\thost  unmatched"
1479 msgstr "\thost nie znaleziony"
1480
1481 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1482 msgid ""
1483 "\n"
1484 "Command allowed"
1485 msgstr ""
1486 "\n"
1487 "Polecenie dozwolone"
1488
1489 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "Command denied"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "Polecenie niedozwolone"
1496
1497 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1498 msgid ""
1499 "\n"
1500 "Command unmatched"
1501 msgstr ""
1502 "\n"
1503 "Polecenie nie znalezione"
1504
1505 #: plugins/sudoers/timestamp.c:129
1506 #, c-format
1507 msgid "timestamp path too long: %s"
1508 msgstr "ścieżka znacznika czasu zbyt długa: %s"
1509
1510 #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
1511 #: plugins/sudoers/timestamp.c:292
1512 #, c-format
1513 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
1514 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być uid %u"
1515
1516 #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
1517 #, c-format
1518 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
1519 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0700)"
1520
1521 #: plugins/sudoers/timestamp.c:286
1522 #, c-format
1523 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1524 msgstr "%s istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem (0%o)"
1525
1526 #: plugins/sudoers/timestamp.c:298
1527 #, c-format
1528 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
1529 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0600)"
1530
1531 #: plugins/sudoers/timestamp.c:353
1532 #, c-format
1533 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
1534 msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
1535
1536 #: plugins/sudoers/timestamp.c:407
1537 #, c-format
1538 msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
1539 msgstr "nie udało się usunąć %s, zostanie zresetowany do epoch"
1540
1541 #: plugins/sudoers/timestamp.c:414
1542 #, c-format
1543 msgid "unable to reset %s to the epoch"
1544 msgstr "nie udało się zresetować %s do epoch"
1545
1546 #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1547 #, c-format
1548 msgid "fill_args: buffer overflow"
1549 msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
1550
1551 #: plugins/sudoers/visudo.c:180
1552 #, c-format
1553 msgid "%s grammar version %d\n"
1554 msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
1555
1556 #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
1557 #, c-format
1558 msgid "press return to edit %s: "
1559 msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
1560
1561 #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
1562 #, c-format
1563 msgid "write error"
1564 msgstr "błąd zapisu"
1565
1566 #: plugins/sudoers/visudo.c:414
1567 #, c-format
1568 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1569 msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
1570
1571 #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1572 #, c-format
1573 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1574 msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
1575
1576 #: plugins/sudoers/visudo.c:425
1577 #, c-format
1578 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1579 msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
1580
1581 #: plugins/sudoers/visudo.c:448
1582 #, c-format
1583 msgid "%s unchanged"
1584 msgstr "%s nie zmieniony"
1585
1586 #: plugins/sudoers/visudo.c:477
1587 #, c-format
1588 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1589 msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
1590
1591 #: plugins/sudoers/visudo.c:487
1592 #, c-format
1593 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1594 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
1595
1596 #: plugins/sudoers/visudo.c:526
1597 #, c-format
1598 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1599 msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
1600
1601 #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
1602 #, c-format
1603 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1604 msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%u, %u)"
1605
1606 #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
1607 #, c-format
1608 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1609 msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
1610
1611 #: plugins/sudoers/visudo.c:609
1612 #, c-format
1613 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1614 msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
1615
1616 #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1617 #, c-format
1618 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1619 msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
1620
1621 #: plugins/sudoers/visudo.c:633
1622 #, c-format
1623 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1624 msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
1625
1626 #: plugins/sudoers/visudo.c:695
1627 msgid "What now? "
1628 msgstr "Co teraz? "
1629
1630 #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1631 msgid ""
1632 "Options are:\n"
1633 "  (e)dit sudoers file again\n"
1634 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1635 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1636 msgstr ""
1637 "Możliwe opcje:\n"
1638 "  (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
1639 "  (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
1640 "  (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
1641
1642 #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1643 #, c-format
1644 msgid "unable to run %s"
1645 msgstr "nie udało się uruchomić %s"
1646
1647 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1650 msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"
1651
1652 #: plugins/sudoers/visudo.c:790
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1655 msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
1656
1657 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1658 #, c-format
1659 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1660 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
1661
1662 #: plugins/sudoers/visudo.c:831
1663 #, c-format
1664 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1665 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
1666
1667 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1668 #, c-format
1669 msgid "parse error in %s\n"
1670 msgstr "błąd składni w %s\n"
1671
1672 #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: parsed OK\n"
1675 msgstr "%s: składnia poprawna\n"
1676
1677 #: plugins/sudoers/visudo.c:893
1678 #, c-format
1679 msgid "%s busy, try again later"
1680 msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
1681
1682 #: plugins/sudoers/visudo.c:937
1683 #, c-format
1684 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1685 msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
1686
1687 #: plugins/sudoers/visudo.c:960
1688 #, c-format
1689 msgid "unable to stat editor (%s)"
1690 msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
1691
1692 #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
1693 #, c-format
1694 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1695 msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
1696
1697 #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
1698 #, c-format
1699 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1700 msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
1701
1702 #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
1703 #, c-format
1704 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1705 msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
1706
1707 #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
1708 #, c-format
1709 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1710 msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1711
1712 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1713 #, c-format
1714 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1715 msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1716
1717 #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1720 msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
1721
1722 #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1726 "\n"
1727 msgstr ""
1728 "%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
1729 "\n"
1730
1731 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1732 msgid ""
1733 "\n"
1734 "Options:\n"
1735 "  -c          check-only mode\n"
1736 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1737 "  -h          display help message and exit\n"
1738 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1739 "  -s          strict syntax checking\n"
1740 "  -V          display version information and exit"
1741 msgstr ""
1742 "\n"
1743 "Opcje:\n"
1744 "  -c          tryb wyłącznie sprawdzający\n"
1745 "  -f sudoers  podanie położenia pliku sudoers\n"
1746 "  -h          wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1747 "  -q          mniej obszerne (\"cichsze\") komunikaty o błędach składni\n"
1748 "  -s          ścisłe sprawdzanie składni\n"
1749 "  -V          wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1750
1751 #: toke.l:886
1752 msgid "too many levels of includes"
1753 msgstr "za dużo poziomów include"