1 # Polish translation for sudo/sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-06 21:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
22 msgstr ">>> %s: %s w okolicy linii %d <<<"
24 #: plugins/sudoers/alias.c:125
26 msgid "Alias `%s' already defined"
27 msgstr "Alias `%s' jest już zdefiniowany"
29 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
31 msgid "unable to get login class for user %s"
32 msgstr "nie udało się uzyskać klasy logowania dla użytkownika %s"
34 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
35 msgid "unable to begin bsd authentication"
36 msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"
38 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
39 msgid "invalid authentication type"
40 msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"
42 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
43 msgid "unable to setup authentication"
44 msgstr "nie udało się ustawić parametrów uwierzytelnienia"
46 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
48 msgid "unable to read fwtk config"
49 msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"
51 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
53 msgid "unable to connect to authentication server"
54 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"
56 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
57 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
59 msgid "lost connection to authentication server"
60 msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"
62 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
65 "authentication server error:\n"
68 "błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
71 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
73 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
74 msgstr "%s: nie udało się złożyć princ ('%s'): %s"
76 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
78 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
79 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"
81 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
83 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
84 msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ccache: %s"
86 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
88 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
89 msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"
91 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
93 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
94 msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"
96 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
98 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
99 msgstr "%s: nie udało się zainicjować ccache: %s"
101 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
103 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
104 msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w ccache: %s"
106 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
108 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
109 msgstr "%s: nie udało się pobrać głównego hosta: %s"
111 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
113 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
114 msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"
116 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
117 msgid "unable to initialize PAM"
118 msgstr "nie udało się zainicjować PAM"
120 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
121 msgid "account validation failure, is your account locked?"
122 msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"
124 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
125 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
126 msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"
128 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
130 msgid "pam_chauthtok: %s"
131 msgstr "pam_chauthtok: %s"
133 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
134 msgid "Password expired, contact your system administrator"
135 msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
137 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
138 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
139 msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
141 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
143 msgid "pam_authenticate: %s"
144 msgstr "pam_authenticate: %s"
146 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
150 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
154 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
156 msgid "you do not exist in the %s database"
157 msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
159 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
161 msgid "failed to initialise the ACE API library"
162 msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"
164 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
166 msgid "unable to contact the SecurID server"
167 msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"
169 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
171 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
172 msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"
174 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
176 msgid "invalid username length for SecurID"
177 msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"
179 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
181 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
182 msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"
184 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
186 msgid "SecurID communication failed"
187 msgstr "błąd komunikacji SecurID"
189 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
191 msgid "unknown SecurID error"
192 msgstr "nieznany błąd SecurID"
194 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
196 msgid "invalid passcode length for SecurID"
197 msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
199 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
200 msgid "unable to initialize SIA session"
201 msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
203 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
204 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
205 msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Można mieszać samodzielne i niesamodzielne sposoby uwierzytelniania."
207 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
208 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
209 msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
211 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
213 msgid "%d incorrect password attempt"
214 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
215 msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
216 msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
217 msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
219 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
220 msgid "Authentication methods:"
221 msgstr "Metody uwierzytelniania:"
223 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
224 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
225 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
227 msgid "getaudit: failed"
228 msgstr "getaudit: niepowodzenie"
230 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
232 msgid "Could not determine audit condition"
233 msgstr "Nie udało się określić warunku audytowego"
235 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
237 msgid "getauid failed"
238 msgstr "getauid nie powiodło się"
240 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
242 msgid "au_open: failed"
243 msgstr "au_open: niepowodzenie"
245 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
247 msgid "au_to_subject: failed"
248 msgstr "au_to_subject: niepowodzenie"
250 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
252 msgid "au_to_exec_args: failed"
253 msgstr "au_to_exec_args: niepowodzenie"
255 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
257 msgid "au_to_return32: failed"
258 msgstr "au_to_return32: niepowodzenie"
260 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
262 msgid "unable to commit audit record"
263 msgstr "nie udało się zatwierdzić rekordu audytowego"
265 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
267 msgid "getauid: failed"
268 msgstr "getauid: niepowodzenie"
270 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
272 msgid "au_to_text: failed"
273 msgstr "au_to_text: niepowodzenie"
275 #: plugins/sudoers/check.c:158
277 msgid "sorry, a password is required to run %s"
278 msgstr "niestety do uruchomienia %s wymagane jest hasło"
280 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
281 #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
282 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
283 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
285 msgid "unable to open %s"
286 msgstr "nie udało się otworzyć %s"
288 #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
290 msgid "unable to write to %s"
291 msgstr "nie udało się zapisać do %s"
293 #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
294 #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
295 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
297 msgid "unable to mkdir %s"
298 msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
300 #: plugins/sudoers/check.c:396
302 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
303 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie expand_prompt()"
305 #: plugins/sudoers/check.c:456
307 msgid "timestamp path too long: %s"
308 msgstr "ścieżka znacznika czasu zbyt długa: %s"
310 #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
311 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
313 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
314 msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem (0%o)"
316 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
317 #: plugins/sudoers/check.c:577
319 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
320 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być uid %u"
322 #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
324 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
325 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0700)"
327 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
328 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
329 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
331 msgid "unable to stat %s"
332 msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
334 #: plugins/sudoers/check.c:571
336 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
337 msgstr "%s istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem (0%o)"
339 #: plugins/sudoers/check.c:583
341 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
342 msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0600)"
344 #: plugins/sudoers/check.c:637
346 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
347 msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
349 #: plugins/sudoers/check.c:684
351 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
352 msgstr "nie udało się usunąć %s (%s), zostanie zresetowany do epoch"
354 #: plugins/sudoers/check.c:692
356 msgid "unable to reset %s to the epoch"
357 msgstr "nie udało się zresetować %s do epoch"
359 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
360 #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
362 msgid "unknown uid: %u"
363 msgstr "nieznany uid: %u"
365 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
366 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
367 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
369 msgid "unknown user: %s"
370 msgstr "nieznany użytkownik: %s"
372 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
374 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
375 msgstr "Rodzaj komunikatu sysloga, jeśli syslog jest używany: %s"
377 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
379 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
380 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku udanego uwierzytelnienia: %s"
382 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
384 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
385 msgstr "Priorytet komunikatu sysloga w przypadku nieudanego uwierzytelnienia: %s"
387 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
388 msgid "Put OTP prompt on its own line"
389 msgstr "Umieszczenie zachęty OTP we własnej linii"
391 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
392 msgid "Ignore '.' in $PATH"
393 msgstr "Ignorowanie '.' w $PATH"
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
396 msgid "Always send mail when sudo is run"
397 msgstr "Wysyłanie listu zawsze przy uruchomieniu sudo"
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
400 msgid "Send mail if user authentication fails"
401 msgstr "Wysyłanie listu przy błędnym uwierzytelnieniu"
403 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
404 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
405 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers"
407 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
408 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
409 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie jest w sudoers dla tego hosta"
411 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
412 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
413 msgstr "Wysyłanie listu jeśli użytkownik nie ma prawa do uruchomienia polecenia"
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
416 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
417 msgstr "Użycie osobnego znacznika czasu dla każdej pary użytkownik/tty"
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
420 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
421 msgstr "Poinstruowanie użytkownika przy pierwszym uruchomieniu sudo"
423 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
425 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
426 msgstr "Plik zawierający instrukcję do sudo: %s"
428 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
429 msgid "Require users to authenticate by default"
430 msgstr "Domyślne wymaganie uwierzytelnienia przez użytkowników"
432 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
433 msgid "Root may run sudo"
434 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo przez roota"
436 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
437 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
438 msgstr "Logowanie nazwy hosta w pliku logu (niesyslogowym)"
440 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
441 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
442 msgstr "Logowanie roku w pliku logu (niesyslogowym)"
444 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
445 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
446 msgstr "Uruchomienie powłoki przy wywołaniu sudo bez argumentów"
448 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
449 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
450 msgstr "Ustawianie $HOME na katalog użytkownika docelowego przy uruchamianiu powłoki z -s"
452 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
453 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
454 msgstr "Ustawianie $HOME zawsze na katalog domowy użytkownika docelowego"
456 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
457 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
458 msgstr "Zezwolenie na zbieranie niektórych informacji do przydatnych komunikatów błędów"
460 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
461 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
462 msgstr "Wymaganie pełnych nazw hostów w pliku sudoers"
464 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
465 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
466 msgstr "Lżenie użytkownika po podaniu błędnego hasła"
468 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
469 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
470 msgstr "Możliwość uruchamiania sudo tylko z poziomu terminala"
472 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
473 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
474 msgstr "Honorowanie zmiennej środowiskowej EDITOR przez visudo"
476 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
477 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
478 msgstr "Pytanie o hasło roota zamiast hasła użytkownika"
480 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
481 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
482 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika runas_default zamiast uruchamiającego"
484 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
485 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
486 msgstr "Pytanie o hasło użytkownika docelowego zamiast uruchamiającego"
488 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
489 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
490 msgstr "Użycie ustawień domyślnych z klasy logowania użytkownika docelowego (jeśli są)"
492 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
493 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
494 msgstr "Ustawianie zmiennych środowiskowych LOGNAME i USER"
496 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
497 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
498 msgstr "Ustawianie na użytkownika docelowego tylko efektywnego uid-a, nie rzeczywistego uid-a"
500 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
501 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
502 msgstr "Pomijanie inicjalizacji wektora grup na grupy użytkownika docelowego"
504 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
506 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
507 msgstr "Długość, na której zawijać linie logu (0 bez zawijania): %d"
509 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
511 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
512 msgstr "Limit czasu znacznika uwierzytelniania (w minutach): %.1f"
514 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
516 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
517 msgstr "Limit czasu pytania o hasło (w minutach): %.1f"
519 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
521 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
522 msgstr "Liczba prób wpisania hasła: %d"
524 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
526 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
527 msgstr "Wartość umask lub 0777, aby użyć wartości użytkownika: 0%o"
529 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
531 msgid "Path to log file: %s"
532 msgstr "Ścieżka do pliku logu: %s"
534 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
536 msgid "Path to mail program: %s"
537 msgstr "Ścieżka do programu mail: %s"
539 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
541 msgid "Flags for mail program: %s"
542 msgstr "Flagi dla programu mail: %s"
544 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
546 msgid "Address to send mail to: %s"
547 msgstr "Adres, na który mają być wysyłane listy: %s"
549 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
551 msgid "Address to send mail from: %s"
552 msgstr "Adres, z którego mają być wysyłane listy: %s"
554 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
556 msgid "Subject line for mail messages: %s"
557 msgstr "Temat wysyłanych listów: %s"
559 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
561 msgid "Incorrect password message: %s"
562 msgstr "Komunikat o błędnym haśle: %s"
564 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
566 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
567 msgstr "Ścieżka katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
569 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
571 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
572 msgstr "Właściciel katalogu znaczników czasu uwierzytelniania: %s"
574 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
576 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
577 msgstr "Grupa, której użytkownicy są zwolnieni z wymagań dot. haseł i PATH: %s"
579 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
581 msgid "Default password prompt: %s"
582 msgstr "Domyślne pytanie o hasło: %s"
584 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
585 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
586 msgstr "Czy passprompt ma być używane zamiast systemowego zapytania we wszystkich przypadkach"
588 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
590 msgid "Default user to run commands as: %s"
591 msgstr "Domyślny użytkownik do uruchamiania poleceń: %s"
593 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
595 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
596 msgstr "Wartość do podstawienia za $PATH użytkownika: %s"
598 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
600 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
601 msgstr "Ścieżka do edytora, który ma być używany przez visudo: %s"
603 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
605 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
606 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'list': %s"
608 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
610 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
611 msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s"
613 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
614 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
615 msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w bibliotece sudo_noexec"
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
618 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
619 msgstr "Jeśli istnieje katalog LDAP, czy ignorować lokalny plik sudoers"
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
623 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
624 msgstr "Deskryptory plików >= %d będą zamykane przed uruchomieniem polecenia"
626 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
627 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
628 msgstr "Czy użytkownicy mogą zmieniać wartość `closefrom' opcją -C"
630 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
631 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
632 msgstr "Zezwolenie użytkownikom na ustawianie dowolnych zmiennych środowiskowych"
634 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
635 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
636 msgstr "Wyczyszczenie środowiska do domyślnego zbioru zmiennych"
638 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
639 msgid "Environment variables to check for sanity:"
640 msgstr "Zmienne środowiskowe do sprawdzania poprawności:"
642 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
643 msgid "Environment variables to remove:"
644 msgstr "Zmienne środowiskowe do usunięcia:"
646 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
647 msgid "Environment variables to preserve:"
648 msgstr "Zmienne środowiskowe do zachowania:"
650 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
652 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
653 msgstr "Rola SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
655 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
657 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
658 msgstr "Typ SELinuksa do używania w nowym kontekście bezpieczeństwa: %s"
660 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
662 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
663 msgstr "Ścieżka do pliku środowiska specyficznego dla sudo: %s"
665 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
667 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
668 msgstr "Lokalizacja, jak ma być używana przy analizie pliku sudoers: %s"
670 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
671 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
672 msgstr "Zezwolenie sudo na pytanie o hasło nawet gdyby miało być widoczne"
674 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
675 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
676 msgstr "Uwidocznienie wprowadzania hasła przez użytkownika w miarę wpisywania"
678 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
679 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
680 msgstr "Użycie szybszych masek (glob) - mniej dokładnych, ale nie odwołujących się do systemu plików"
682 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
683 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
684 msgstr "Wartość umask podana w sudoers ma zastąpić wartość użytkownika, nawet jeśli pozwala na więcej"
686 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
687 msgid "Log user's input for the command being run"
688 msgstr "Logowanie wejścia użytkownika dla uruchamianych poleceń"
690 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
691 msgid "Log the output of the command being run"
692 msgstr "Logowanie wyjścia z uruchamianych poleceń"
694 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
695 msgid "Compress I/O logs using zlib"
696 msgstr "Kompresja logów we/wy przy użyciu zliba"
698 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
699 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
700 msgstr "Uruchamianie poleceń zawsze na pseudoterminalu"
702 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
704 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
705 msgstr "Wtyczka do obsługi grup nieuniksowych: %s"
707 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
709 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
710 msgstr "Katalog do zapisu logów wejścia/wyjścia: %s"
712 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
714 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
715 msgstr "Plik do zapisu logu wejścia/wyjścia: %s"
717 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
718 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
719 msgstr "Dodawanie wpisu do pliku utmp/utmpx przy przydzielaniu pty"
721 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
722 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
723 msgstr "Ustawianie użytkownika w utmp jako docelowego, nie wywołującego"
725 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
727 msgid "unknown defaults entry `%s'"
728 msgstr "nieznany wpis domyślny `%s'"
730 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
731 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
732 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
733 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
734 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
736 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
737 msgstr "błędna wartość `%s' dla opcji `%s'"
739 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
740 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
741 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
742 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
743 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
745 msgid "no value specified for `%s'"
746 msgstr "nie podano wartości dla `%s'"
748 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
750 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
751 msgstr "wartości `%s' muszą zaczynać się od '/'"
753 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
755 msgid "option `%s' does not take a value"
756 msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"
758 #: plugins/sudoers/env.c:339
760 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
761 msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
763 #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
764 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
765 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
767 msgid "unable to allocate memory"
768 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
770 #: plugins/sudoers/env.c:366
772 msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
773 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv2()"
775 #: plugins/sudoers/env.c:410
777 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
778 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv()"
780 #: plugins/sudoers/env.c:955
782 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
783 msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s"
785 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
786 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
787 #: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
792 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
797 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
799 msgid "%s must be owned by uid %d"
800 msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
802 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
804 msgid "%s must only be writable by owner"
805 msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
807 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
809 msgid "unable to dlopen %s: %s"
810 msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
812 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
814 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
815 msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"group_plugin\" w %s"
817 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
819 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
820 msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
822 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
823 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
824 msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
826 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
828 msgid "unable to read %s"
829 msgstr "nie udało się odczytać %s"
831 #: plugins/sudoers/iolog.c:182
833 msgid "invalid sequence number %s"
834 msgstr "błędny numer sekwencyjny %s"
836 #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
837 #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
838 #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
839 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
840 #: plugins/sudoers/iolog.c:542
842 msgid "unable to create %s"
843 msgstr "nie udało się utworzyć %s"
845 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
847 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
848 msgstr "nie udało się ustawić lokalizacji na \"%s\", użyto \"C\""
850 #: plugins/sudoers/ldap.c:378
852 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
853 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port zbyt duży"
855 #: plugins/sudoers/ldap.c:401
857 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
858 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: brak miejsca podczas rozszerzania hostbuf"
860 #: plugins/sudoers/ldap.c:431
862 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
863 msgstr "nieobsługiwany rodzaj URI LDAP: %s"
865 #: plugins/sudoers/ldap.c:460
867 msgid "invalid uri: %s"
868 msgstr "błędny URI: %s"
870 #: plugins/sudoers/ldap.c:466
872 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
873 msgstr "nie można mieszać URI ldap i ldaps"
875 #: plugins/sudoers/ldap.c:470
877 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
878 msgstr "nie można mieszać ldaps i starttls"
880 #: plugins/sudoers/ldap.c:489
882 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
883 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: brak miejsca podczas konstruowania hostbuf"
885 #: plugins/sudoers/ldap.c:563
887 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
888 msgstr "nie udało się zainicjować bazy certyfikatów i kluczy SSL: %s"
890 #: plugins/sudoers/ldap.c:566
892 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
893 msgstr "aby używać SSL, trzeba ustawić TLS_CERT w %s"
895 #: plugins/sudoers/ldap.c:973
897 msgid "unable to get GMT time"
898 msgstr "nie udało się pobrać czasu GMT"
900 #: plugins/sudoers/ldap.c:979
902 msgid "unable to format timestamp"
903 msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
905 #: plugins/sudoers/ldap.c:987
907 msgid "unable to build time filter"
908 msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
910 #: plugins/sudoers/ldap.c:1202
912 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
913 msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
915 #: plugins/sudoers/ldap.c:1738
924 #: plugins/sudoers/ldap.c:1740
928 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
931 "Rola LDAP: NIEZNANA\n"
933 #: plugins/sudoers/ldap.c:1787
936 msgstr " Porządek: %s\n"
938 #: plugins/sudoers/ldap.c:1795
941 msgstr " Polecenia:\n"
943 #: plugins/sudoers/ldap.c:2216
945 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
946 msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
948 #: plugins/sudoers/ldap.c:2250
950 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
951 msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
953 #: plugins/sudoers/ldap.c:2486
955 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
956 msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
958 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
960 msgid "unable to open audit system"
961 msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytowego"
963 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
965 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
966 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie linux_audit_command()"
968 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
970 msgid "unable to send audit message"
971 msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
973 #: plugins/sudoers/logging.c:198
975 msgid "unable to open log file: %s: %s"
976 msgstr "nie udało się otworzyć pliku logu: %s: %s"
978 #: plugins/sudoers/logging.c:201
980 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
981 msgstr "nie udało się zablokować pliku logu: %s: %s"
983 #: plugins/sudoers/logging.c:256
984 msgid "user NOT in sudoers"
985 msgstr "użytkownik NIE występuje w sudoers"
987 #: plugins/sudoers/logging.c:258
988 msgid "user NOT authorized on host"
989 msgstr "użytkownik NIE jest autoryzowany na hoście"
991 #: plugins/sudoers/logging.c:260
992 msgid "command not allowed"
993 msgstr "polecenie niedozwolone"
995 #: plugins/sudoers/logging.c:270
997 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
998 msgstr "%s nie występuje w pliku sudoers. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
1000 #: plugins/sudoers/logging.c:273
1002 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
1003 msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie zgłoszony.\n"
1005 #: plugins/sudoers/logging.c:277
1007 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
1008 msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
1010 #: plugins/sudoers/logging.c:280
1012 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1013 msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako %s%s%s na %s.\n"
1015 #: plugins/sudoers/logging.c:447
1017 msgid "unable to fork"
1018 msgstr "nie udało się wykonać fork"
1020 #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
1022 msgid "unable to fork: %m"
1023 msgstr "nie udało się wykonać fork: %m"
1025 #: plugins/sudoers/logging.c:506
1027 msgid "unable to open pipe: %m"
1028 msgstr "nie udało się otworzyć potoku: %m"
1030 #: plugins/sudoers/logging.c:531
1032 msgid "unable to dup stdin: %m"
1033 msgstr "nie udało się wykonać dup na stdin: %m"
1035 #: plugins/sudoers/logging.c:567
1037 msgid "unable to execute %s: %m"
1038 msgstr "nie udało się wywołać %s: %m"
1040 #: plugins/sudoers/logging.c:782
1042 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1043 msgstr "błąd wewnętrzny: za mało miejsca na linię logu"
1045 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1047 msgid "parse error in %s near line %d"
1048 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d"
1050 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1052 msgid "parse error in %s"
1053 msgstr "błąd składni w %s"
1055 #: plugins/sudoers/parse.c:389
1064 #: plugins/sudoers/parse.c:391
1066 msgid " RunAsUsers: "
1067 msgstr " Jako użytkownicy: "
1069 #: plugins/sudoers/parse.c:406
1071 msgid " RunAsGroups: "
1072 msgstr " Jako grupy: "
1074 #: plugins/sudoers/parse.c:415
1083 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1087 #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
1089 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1090 msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u (%s), już istnieje"
1092 #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
1094 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1095 msgstr "nie udało się zapamiętać uid-a %u, już istnieje"
1097 #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
1099 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1100 msgstr "nie udało się zapamiętać użytkownika %s, już istnieje"
1102 #: plugins/sudoers/pwutil.c:653
1104 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1105 msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u (%s), już istnieje"
1107 #: plugins/sudoers/pwutil.c:661
1109 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1110 msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
1112 #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
1114 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1115 msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
1117 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1118 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1119 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1120 msgid "perm stack overflow"
1121 msgstr "przepełnienie stosu uprawnień"
1123 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1124 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1125 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1126 msgid "perm stack underflow"
1127 msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień"
1129 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1130 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1131 msgid "unable to change to runas gid"
1132 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid"
1134 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1135 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1136 msgid "unable to change to runas uid"
1137 msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid"
1139 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1140 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1141 msgid "unable to change to sudoers gid"
1142 msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers"
1144 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1145 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1146 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1147 msgid "too many processes"
1148 msgstr "zbyt dużo procesów"
1150 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1151 msgid "unable to set runas group vector"
1152 msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych"
1154 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
1156 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1157 msgstr "Pasujące wpisy Defaults dla %s na tym hoście:\n"
1159 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
1161 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1162 msgstr "Wartości specyficzne dla Runas i Command dla %s:\n"
1164 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
1166 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1167 msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na tym hoście następujące polecenia:\n"
1169 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
1171 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1172 msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
1174 #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
1175 #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
1176 msgid "problem with defaults entries"
1177 msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
1179 #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1181 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1182 msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
1184 #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1186 msgid "unable to execute %s: %s"
1187 msgstr "nie udało się wywołać %s: %s"
1189 #: plugins/sudoers/sudoers.c:322
1191 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1192 msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
1194 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1196 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1197 msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
1199 #: plugins/sudoers/sudoers.c:422
1201 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1202 msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
1204 #: plugins/sudoers/sudoers.c:438
1208 #: plugins/sudoers/sudoers.c:439
1210 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1211 msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
1213 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478
1214 msgid "No user or host"
1215 msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
1217 #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
1218 #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
1219 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
1221 msgid "%s: command not found"
1222 msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
1224 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
1227 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1228 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1230 "zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
1231 "Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
1233 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499
1234 msgid "validation failure"
1235 msgstr "błąd kontroli poprawności"
1237 #: plugins/sudoers/sudoers.c:509
1238 msgid "command in current directory"
1239 msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
1241 #: plugins/sudoers/sudoers.c:521
1243 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1244 msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
1246 #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
1248 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1249 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie runas_groups"
1251 #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
1253 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1254 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie set_cmnd()"
1256 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
1258 msgid "%s is not a regular file"
1259 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1261 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
1263 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1264 msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
1266 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
1268 msgid "%s is world writable"
1269 msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
1271 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
1273 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1274 msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
1276 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1278 msgid "only root can use `-c %s'"
1279 msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
1281 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
1283 msgid "unknown login class: %s"
1284 msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
1286 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
1288 msgid "unable to resolve host %s"
1289 msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
1291 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1293 msgid "unknown group: %s"
1294 msgstr "nieznana grupa: %s"
1296 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
1298 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1299 msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
1301 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1303 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1304 msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
1306 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1310 "Sudoers path: %s\n"
1313 "Ścieżka do sudoers: %s\n"
1315 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
1317 msgid "nsswitch path: %s\n"
1318 msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
1320 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1322 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1323 msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
1325 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
1327 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1328 msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
1330 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1332 msgid "invalid filter option: %s"
1333 msgstr "błędna opcja filtra: %s"
1335 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
1337 msgid "invalid max wait: %s"
1338 msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
1340 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1342 msgid "invalid speed factor: %s"
1343 msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
1345 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
1347 msgid "%s version %s\n"
1348 msgstr "%s wersja %s\n"
1350 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1352 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1353 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
1355 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
1357 msgid "%s/%s/timing: %s"
1358 msgstr "%s/%s/czas: %s"
1360 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
1362 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1363 msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s\n"
1365 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
1367 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1368 msgstr "Uwaga: ten terminal jest za mały, aby właściwie odtworzyć log.\n"
1370 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1372 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1373 msgstr "Geometria logu to %d x %d, geometria terminala to %d x %d."
1375 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
1377 msgid "unable to set tty to raw mode"
1378 msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
1380 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1382 msgid "invalid timing file line: %s"
1383 msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
1385 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
1387 msgid "writing to standard output"
1388 msgstr "zapis na standardowe wyjście"
1390 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
1392 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1393 msgstr "nanospeep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1395 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
1397 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1398 msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
1400 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
1402 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1403 msgstr "zbyt dużo zagnieżdżonych wyrażeń w nawiasach, maksimum to %d"
1405 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1407 msgid "unmatched ')' in expression"
1408 msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
1410 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
1412 msgid "unknown search term \"%s\""
1413 msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
1415 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
1417 msgid "%s requires an argument"
1418 msgstr "%s wymaga argumentu"
1420 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1422 msgid "invalid regular expression: %s"
1423 msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1425 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
1427 msgid "could not parse date \"%s\""
1428 msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
1430 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
1432 msgid "unmatched '(' in expression"
1433 msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
1435 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
1437 msgid "illegal trailing \"or\""
1438 msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
1440 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
1442 msgid "illegal trailing \"!\""
1443 msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
1445 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
1447 msgid "invalid regex: %s"
1448 msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
1450 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
1452 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1453 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m maks_oczek] [-s wsp_szybkości] ID\n"
1455 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
1457 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1458 msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -k [wyrażenie wyszukiwania]\n"
1460 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
1463 "%s - replay sudo session logs\n"
1466 "%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
1469 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
1473 " -d directory specify directory for session logs\n"
1474 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1475 " -h display help message and exit\n"
1476 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1477 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1478 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1479 " -V display version information and exit"
1483 " -d katalog podanie katalogu na logi sesji\n"
1484 " -f filtr określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
1485 " -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1486 " -l [wyrażenie] lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
1487 " -m maks_oczek maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
1488 " -s wsp_szybkości przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
1489 " -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1491 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1493 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1494 msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie init_vars()"
1496 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1497 msgid "\thost unmatched"
1498 msgstr "\thost nie znaleziony"
1500 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1506 "Polecenie dozwolone"
1508 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1514 "Polecenie niedozwolone"
1516 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1522 "Polecenie nie znalezione"
1524 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1525 msgid "fill_args: buffer overflow"
1526 msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
1528 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1530 msgid "%s grammar version %d\n"
1531 msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
1533 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1535 msgid "press return to edit %s: "
1536 msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
1538 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1541 msgstr "błąd zapisu"
1543 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1545 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1546 msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
1548 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1550 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1551 msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
1553 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1555 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1556 msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
1558 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1560 msgid "%s unchanged"
1561 msgstr "%s nie zmieniony"
1563 #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1565 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1566 msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
1568 #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1570 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1571 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
1573 #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1575 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1576 msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
1578 #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1580 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1581 msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%u, %u)"
1583 #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1585 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1586 msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
1588 #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1590 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1591 msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
1593 #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1595 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1596 msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
1598 #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1600 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1601 msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
1603 #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1607 #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1610 " (e)dit sudoers file again\n"
1611 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1612 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1615 " (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
1616 " (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
1617 " (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
1619 #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1621 msgid "unable to execute %s"
1622 msgstr "nie udało się wywołać %s"
1624 #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1626 msgid "unable to run %s"
1627 msgstr "nie udało się uruchomić %s"
1629 #: plugins/sudoers/visudo.c:789
1631 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1632 msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"
1634 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1636 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1637 msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
1639 #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1641 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1642 msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
1644 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1646 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1647 msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
1649 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1651 msgid "parse error in %s\n"
1652 msgstr "błąd składni w %s\n"
1654 #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1656 msgid "%s: parsed OK\n"
1657 msgstr "%s: składnia poprawna\n"
1659 #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1661 msgid "%s busy, try again later"
1662 msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
1664 #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1666 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1667 msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
1669 #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1671 msgid "unable to stat editor (%s)"
1672 msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
1674 #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1676 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1677 msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
1679 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1681 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1682 msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
1684 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1686 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1687 msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
1689 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1691 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1692 msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1694 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1696 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1697 msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
1699 #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1701 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1702 msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
1704 #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1707 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1710 "%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
1713 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1717 " -c check-only mode\n"
1718 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1719 " -h display help message and exit\n"
1720 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1721 " -s strict syntax checking\n"
1722 " -V display version information and exit"
1726 " -c tryb wyłącznie sprawdzający\n"
1727 " -f sudoers podanie położenia pliku sudoers\n"
1728 " -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
1729 " -q mniej obszerne (\"cichsze\") komunikaty o błędach składni\n"
1730 " -s ścisłe sprawdzanie składni\n"
1731 " -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1734 msgid "too many levels of includes"
1735 msgstr "za dużo poziomów include"