e571704209880a913fc2c55965d0e46f4313f9de
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / it.po
1 # Italian translations for sudoers package
2 # Copyright (C) 2011, 2012 The Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4 #
5 # Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2011, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sudoers-1.8.6b4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-15 18:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: gram.y:112
22 #, c-format
23 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
24 msgstr ">>> %s: %s vicino alla riga %d <<<"
25
26 #: plugins/sudoers/alias.c:125
27 #, c-format
28 msgid "Alias `%s' already defined"
29 msgstr "Alias \"%s\" già definito"
30
31 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
32 #, c-format
33 msgid "unable to get login class for user %s"
34 msgstr "impossibile ottenere la classe di login per l'utente %s"
35
36 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
37 msgid "unable to begin bsd authentication"
38 msgstr "impossibile iniziare l'autenticazione bsd"
39
40 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
41 msgid "invalid authentication type"
42 msgstr "tipo di autenticazione non valida"
43
44 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
45 msgid "unable to setup authentication"
46 msgstr "impossibile impostare l'autenticazione"
47
48 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
49 #, c-format
50 msgid "unable to read fwtk config"
51 msgstr "impossibile leggere la configurazione fwtk"
52
53 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
54 #, c-format
55 msgid "unable to connect to authentication server"
56 msgstr "impossibile connettersi al server di autenticazione"
57
58 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
59 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
60 #, c-format
61 msgid "lost connection to authentication server"
62 msgstr "connessione al server di autenticazione persa"
63
64 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "authentication server error:\n"
68 "%s"
69 msgstr ""
70 "errore del server di autenticazione:\n"
71 "%s"
72
73 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
74 #, c-format
75 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
76 msgstr "%s: impossibile eseguire l'unparse di princ (\"%s\"): %s"
77
78 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
79 #, c-format
80 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
81 msgstr "%s: impossibile analizzare \"%s\": %s"
82
83 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
84 #, c-format
85 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
86 msgstr "%s: impossibile risolvere la ccache: %s"
87
88 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
89 #, c-format
90 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
91 msgstr "%s: impossibile allocare le opzioni: %s"
92
93 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
94 #, c-format
95 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
96 msgstr "%s: impossibile ottenere le credenziali: %s"
97
98 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
99 #, c-format
100 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
101 msgstr "%s: impossibile inizializzare la ccache: %s"
102
103 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
104 #, c-format
105 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
106 msgstr "%s: impossibile salvare le credenziali nella cchace: %s"
107
108 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
109 #, c-format
110 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
111 msgstr "%s: impossibile ottenere il principal dell'host: %s"
112
113 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
114 #, c-format
115 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
116 msgstr "%s: impossibile verificare TGT. Possibile attacco in corso: %s"
117
118 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
119 msgid "unable to initialize PAM"
120 msgstr "impossibile inizializzare PAM"
121
122 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
123 msgid "account validation failure, is your account locked?"
124 msgstr "validazione dell'account non riuscita: forse è bloccato?"
125
126 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
127 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
128 msgstr "Account o password scaduto: reimpostare la password e provare nuovamente"
129
130 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
131 #, c-format
132 msgid "pam_chauthtok: %s"
133 msgstr "pam_chauthtok: %s"
134
135 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
136 msgid "Password expired, contact your system administrator"
137 msgstr "Password scaduta, contattare l'amministratore di sistema"
138
139 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
140 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
141 msgstr "Account scaduto o alla configurazione PAM manca una sezione \"account\" per sudo: contattare l'amministratore di sistema"
142
143 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
144 #, c-format
145 msgid "pam_authenticate: %s"
146 msgstr "pam_authenticate: %s"
147
148 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
149 msgid "Password: "
150 msgstr "Password: "
151
152 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
153 msgid "Password:"
154 msgstr "Password:"
155
156 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
157 #, c-format
158 msgid "you do not exist in the %s database"
159 msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s"
160
161 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
162 #, c-format
163 msgid "failed to initialise the ACE API library"
164 msgstr "inizializzazione della libreria API ACE non riuscita"
165
166 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
167 #, c-format
168 msgid "unable to contact the SecurID server"
169 msgstr "impossibile contattare il server SecurID"
170
171 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
172 #, c-format
173 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
174 msgstr "ID utente bloccato per l'autenticazione SecurID"
175
176 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
177 #, c-format
178 msgid "invalid username length for SecurID"
179 msgstr "lunghezza del nome utente per SecurID non valida"
180
181 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
182 #, c-format
183 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
184 msgstr "gestore di autenticazione per SecurID non valido"
185
186 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
187 #, c-format
188 msgid "SecurID communication failed"
189 msgstr "Comunicazione SecurID non riuscita"
190
191 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
192 #, c-format
193 msgid "unknown SecurID error"
194 msgstr "errore SecurID sconosciuto"
195
196 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
197 #, c-format
198 msgid "invalid passcode length for SecurID"
199 msgstr "lunghezza del passcode per SecurID errata"
200
201 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
202 msgid "unable to initialize SIA session"
203 msgstr "impossibile inizializzare la sessione SIA"
204
205 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
206 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
207 msgstr "Metodi di autenticazione non validi compilati all'interno di sudo. È possibile usare assieme autenticazione standalone e non-standalone."
208
209 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
210 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
211 msgstr "Non ci sono metodi di autenticazione compilati all'interno di sudo. Per disabilitare l'autenticazione, usare l'opzione di configurazione --disable-authentication."
212
213 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
214 msgid "Authentication methods:"
215 msgstr "Metodi di autenticazione:"
216
217 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
218 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
219 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
220 #, c-format
221 msgid "getaudit: failed"
222 msgstr "getaudit non riuscita"
223
224 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
225 #, c-format
226 msgid "Could not determine audit condition"
227 msgstr "Impossibile determinare la condizione di audit"
228
229 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
230 #, c-format
231 msgid "getauid failed"
232 msgstr "getauid non riuscita"
233
234 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
235 #, c-format
236 msgid "au_open: failed"
237 msgstr "au_open non riuscita"
238
239 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
240 #, c-format
241 msgid "au_to_subject: failed"
242 msgstr "au_to_subject non riuscita"
243
244 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
245 #, c-format
246 msgid "au_to_exec_args: failed"
247 msgstr "au_to_exec_args non riuscita"
248
249 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
250 #, c-format
251 msgid "au_to_return32: failed"
252 msgstr "au_to_return32 non riuscita"
253
254 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
255 #, c-format
256 msgid "unable to commit audit record"
257 msgstr "impossibile inviare il record di audit"
258
259 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
260 #, c-format
261 msgid "getauid: failed"
262 msgstr "getauid non riuscita"
263
264 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
265 #, c-format
266 msgid "au_to_text: failed"
267 msgstr "au_to_text non riuscita"
268
269 #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
270 #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
271 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
272 #: plugins/sudoers/visudo.c:818
273 #, c-format
274 msgid "unable to open %s"
275 msgstr "impossibile aprire %s"
276
277 #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
278 #, c-format
279 msgid "unable to write to %s"
280 msgstr "impossibile scrivere su %s"
281
282 #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
283 #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
284 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
285 #, c-format
286 msgid "unable to mkdir %s"
287 msgstr "impossibile creare la directory %s"
288
289 #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
290 #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
291 #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
292 #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
293 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
294 #, c-format
295 msgid "internal error, %s overflow"
296 msgstr "errore interno, overflow di %s"
297
298 #: plugins/sudoers/check.c:460
299 #, c-format
300 msgid "timestamp path too long: %s"
301 msgstr "percorso marcatura temporale troppo lungo: %s"
302
303 #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
304 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
305 #, c-format
306 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
307 msgstr "%s esiste, ma non è una directory (0%o)"
308
309 #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
310 #: plugins/sudoers/check.c:583
311 #, c-format
312 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
313 msgstr "%s è di proprietà dell'uid %u, dovrebbe essere dell'uid %u"
314
315 #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
316 #, c-format
317 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
318 msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0700"
319
320 #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
321 #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
322 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
323 #, c-format
324 msgid "unable to stat %s"
325 msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
326
327 #: plugins/sudoers/check.c:577
328 #, c-format
329 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
330 msgstr "%s esiste, ma non è un file regolare (0%o)"
331
332 #: plugins/sudoers/check.c:589
333 #, c-format
334 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
335 msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0600"
336
337 #: plugins/sudoers/check.c:643
338 #, c-format
339 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
340 msgstr "marcatura temporale troppo avanti nel tempo: %20.20s"
341
342 #: plugins/sudoers/check.c:690
343 #, c-format
344 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
345 msgstr "impossibile rimuovere %s (%s), viene reimpostato al tempo epoch"
346
347 #: plugins/sudoers/check.c:698
348 #, c-format
349 msgid "unable to reset %s to the epoch"
350 msgstr "impossibile reimpostare %s al tempo epoch"
351
352 #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
353 #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
354 #, c-format
355 msgid "unknown uid: %u"
356 msgstr "uid sconosciuto: %u"
357
358 #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
359 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
360 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
361 #, c-format
362 msgid "unknown user: %s"
363 msgstr "utente sconosciuto: %s"
364
365 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
366 #, c-format
367 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
368 msgstr "Infrastruttura syslog se syslog viene utilizzato per le registrazioni: %s"
369
370 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
371 #, c-format
372 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
373 msgstr "Priorità di syslog se l'utente si identifica con successo: %s"
374
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
376 #, c-format
377 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
378 msgstr "Priorità di syslog se l'utente non si identifica con successo: %s"
379
380 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
381 msgid "Put OTP prompt on its own line"
382 msgstr "Mette il prompt OTP su un'altra riga"
383
384 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
385 msgid "Ignore '.' in $PATH"
386 msgstr "Ignora \".\" in $PATH"
387
388 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
389 msgid "Always send mail when sudo is run"
390 msgstr "Invia sempre una email quando viene eseguito sudo"
391
392 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
393 msgid "Send mail if user authentication fails"
394 msgstr "Invia una email se l'autenticazione utente non riesce"
395
396 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
397 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
398 msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers"
399
400 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
401 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
402 msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers per questo host"
403
404 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
405 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
406 msgstr "Invia una email se l'utente non è abilitato a eseguire un comando"
407
408 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
409 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
410 msgstr "Usa una marcatura temporale diversa per ogni combinazione utente/tty"
411
412 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
413 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
414 msgstr "Aiuta gli utenti alla prima esecuzione di sudo"
415
416 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
417 #, c-format
418 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
419 msgstr "File contenente la lezione su sudo: %s"
420
421 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
422 msgid "Require users to authenticate by default"
423 msgstr "Richiede in modo predefinito l'autenticazione degli utenti"
424
425 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
426 msgid "Root may run sudo"
427 msgstr "Root può eseguire sudo"
428
429 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
430 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
431 msgstr "Registra il nome host nel file di registro (non-syslog)"
432
433 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
434 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
435 msgstr "Registra l'anno nel file di registro (non-syslog)"
436
437 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
438 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
439 msgstr "Se sudo viene lanciato senza alcun argomento, avvia una shell"
440
441 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
442 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
443 msgstr "Imposta $HOME all'utente definito quando viene avviata una shell con -s"
444
445 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
446 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
447 msgstr "Imposta sempre $HOME alla directory home dell'utente definito"
448
449 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
450 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
451 msgstr "Consente la raccolta di alcune informazioni per dare messaggi di errore utili"
452
453 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
454 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
455 msgstr "Richiede nomi host completi nel file sudoers"
456
457 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
458 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
459 msgstr "Apostrofa l'utente quando inserisce una password errata"
460
461 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
462 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
463 msgstr "Consente all'utente di seguire sudo solo se dispone di un tty"
464
465 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
466 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
467 msgstr "visudo utilizzerà il valore definito nella variabile EDITOR"
468
469 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
470 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
471 msgstr "Chiede la password di root, non quella dell'utente"
472
473 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
474 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
475 msgstr "Chiede la password dell'utente runas_default, non quella dell'utente"
476
477 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
478 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
479 msgstr "Chiede la password dell'utente definito, non quella dell'invocante"
480
481 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
482 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
483 msgstr "Applica i Defaults nella classe di login dell'utente definito, se presente"
484
485 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
486 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
487 msgstr "Imposta le variabili d'ambiente LOGNAME e USER"
488
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
490 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
491 msgstr "Imposta lo uid effettivo all'utente definito, non lo uid reale"
492
493 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
494 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
495 msgstr "Non inizializza il vettore di gruppo con quello dell'utente definito"
496
497 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
498 #, c-format
499 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
500 msgstr "Lunghezza a cui andare a capo nei file di registro (0 per non andare a capo): %d"
501
502 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
503 #, c-format
504 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
505 msgstr "Timeout marcatura temporale di autenticazione: %.1f minuti"
506
507 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
508 #, c-format
509 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
510 msgstr "Timeout per inserimento password: %.1f minuti"
511
512 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
513 #, c-format
514 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
515 msgstr "Numero di tentativi per l'inserimento della password: %d"
516
517 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
518 #, c-format
519 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
520 msgstr "umask da utilizzare o 0777 per utilizzare quella dell'utente: 0%o"
521
522 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
523 #, c-format
524 msgid "Path to log file: %s"
525 msgstr "Percorso al file di registro: %s"
526
527 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
528 #, c-format
529 msgid "Path to mail program: %s"
530 msgstr "Percorso al programma email: %s"
531
532 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
533 #, c-format
534 msgid "Flags for mail program: %s"
535 msgstr "Flag per il programma email: %s"
536
537 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
538 #, c-format
539 msgid "Address to send mail to: %s"
540 msgstr "Indirizzo a cui mandare l'email: %s"
541
542 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
543 #, c-format
544 msgid "Address to send mail from: %s"
545 msgstr "Indirizzo da cui mandare l'email: %s"
546
547 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
548 #, c-format
549 msgid "Subject line for mail messages: %s"
550 msgstr "Oggetto dell'email: %s"
551
552 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
553 #, c-format
554 msgid "Incorrect password message: %s"
555 msgstr "Messaggio password errata: %s"
556
557 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
558 #, c-format
559 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
560 msgstr "Percorso directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s"
561
562 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
563 #, c-format
564 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
565 msgstr "Proprietario directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s"
566
567 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
568 #, c-format
569 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
570 msgstr "Agli utenti di questo gruppo non sono richiesti password e PATH: %s"
571
572 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
573 #, c-format
574 msgid "Default password prompt: %s"
575 msgstr "Prompt predefinito per la password: %s"
576
577 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
578 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
579 msgstr "Se impostato, passprompt scavalcherà sempre il prompt di sistema."
580
581 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
582 #, c-format
583 msgid "Default user to run commands as: %s"
584 msgstr "Utente predefinito con cui eseguire i comandi: %s"
585
586 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
587 #, c-format
588 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
589 msgstr "Valore con cui sovrascrivere la variabile $PATH dell'utente: %s"
590
591 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
592 #, c-format
593 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
594 msgstr "Percorso all'editor per visudo: %s"
595
596 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
597 #, c-format
598 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
599 msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"list\": %s"
600
601 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
602 #, c-format
603 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
604 msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"verify\": %s"
605
606 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
607 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
608 msgstr "Pre-carica le funzioni exec dummy contenute nella libreria sudo_noexec"
609
610 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
611 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
612 msgstr "Se LDAP è funzionante, viene ignorato il file sudoers locale"
613
614 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
615 #, c-format
616 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
617 msgstr "I descrittori di file >= %d verranno chiusi prima dell'esecuzione di un comando"
618
619 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
620 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
621 msgstr "Se impostata, gli utenti possono sovrascrivere il valore di \"closefrom\" con l'opzione -C"
622
623 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
624 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
625 msgstr "Consente agli utenti di impostare variabili d'ambiente"
626
627 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
628 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
629 msgstr "Reimposta l'ambiente con le variabile predefinite"
630
631 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
632 msgid "Environment variables to check for sanity:"
633 msgstr "Variabile d'ambiente da validare:"
634
635 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
636 msgid "Environment variables to remove:"
637 msgstr "Variabili d'ambiente da rimuovere:"
638
639 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
640 msgid "Environment variables to preserve:"
641 msgstr "Variabili d'ambiente da preservare:"
642
643 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
644 #, c-format
645 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
646 msgstr "Ruolo SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"
647
648 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
649 #, c-format
650 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
651 msgstr "Tipologia di SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"
652
653 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
654 #, c-format
655 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
656 msgstr "Percorso al file d'ambiente specifico di sudo: %s"
657
658 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
659 #, c-format
660 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
661 msgstr "Lingua da usare durante l'analisi del file sudoers: %s"
662
663 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
664 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
665 msgstr "Abilita sudo a chiedere una password anche se sarebbe visibile"
666
667 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
668 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
669 msgstr "Fornisce riscontro visibile al prompt della password quando è presente input utente"
670
671 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
672 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
673 msgstr "Usa glob più veloce e meno preciso, ma non accede al file system"
674
675 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
676 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
677 msgstr "La umask definita in sudoers scavalca quella dell'utente, anche se è più permissiva"
678
679 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
680 msgid "Log user's input for the command being run"
681 msgstr "Registra l'input dell'utente per il comando in esecuzione"
682
683 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
684 msgid "Log the output of the command being run"
685 msgstr "Registra l'output del comando in esecuzione"
686
687 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
688 msgid "Compress I/O logs using zlib"
689 msgstr "Comprime i registri utilizzando zlib"
690
691 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
692 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
693 msgstr "Esegue sempre i comandi in uno pseudo-tty"
694
695 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
696 #, c-format
697 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
698 msgstr "Plugin per supporto ai gruppi non-Unix: %s"
699
700 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
701 #, c-format
702 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
703 msgstr "Directory in cui salvare i registri di I/O: %s"
704
705 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
706 #, c-format
707 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
708 msgstr "File in cui salvare il registro I/O: %s"
709
710 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
711 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
712 msgstr "Aggiunge una voce al file utmp/utmpx quando viene allocato un pty"
713
714 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
715 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
716 msgstr "Imposta l'utente in utmp all'utente runas, non l'utente invocante"
717
718 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
719 msgid "Set of permitted privileges"
720 msgstr "Privilegi concessi"
721
722 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
723 msgid "Set of limit privileges"
724 msgstr "Privilegi non concessi"
725
726 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
727 #, c-format
728 msgid "unknown defaults entry `%s'"
729 msgstr "voce Defaults \"%s\" sconosciuta"
730
731 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
732 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
733 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
734 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
735 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
736 #, c-format
737 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
738 msgstr "il valore \"%s\" non è valido per l'opzione \"%s\""
739
740 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
741 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
742 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
743 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
744 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
745 #, c-format
746 msgid "no value specified for `%s'"
747 msgstr "nessun valore specificato per \"%s\""
748
749 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
750 #, c-format
751 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
752 msgstr "i valori per \"%s\" devono iniziare con un carattere \"/\""
753
754 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
755 #, c-format
756 msgid "option `%s' does not take a value"
757 msgstr "l'opzione \"%s\" non accetta un valore"
758
759 #: plugins/sudoers/env.c:367
760 #, c-format
761 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
762 msgstr "sudo_putenv: envp danneggiato, non corrispondenza in lunghezza"
763
764 #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
765 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
766 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
767 #, c-format
768 msgid "unable to allocate memory"
769 msgstr "impossibile allocare memoria"
770
771 #: plugins/sudoers/env.c:992
772 #, c-format
773 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
774 msgstr "permessi non sufficienti per impostare le seguenti variabili d'ambiente: %s"
775
776 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
777 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
778 #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s"
781 msgstr "%s: %s"
782
783 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
784 #, c-format
785 msgid "%s%s: %s"
786 msgstr "%s%s: %s"
787
788 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
789 #, c-format
790 msgid "%s must be owned by uid %d"
791 msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"
792
793 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
794 #, c-format
795 msgid "%s must only be writable by owner"
796 msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"
797
798 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
799 #, c-format
800 msgid "unable to dlopen %s: %s"
801 msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s"
802
803 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
804 #, c-format
805 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
806 msgstr "impossibile trovare il simbolo \"group_plugin\" in %s"
807
808 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
809 #, c-format
810 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
811 msgstr "%s: version major %d del plugin per il gruppo non compatibile, atteso %d"
812
813 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
814 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
815 msgstr "Coppia indirizzo IP locale e maschera di rete:\n"
816
817 #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
818 #, c-format
819 msgid "unable to read %s"
820 msgstr "impossibile leggere %s"
821
822 #: plugins/sudoers/iolog.c:208
823 #, c-format
824 msgid "invalid sequence number %s"
825 msgstr "numero di sequenze %s non valido"
826
827 #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
828 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
829 #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
830 #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
831 #: plugins/sudoers/iolog.c:569
832 #, c-format
833 msgid "unable to create %s"
834 msgstr "impossibile creare %s"
835
836 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
837 #, c-format
838 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
839 msgstr "impossibile impostare il locale a \"%s\", viene usato \"C\""
840
841 #: plugins/sudoers/ldap.c:387
842 #, c-format
843 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
844 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta troppo grande"
845
846 #: plugins/sudoers/ldap.c:410
847 #, c-format
848 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
849 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: spazio esaurito nell'espansione di hostbuf"
850
851 #: plugins/sudoers/ldap.c:440
852 #, c-format
853 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
854 msgstr "tipologia di uri LDAP non supportata: %s"
855
856 #: plugins/sudoers/ldap.c:469
857 #, c-format
858 msgid "invalid uri: %s"
859 msgstr "uri non valido: %s"
860
861 #: plugins/sudoers/ldap.c:475
862 #, c-format
863 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
864 msgstr "impossibile utilizzare URI ldap e ldaps assieme"
865
866 #: plugins/sudoers/ldap.c:479
867 #, c-format
868 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
869 msgstr "impossibile utilizzare ldaps e starttls assieme"
870
871 #: plugins/sudoers/ldap.c:498
872 #, c-format
873 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
874 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: spazio esaurito nella generazione di hostbuf"
875
876 #: plugins/sudoers/ldap.c:572
877 #, c-format
878 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
879 msgstr "impossibile inizializzare il certificato SSL e il database delle chiavi: %s"
880
881 #: plugins/sudoers/ldap.c:575
882 #, c-format
883 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
884 msgstr "è necessario selezionare TLS_CERT in %s per usare SSL"
885
886 #: plugins/sudoers/ldap.c:992
887 #, c-format
888 msgid "unable to get GMT time"
889 msgstr "impossibile ottenere orario GMT"
890
891 #: plugins/sudoers/ldap.c:998
892 #, c-format
893 msgid "unable to format timestamp"
894 msgstr "impossibile formattare la marcatura temporale"
895
896 #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
897 #, c-format
898 msgid "unable to build time filter"
899 msgstr "impossibile creare filtro temporale"
900
901 #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
902 #, c-format
903 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
904 msgstr "non corrispondenza nell'allocazione sudo_ldap_build_pass1"
905
906 #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "\n"
910 "LDAP Role: %s\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 "Ruolo LDAP: %s\n"
914
915 #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "\n"
919 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
920 msgstr ""
921 "\n"
922 "Ruolo LDAP: sconosciuto\n"
923
924 #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
925 #, c-format
926 msgid "    Order: %s\n"
927 msgstr "    Ordine: %s\n"
928
929 #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
930 #, c-format
931 msgid "    Commands:\n"
932 msgstr "    Comandi:\n"
933
934 #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
935 #, c-format
936 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
937 msgstr "impossibile inizializzare LDAP: %s"
938
939 #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
940 #, c-format
941 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
942 msgstr "specificato start_tls ma le librerie LDAP non supportano ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()"
943
944 #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
945 #, c-format
946 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
947 msgstr "attributo sudoOrder non valido: %s"
948
949 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
950 #, c-format
951 msgid "unable to open audit system"
952 msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
953
954 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
955 #, c-format
956 msgid "unable to send audit message"
957 msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"
958
959 #: plugins/sudoers/logging.c:202
960 #, c-format
961 msgid "unable to open log file: %s: %s"
962 msgstr "impossibile aprire il file di registro: %s: %s"
963
964 #: plugins/sudoers/logging.c:205
965 #, c-format
966 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
967 msgstr "impossibile impostare il blocco sul file di registro: %s: %s"
968
969 #: plugins/sudoers/logging.c:260
970 msgid "user NOT in sudoers"
971 msgstr "utente non tra i sudoers"
972
973 #: plugins/sudoers/logging.c:262
974 msgid "user NOT authorized on host"
975 msgstr "utente non autorizzato sull'host"
976
977 #: plugins/sudoers/logging.c:264
978 msgid "command not allowed"
979 msgstr "comando non consentito"
980
981 #: plugins/sudoers/logging.c:274
982 #, c-format
983 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
984 msgstr "%s non è nel file sudoers. Questo evento verrà segnalato.\n"
985
986 #: plugins/sudoers/logging.c:277
987 #, c-format
988 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
989 msgstr "A %s non è consentito eseguire sudo su %s. Questo evento verrà segnalato.\n"
990
991 #: plugins/sudoers/logging.c:281
992 #, c-format
993 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
994 msgstr "L'utente %s non può eseguire sudo su %s.\n"
995
996 #: plugins/sudoers/logging.c:284
997 #, c-format
998 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
999 msgstr "All'utente %s non è consentito eseguire \"%s%s%s\" come %s%s%s su %s.\n"
1000
1001 #: plugins/sudoers/logging.c:317
1002 msgid "No user or host"
1003 msgstr "Nessun utente o host"
1004
1005 #: plugins/sudoers/logging.c:319
1006 msgid "validation failure"
1007 msgstr "validazione non riuscita"
1008
1009 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
1010 #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
1011 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: command not found"
1014 msgstr "%s: comando non trovato"
1015
1016 #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1020 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1021 msgstr ""
1022 "viene ignorato \"%s\" trovato in \".\"\n"
1023 "Usare \"sudo ./%s\" se \"%s\" è quello da eseguire."
1024
1025 #: plugins/sudoers/logging.c:352
1026 msgid "authentication failure"
1027 msgstr "autenticazione non riuscita"
1028
1029 #: plugins/sudoers/logging.c:376
1030 #, c-format
1031 msgid "%d incorrect password attempt"
1032 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1033 msgstr[0] "%d tentativo di immissione password non corretto"
1034 msgstr[1] "%d tentativi di immissione password non corretti"
1035
1036 #: plugins/sudoers/logging.c:379
1037 msgid "a password is required"
1038 msgstr "è necessaria una password"
1039
1040 #: plugins/sudoers/logging.c:530
1041 #, c-format
1042 msgid "unable to fork"
1043 msgstr "impossibile eseguire fork"
1044
1045 #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
1046 #, c-format
1047 msgid "unable to fork: %m"
1048 msgstr "impossibile eseguire fork: %m"
1049
1050 #: plugins/sudoers/logging.c:589
1051 #, c-format
1052 msgid "unable to open pipe: %m"
1053 msgstr "impossibile aprire una pipe: %m"
1054
1055 #: plugins/sudoers/logging.c:614
1056 #, c-format
1057 msgid "unable to dup stdin: %m"
1058 msgstr "impossibile eseguire dup sullo stdin: %m"
1059
1060 #: plugins/sudoers/logging.c:650
1061 #, c-format
1062 msgid "unable to execute %s: %m"
1063 msgstr "impossibile eseguire %s: %m"
1064
1065 #: plugins/sudoers/logging.c:865
1066 #, c-format
1067 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1068 msgstr "errore interno: spazio insufficiente per la riga di registro"
1069
1070 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1071 #, c-format
1072 msgid "parse error in %s near line %d"
1073 msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d"
1074
1075 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1076 #, c-format
1077 msgid "parse error in %s"
1078 msgstr "errore di analisi in %s"
1079
1080 #: plugins/sudoers/parse.c:414
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "\n"
1084 "Sudoers entry:\n"
1085 msgstr ""
1086 "\n"
1087 "Voce sudoers:\n"
1088
1089 #: plugins/sudoers/parse.c:416
1090 #, c-format
1091 msgid "    RunAsUsers: "
1092 msgstr "    RunAsUsers: "
1093
1094 #: plugins/sudoers/parse.c:431
1095 #, c-format
1096 msgid "    RunAsGroups: "
1097 msgstr "    RunAsGroups: "
1098
1099 #: plugins/sudoers/parse.c:440
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "    Commands:\n"
1103 "\t"
1104 msgstr ""
1105 "    Comandi:\n"
1106 "\t"
1107
1108 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1109 msgid ": "
1110 msgstr ": "
1111
1112 #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
1113 #, c-format
1114 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1115 msgstr "impossibile salvare in cache lo uid %u (%s), esiste già"
1116
1117 #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
1118 #, c-format
1119 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1120 msgstr "impossibile salvare in cache lo uid %u, esiste già"
1121
1122 #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
1123 #, c-format
1124 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1125 msgstr "impossibile salvare in cache l'utente %s, esiste già"
1126
1127 #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
1128 #, c-format
1129 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1130 msgstr "impossibile salvare in cache il gid %u (%s), esiste già"
1131
1132 #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
1133 #, c-format
1134 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1135 msgstr "impossibile salvare in cache il gid %u, esiste già"
1136
1137 #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
1138 #, c-format
1139 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1140 msgstr "impossibile salvare in cache il gruppo %s, esiste già"
1141
1142 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1143 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1144 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1145 msgid "perm stack overflow"
1146 msgstr "overflow dello stack perm"
1147
1148 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1149 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1150 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1151 msgid "perm stack underflow"
1152 msgstr "underflow dello stack perm"
1153
1154 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1155 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1156 msgid "unable to change to runas gid"
1157 msgstr "impossibile passare al gid runas"
1158
1159 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1160 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1161 msgid "unable to change to runas uid"
1162 msgstr "impossibile passare allo uid runas"
1163
1164 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1165 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1166 msgid "unable to change to sudoers gid"
1167 msgstr "impossibile passare al gid sudoers"
1168
1169 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1170 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1171 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1172 msgid "too many processes"
1173 msgstr "troppi processi"
1174
1175 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1176 msgid "unable to set runas group vector"
1177 msgstr "impossibile impostare il vettore di gruppo per runas"
1178
1179 #: plugins/sudoers/sssd.c:251
1180 #, c-format
1181 msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1182 msgstr "Impossibile eseguire dlopen su %s: %s"
1183
1184 #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1185 #, c-format
1186 msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1187 msgstr "Impossibile inizializzare la sorgente SSS. È stato installato SSSD?"
1188
1189 #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
1190 #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
1191 #: plugins/sudoers/sssd.c:287
1192 #, c-format
1193 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1194 msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in \"%s\""
1195
1196 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
1197 #, c-format
1198 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1199 msgstr "Corrispondenza voci Defaults per %s su questo host:\n"
1200
1201 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
1202 #, c-format
1203 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1204 msgstr "Valori predefiniti per Runas e Command per %s:\n"
1205
1206 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
1207 #, c-format
1208 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1209 msgstr "L'utente %s può eseguire i seguenti comandi su questo host:\n"
1210
1211 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
1212 #, c-format
1213 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1214 msgstr "L'utente %s non è abilitato all'esecuzione di sudo su %s.\n"
1215
1216 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
1217 #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
1218 msgid "problem with defaults entries"
1219 msgstr "problema con le voci Defaults"
1220
1221 #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
1222 #, c-format
1223 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1224 msgstr "nessuna sorgente valida di sudoers trovata, uscita"
1225
1226 #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
1227 #, c-format
1228 msgid "unable to execute %s: %s"
1229 msgstr "impossibile eseguire %s: %s"
1230
1231 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
1232 #, c-format
1233 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1234 msgstr "sudoers indica che a root non è consentito usare sudo"
1235
1236 #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
1237 #, c-format
1238 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1239 msgstr "non è consentito usare l'opzione -C"
1240
1241 #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
1242 #, c-format
1243 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1244 msgstr "proprietario marcatura temporale (%s): utente inesistente"
1245
1246 #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
1247 msgid "no tty"
1248 msgstr "nessun tty"
1249
1250 #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
1251 #, c-format
1252 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1253 msgstr "è necessario disporre di un tty per eseguire sudo"
1254
1255 #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
1256 msgid "command in current directory"
1257 msgstr "comando nella directory corrente"
1258
1259 #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
1260 #, c-format
1261 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1262 msgstr "non è consentito preservare l'ambiente"
1263
1264 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
1265 #, c-format
1266 msgid "%s is not a regular file"
1267 msgstr "%s non è un file regolare"
1268
1269 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
1270 #, c-format
1271 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1272 msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"
1273
1274 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
1275 #, c-format
1276 msgid "%s is world writable"
1277 msgstr "%s è scrivibile da tutti"
1278
1279 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
1280 #, c-format
1281 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1282 msgstr "%s è di proprietà del gid %u, dovrebbe essere di %u"
1283
1284 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
1285 #, c-format
1286 msgid "only root can use `-c %s'"
1287 msgstr "solo root può usare \"-c %s\""
1288
1289 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
1290 #, c-format
1291 msgid "unknown login class: %s"
1292 msgstr "classe di login sconosciuta: %s"
1293
1294 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
1295 #, c-format
1296 msgid "unable to resolve host %s"
1297 msgstr "impossibile risolvere l'host %s"
1298
1299 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1300 #, c-format
1301 msgid "unknown group: %s"
1302 msgstr "gruppo sconosciuto: %s"
1303
1304 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1305 #, c-format
1306 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1307 msgstr "Versione %s del plugin della politica sudoers\n"
1308
1309 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
1310 #, c-format
1311 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1312 msgstr "Versione %d della grammatica del file sudoers\n"
1313
1314 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "\n"
1318 "Sudoers path: %s\n"
1319 msgstr ""
1320 "\n"
1321 "Percorso sudoers: %s\n"
1322
1323 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
1324 #, c-format
1325 msgid "nsswitch path: %s\n"
1326 msgstr "percorso nsswitch: %s\n"
1327
1328 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
1329 #, c-format
1330 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1331 msgstr "percorso ldap.conf: %s\n"
1332
1333 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
1334 #, c-format
1335 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1336 msgstr "percorso ldap.secret: %s\n"
1337
1338 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1339 #, c-format
1340 msgid "invalid filter option: %s"
1341 msgstr "opzione di filtro non valida: %s"
1342
1343 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
1344 #, c-format
1345 msgid "invalid max wait: %s"
1346 msgstr "attesa massima non valida: %s"
1347
1348 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
1349 #, c-format
1350 msgid "invalid speed factor: %s"
1351 msgstr "fattore di velocità non valido: %s"
1352
1353 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
1354 #, c-format
1355 msgid "%s version %s\n"
1356 msgstr "%s versione %s\n"
1357
1358 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
1359 #, c-format
1360 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1361 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1362
1363 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
1364 #, c-format
1365 msgid "%s/%s/timing: %s"
1366 msgstr "%s/%s/timing: %s"
1367
1368 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1369 #, c-format
1370 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1371 msgstr "Riproduzione della sessione sudo: %s\n"
1372
1373 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1374 #, c-format
1375 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1376 msgstr "Attenzione: il terminale è troppo piccolo per riprodurre correttamente il registro.\n"
1377
1378 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
1379 #, c-format
1380 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1381 msgstr "La geometria del registro è %dx%d, quella del terminale è %dx%d."
1382
1383 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
1384 #, c-format
1385 msgid "unable to set tty to raw mode"
1386 msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"
1387
1388 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
1389 #, c-format
1390 msgid "invalid timing file line: %s"
1391 msgstr "riga di timing del file non valida: %sas"
1392
1393 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
1394 #, c-format
1395 msgid "writing to standard output"
1396 msgstr "scrittura sullo standard output"
1397
1398 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
1399 #, c-format
1400 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1401 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1402
1403 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
1404 #, c-format
1405 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1406 msgstr "espressione \"%s\" ambigua"
1407
1408 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
1409 #, c-format
1410 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1411 msgstr "troppe espressioni con parentesi, massimo %d"
1412
1413 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1414 #, c-format
1415 msgid "unmatched ')' in expression"
1416 msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto"
1417
1418 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
1419 #, c-format
1420 msgid "unknown search term \"%s\""
1421 msgstr "termine di ricerca \"%s\" non conosciuto"
1422
1423 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
1424 #, c-format
1425 msgid "%s requires an argument"
1426 msgstr "%s richiede un argomento"
1427
1428 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
1429 #, c-format
1430 msgid "invalid regular expression: %s"
1431 msgstr "espressione regolare non valida: %s"
1432
1433 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
1434 #, c-format
1435 msgid "could not parse date \"%s\""
1436 msgstr "impossibile analizzare la data \"%s\""
1437
1438 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1439 #, c-format
1440 msgid "unmatched '(' in expression"
1441 msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto"
1442
1443 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1444 #, c-format
1445 msgid "illegal trailing \"or\""
1446 msgstr "\"or\" finale non consentito"
1447
1448 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
1449 #, c-format
1450 msgid "illegal trailing \"!\""
1451 msgstr "carattere \"!\" finale non consentito"
1452
1453 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
1454 #, c-format
1455 msgid "invalid regex: %s"
1456 msgstr "espressione regolare non valida: %s"
1457
1458 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
1459 #, c-format
1460 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1461 msgstr "uso: %s [-h] [-d DIRECTORY] [-m MAX_WAIT] [-s SPEED_FACTOR] ID\n"
1462
1463 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
1464 #, c-format
1465 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1466 msgstr "uso: %s [-h] [-d DIRECTORY] -l [ESPRESSIONE DI RICERCA]\n"
1467
1468 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "%s - replay sudo session logs\n"
1472 "\n"
1473 msgstr ""
1474 "%s - Riproduce i registri di sessione di sudo\n"
1475 "\n"
1476
1477 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "Options:\n"
1481 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1482 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1483 "  -h               display help message and exit\n"
1484 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1485 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1486 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1487 "  -V               display version information and exit"
1488 msgstr ""
1489 "\n"
1490 "Opzioni:\n"
1491 "  -d DIRECTORY     Specifica la directory per i registri di sessione\n"
1492 "  -f filter        Specifica il tipo di I/O da mostrare\n"
1493 "  -h               Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
1494 "  -l [ESPRESSIONE] Elenca gli ID di sessione disponibili corrispondenti\n"
1495 "  -m MAX_WAIT      Secondi da attendere tra gli eventi\n"
1496 "  -s SPEED_FACTOR  Velocizza o rallenta l'output\n"
1497 "  -V               Visualizza la versione ed esce"
1498
1499 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
1500 msgid "\thost  unmatched"
1501 msgstr "\thost  non trovato"
1502
1503 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
1504 msgid ""
1505 "\n"
1506 "Command allowed"
1507 msgstr ""
1508 "\n"
1509 "Comando consentito"
1510
1511 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "Command denied"
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 "Comando negato"
1518
1519 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "Command unmatched"
1523 msgstr ""
1524 "\n"
1525 "Comando non trovato"
1526
1527 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1528 msgid "fill_args: buffer overflow"
1529 msgstr "fill_args: buffer overflow"
1530
1531 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1532 #, c-format
1533 msgid "%s grammar version %d\n"
1534 msgstr "%s versione grammaticale %d\n"
1535
1536 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
1537 #, c-format
1538 msgid "press return to edit %s: "
1539 msgstr "premere Invio per modificare %s:"
1540
1541 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1542 #, c-format
1543 msgid "write error"
1544 msgstr "errore di scrittura"
1545
1546 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1547 #, c-format
1548 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1549 msgstr "impossibile eseguire stat sul file temporaneo (%s), %s non modificato"
1550
1551 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1552 #, c-format
1553 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1554 msgstr "file temporaneo di lunghezza pari a zero (%s), %s non modificato"
1555
1556 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1557 #, c-format
1558 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1559 msgstr "editor (%s) non riuscito, %s non modificato"
1560
1561 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1562 #, c-format
1563 msgid "%s unchanged"
1564 msgstr "%s non modificato"
1565
1566 #: plugins/sudoers/visudo.c:486
1567 #, c-format
1568 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1569 msgstr "impossibile riaprire il file temporaneo (%s), %s non modificato"
1570
1571 #: plugins/sudoers/visudo.c:496
1572 #, c-format
1573 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1574 msgstr "impossibile analizzare il file temporaneo (%s), errore sconosciuto"
1575
1576 #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1577 #, c-format
1578 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1579 msgstr "errore interno, impossibile trovare %s nell'elenco."
1580
1581 #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
1582 #, c-format
1583 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1584 msgstr "impossibile impostare (uid, gid) di %s a (%u, %u)"
1585
1586 #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
1587 #, c-format
1588 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1589 msgstr "impossibile modificare la modalità di %s a 0%o"
1590
1591 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
1592 #, c-format
1593 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1594 msgstr "%s e %s non sono sullo stesso file system, viene usato \"mv\" per rinominare"
1595
1596 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
1597 #, c-format
1598 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1599 msgstr "comando non riuscito: \"%s %s %s\", %s non modificato"
1600
1601 #: plugins/sudoers/visudo.c:641
1602 #, c-format
1603 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1604 msgstr "errore nel rinominare %s, %s non è stato modificato"
1605
1606 #: plugins/sudoers/visudo.c:704
1607 msgid "What now? "
1608 msgstr "Cosa fare ora?"
1609
1610 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
1611 msgid ""
1612 "Options are:\n"
1613 "  (e)dit sudoers file again\n"
1614 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1615 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1616 msgstr ""
1617 "Le opzioni sono:\n"
1618 "  (e) Modifica nuovamente il file sudoers\n"
1619 "  (x) Esce senza salvare le modifiche al file sudoers\n"
1620 "  (Q) Esce e salva le modifiche al file sudoers (pericoloso)\n"
1621
1622 #: plugins/sudoers/visudo.c:759
1623 #, c-format
1624 msgid "unable to execute %s"
1625 msgstr "impossibile eseguire %s"
1626
1627 #: plugins/sudoers/visudo.c:766
1628 #, c-format
1629 msgid "unable to run %s"
1630 msgstr "impossibile avviare %s"
1631
1632 #: plugins/sudoers/visudo.c:792
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1635 msgstr "%s: proprietario errato (uid, gid), dovrebbe essere (%u, %u)\n"
1636
1637 #: plugins/sudoers/visudo.c:799
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1640 msgstr "%s: permessi errati, dovrebbe avere modalità 0%o\n"
1641
1642 #: plugins/sudoers/visudo.c:824
1643 #, c-format
1644 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1645 msgstr "analisi del file %s non riuscita, errore sconosciuto"
1646
1647 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1648 #, c-format
1649 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1650 msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d\n"
1651
1652 #: plugins/sudoers/visudo.c:840
1653 #, c-format
1654 msgid "parse error in %s\n"
1655 msgstr "errore di analisi in %s\n"
1656
1657 #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: parsed OK\n"
1660 msgstr "%s: analisi effettuata correttamente\n"
1661
1662 #: plugins/sudoers/visudo.c:899
1663 #, c-format
1664 msgid "%s busy, try again later"
1665 msgstr "%s occupato, riprovare"
1666
1667 #: plugins/sudoers/visudo.c:943
1668 #, c-format
1669 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1670 msgstr "l'editor specificato (%s) non esiste"
1671
1672 #: plugins/sudoers/visudo.c:966
1673 #, c-format
1674 msgid "unable to stat editor (%s)"
1675 msgstr "impossibile eseguire stat sull'editor (%s)"
1676
1677 #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
1678 #, c-format
1679 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1680 msgstr "nessun editor trovato (percorso dell'editor = %s)"
1681
1682 #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
1683 #, c-format
1684 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1685 msgstr "Errore: ciclo in %s_Alias \"%s\""
1686
1687 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1688 #, c-format
1689 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1690 msgstr "Attenzione: ciclo in %s_Alias \"%s\""
1691
1692 #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
1693 #, c-format
1694 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1695 msgstr "Errore: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"
1696
1697 #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
1698 #, c-format
1699 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1700 msgstr "Attenzione: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"
1701
1702 #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1705 msgstr "%1$s: %3$s di %2$s_Alias non utilizzato"
1706
1707 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1711 "\n"
1712 msgstr "%s - Modifica in sicurezza il file sudoers\n"
1713
1714 #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
1715 msgid ""
1716 "\n"
1717 "Options:\n"
1718 "  -c          check-only mode\n"
1719 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1720 "  -h          display help message and exit\n"
1721 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1722 "  -s          strict syntax checking\n"
1723 "  -V          display version information and exit"
1724 msgstr ""
1725 "\n"
1726 "Opzioni:\n"
1727 "  -c          Modalità solo verifica\n"
1728 "  -f sudoers  Specifica la posizione del file sudoers\n"
1729 "  -h          Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
1730 "  -q          Messaggi di errore meno prolissi\n"
1731 "  -s          Verifica precisa della sintassi\n"
1732 "  -V          Visualizza la versione ed esce"
1733
1734 #: toke.l:820
1735 msgid "too many levels of includes"
1736 msgstr "troppi livelli di inclusioni"