d73936ba1001b25be2d2fd44cc0e2976ffba3bd7
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / eo.po
1 # Esperanto translations for sudo package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 20:40-0400\n"
11 "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: eo\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: plugins/sudoers/alias.c:122
20 #, c-format
21 msgid "Alias `%s' already defined"
22 msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
23
24 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
25 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
26 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
27 msgid "getaudit: failed"
28 msgstr "getaudit: malsukcesis"
29
30 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
31 msgid "Could not determine audit condition"
32 msgstr "Ne eblis determini aŭdan kondiĉon"
33
34 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
35 msgid "getauid failed"
36 msgstr "getauid: malsukcesis"
37
38 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
39 msgid "au_open: failed"
40 msgstr "au_open: malsukcesis"
41
42 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
43 msgid "au_to_subject: failed"
44 msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
45
46 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
47 msgid "au_to_exec_args: failed"
48 msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
49
50 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
51 msgid "au_to_return32: failed"
52 msgstr "getaudit: malsukcesis"
53
54 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
55 msgid "unable to commit audit record"
56 msgstr "ne eblis konservi aŭdan rekordon"
57
58 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
59 msgid "getauid: failed"
60 msgstr "getauid: malsukcesis"
61
62 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
63 msgid "au_to_text: failed"
64 msgstr "au_to_text: malsukcesis"
65
66 #: plugins/sudoers/check.c:141
67 #, c-format
68 msgid "sorry, a password is required to run %s"
69 msgstr "bedaŭri pasvorto estas bezonata por plenumi: %s"
70
71 #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
72 #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
73 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
74 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
75 #, c-format
76 msgid "unable to open %s"
77 msgstr "ne eblas malfermi: %s"
78
79 #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
80 #, c-format
81 msgid "unable to write to %s"
82 msgstr "ne eblas skribi al %s"
83
84 #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
85 #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
86 #: plugins/sudoers/iolog.c:153
87 #, c-format
88 msgid "unable to mkdir %s"
89 msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
90
91 #: plugins/sudoers/check.c:370
92 #, c-format
93 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
94 msgstr "ena eraro, expand_prompte() superfluo"
95
96 #: plugins/sudoers/check.c:426
97 #, c-format
98 msgid "timestamp path too long: %s"
99 msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
100
101 #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
102 #: plugins/sudoers/iolog.c:155
103 #, c-format
104 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
105 msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
106
107 #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
108 #: plugins/sudoers/check.c:546
109 #, c-format
110 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
111 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
112
113 #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
114 #, c-format
115 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
116 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
117
118 #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
119 #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
120 #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
121 #, c-format
122 msgid "unable to stat %s"
123 msgstr "ne eblas stat-i: %s"
124
125 #: plugins/sudoers/check.c:540
126 #, c-format
127 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
128 msgstr "%s ekzistas sed ne estas regula dosiero (0%o)"
129
130 #: plugins/sudoers/check.c:552
131 #, c-format
132 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
133 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
134
135 #: plugins/sudoers/check.c:606
136 #, c-format
137 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
138 msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
139
140 #: plugins/sudoers/check.c:652
141 #, c-format
142 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
143 msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
144
145 #: plugins/sudoers/check.c:660
146 #, c-format
147 msgid "unable to reset %s to the epoch"
148 msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
149
150 #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
151 #, c-format
152 msgid "unknown uid: %u"
153 msgstr "nekonata uid: %u"
154
155 #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
156 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
157 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
158 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
159 #, c-format
160 msgid "unknown user: %s"
161 msgstr "nekonata uzanto: %s"
162
163 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
164 #, c-format
165 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
166 msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
167
168 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
169 #, c-format
170 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
171 msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s"
172
173 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
174 #, c-format
175 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
176 msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s"
177
178 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
179 msgid "Put OTP prompt on its own line"
180 msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
181
182 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
183 msgid "Ignore '.' in $PATH"
184 msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
185
186 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
187 msgid "Always send mail when sudo is run"
188 msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
189
190 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
191 msgid "Send mail if user authentication fails"
192 msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas"
193
194 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
195 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
196 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
197
198 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
199 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
200 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
201
202 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
203 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
204 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
205
206 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
207 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
208 msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
209
210 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
211 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
212 msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
213
214 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
215 #, c-format
216 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
217 msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
218
219 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
220 msgid "Require users to authenticate by default"
221 msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate"
222
223 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
224 msgid "Root may run sudo"
225 msgstr "Radiko rajtas plenumigi: sudo"
226
227 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
228 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
229 msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
230
231 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
232 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
233 msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
234
235 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
236 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
237 msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
238
239 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
240 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
241 msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
242
243 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
244 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
245 msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
246
247 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
248 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
249 msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
250
251 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
252 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
253 msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
254
255 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
256 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
257 msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
258
259 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
260 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
261 msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
262
263 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
264 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
265 msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
266
267 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
268 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
269 msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
270
271 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
272 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
273 msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
274
275 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
276 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
277 msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
278
279 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
280 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
281 msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
282
283 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
284 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
285 msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
286
287 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
288 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
289 msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
290
291 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
292 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
293 msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
294
295 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
296 #, c-format
297 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
298 msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
299
300 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
301 #, c-format
302 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
303 msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj"
304
305 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
306 #, c-format
307 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
308 msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
309
310 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
311 #, c-format
312 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
313 msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
314
315 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
316 #, c-format
317 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
318 msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
319
320 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
321 #, c-format
322 msgid "Path to log file: %s"
323 msgstr "Pado al protokolo: %s"
324
325 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
326 #, c-format
327 msgid "Path to mail program: %s"
328 msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
329
330 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
331 #, c-format
332 msgid "Flags for mail program: %s"
333 msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
334
335 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
336 #, c-format
337 msgid "Address to send mail to: %s"
338 msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
339
340 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
341 #, c-format
342 msgid "Address to send mail from: %s"
343 msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
344
345 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
346 #, c-format
347 msgid "Subject line for mail messages: %s"
348 msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
349
350 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
351 #, c-format
352 msgid "Incorrect password message: %s"
353 msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
354
355 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
356 #, c-format
357 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
358 msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s"
359
360 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
361 #, c-format
362 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
363 msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s"
364
365 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
366 #, c-format
367 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
368 msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
369
370 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
371 #, c-format
372 msgid "Default password prompt: %s"
373 msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
374
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
376 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
377 msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
378
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
380 #, c-format
381 msgid "Default user to run commands as: %s"
382 msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
383
384 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
385 #, c-format
386 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
387 msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
388
389 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
390 #, c-format
391 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
392 msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
393
394 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
395 #, c-format
396 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
397 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
398
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
400 #, c-format
401 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
402 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
403
404 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
405 msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
406 msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en 'noexec_file'"
407
408 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
409 #, c-format
410 msgid "File containing dummy exec functions: %s"
411 msgstr "Dosiero enhavantaj falsajn exec-funkciojn: %s"
412
413 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
414 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
415 msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
416
417 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
418 #, c-format
419 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
420 msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
421
422 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
423 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
424 msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
425
426 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
427 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
428 msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
429
430 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
431 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
432 msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
433
434 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
435 msgid "Environment variables to check for sanity:"
436 msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
437
438 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
439 msgid "Environment variables to remove:"
440 msgstr "Medivariabloj por forigi:"
441
442 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
443 msgid "Environment variables to preserve:"
444 msgstr "Medivariabloj konservi:"
445
446 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
447 #, c-format
448 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
449 msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
450
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
452 #, c-format
453 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
454 msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
455
456 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
457 #, c-format
458 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
459 msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
460
461 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
462 #, c-format
463 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
464 msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
465
466 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
467 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
468 msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus nevidebla"
469
470 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
471 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
472 msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
473
474 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
475 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
476 msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
477
478 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
479 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
480 msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema."
481
482 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
483 msgid "Log user's input for the command being run"
484 msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
485
486 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
487 msgid "Log the output of the command being run"
488 msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
489
490 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
491 msgid "Compress I/O logs using zlib"
492 msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per  zlib"
493
494 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
495 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
496 msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
497
498 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
499 msgid "Plugin for non-Unix group support"
500 msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj"
501
502 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
503 msgid "Directory in which to store input/output logs"
504 msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj"
505
506 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
507 msgid "File in which to store the input/output log"
508 msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo"
509
510 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
511 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
512 msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
513
514 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
515 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
516 msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
517
518 #: plugins/sudoers/defaults.c:205
519 #, c-format
520 msgid "unknown defaults entry `%s'"
521 msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
522
523 #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
524 #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
525 #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
526 #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
527 #: plugins/sudoers/defaults.c:325
528 #, c-format
529 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
530 msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
531
532 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
533 #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
534 #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
535 #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
536 #: plugins/sudoers/defaults.c:321
537 #, c-format
538 msgid "no value specified for `%s'"
539 msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
540
541 #: plugins/sudoers/defaults.c:239
542 #, c-format
543 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
544 msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
545
546 #: plugins/sudoers/defaults.c:301
547 #, c-format
548 msgid "option `%s' does not take a value"
549 msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
550
551 #: plugins/sudoers/env.c:259
552 #, c-format
553 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
554 msgstr "ena eraro, sudo_setenv() superfluo"
555
556 #: plugins/sudoers/env.c:289
557 #, c-format
558 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
559 msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
560
561 #: plugins/sudoers/env.c:698
562 #, c-format
563 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
564 msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
565
566 #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
567 #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
568 #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
569 #, c-format
570 msgid "%s: %s"
571 msgstr "%s: %s"
572
573 #: gram.y:103
574 #, c-format
575 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
576 msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
577
578 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
579 #, c-format
580 msgid "%s%s: %s"
581 msgstr "%s%s: %s"
582
583 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
584 #, c-format
585 msgid "%s must be owned by uid %d"
586 msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
587
588 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
589 #, c-format
590 msgid "%s must only be writable by owner"
591 msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
592
593 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
594 #, c-format
595 msgid "unable to dlopen %s: %s"
596 msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
597
598 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
599 #, c-format
600 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
601 msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
602
603 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
604 #, c-format
605 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
606 msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
607
608 #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
609 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
610 msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
611
612 #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
613 #, c-format
614 msgid "unable to read %s"
615 msgstr "ne eblas legi %s"
616
617 #: plugins/sudoers/iolog.c:179
618 #, c-format
619 msgid "invalid sequence number %s"
620 msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
621
622 #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
623 #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
624 #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
625 #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
626 #: plugins/sudoers/iolog.c:521
627 #, c-format
628 msgid "unable to create %s"
629 msgstr "ne eblas krei: %s"
630
631 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
632 #, c-format
633 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
634 msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
635
636 #: plugins/sudoers/ldap.c:368
637 #, c-format
638 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
639 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
640
641 #: plugins/sudoers/ldap.c:391
642 #, c-format
643 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
644 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
645
646 #: plugins/sudoers/ldap.c:420
647 #, c-format
648 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
649 msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
650
651 #: plugins/sudoers/ldap.c:449
652 #, c-format
653 msgid "invalid uri: %s"
654 msgstr "nevalida retadreso: %s"
655
656 #: plugins/sudoers/ldap.c:455
657 #, c-format
658 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
659 msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
660
661 #: plugins/sudoers/ldap.c:459
662 #, c-format
663 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
664 msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
665
666 #: plugins/sudoers/ldap.c:478
667 #, c-format
668 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
669 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
670
671 #: plugins/sudoers/ldap.c:541
672 #, c-format
673 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
674 msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
675
676 #: plugins/sudoers/ldap.c:937
677 #, c-format
678 msgid "unable to get GMT time"
679 msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
680
681 #: plugins/sudoers/ldap.c:943
682 #, c-format
683 msgid "unable to format timestamp"
684 msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
685
686 #: plugins/sudoers/ldap.c:951
687 #, c-format
688 msgid "unable to build time filter"
689 msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
690
691 #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
692 #, c-format
693 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
694 msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
695
696 #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "\n"
700 "LDAP Role: %s\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 "LDAP-rolo: %s\n"
704
705 #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "\n"
709 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
713
714 #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
715 #, c-format
716 msgid "    Order: %s\n"
717 msgstr "    Ordo: %s\n"
718
719 #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
720 #, c-format
721 msgid "    Commands:\n"
722 msgstr "    Komandoj:\n"
723
724 #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
725 #, c-format
726 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
727 msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
728
729 #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
730 #, c-format
731 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
732 msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
733
734 #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
735 #, c-format
736 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
737 msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
738
739 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
740 #, c-format
741 msgid "unable to open audit system"
742 msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon"
743
744 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
745 #, c-format
746 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
747 msgstr "ena eraro, linux_audit_command() superfluo"
748
749 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
750 #, c-format
751 msgid "unable to send audit message"
752 msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon"
753
754 #: plugins/sudoers/logging.c:192
755 #, c-format
756 msgid "unable to open log file: %s: %s"
757 msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
758
759 #: plugins/sudoers/logging.c:195
760 #, c-format
761 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
762 msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
763
764 #: plugins/sudoers/logging.c:249
765 msgid "user NOT in sudoers"
766 msgstr "uzanto NE en sudoers"
767
768 #: plugins/sudoers/logging.c:251
769 msgid "user NOT authorized on host"
770 msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
771
772 #: plugins/sudoers/logging.c:253
773 msgid "command not allowed"
774 msgstr "komando ne permesata"
775
776 #: plugins/sudoers/logging.c:263
777 #, c-format
778 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
779 msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
780
781 #: plugins/sudoers/logging.c:266
782 #, c-format
783 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
784 msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
785
786 #: plugins/sudoers/logging.c:270
787 #, c-format
788 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
789 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi  sudo-on en %s.\n"
790
791 #: plugins/sudoers/logging.c:273
792 #, c-format
793 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
794 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
795
796 #: plugins/sudoers/logging.c:408
797 #, c-format
798 msgid "unable to fork"
799 msgstr "ne eblas forki"
800
801 #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
802 #, c-format
803 msgid "unable to fork: %m"
804 msgstr "ne eblas forki: %m"
805
806 #: plugins/sudoers/logging.c:465
807 #, c-format
808 msgid "unable to open pipe: %m"
809 msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
810
811 #: plugins/sudoers/logging.c:484
812 #, c-format
813 msgid "unable to dup stdin: %m"
814 msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
815
816 #: plugins/sudoers/logging.c:518
817 #, c-format
818 msgid "unable to execute %s: %m"
819 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
820
821 #: plugins/sudoers/logging.c:728
822 #, c-format
823 msgid "internal error: insufficient space for log line"
824 msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
825
826 #: plugins/sudoers/parse.c:115
827 #, c-format
828 msgid "parse error in %s near line %d"
829 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
830
831 #: plugins/sudoers/parse.c:371
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "\n"
835 "Sudoers entry:\n"
836 msgstr ""
837 "\n"
838 "Ero en sudoers:\n"
839
840 #: plugins/sudoers/parse.c:373
841 #, c-format
842 msgid "    RunAsUsers: "
843 msgstr "    RunAsUsers: "
844
845 #: plugins/sudoers/parse.c:388
846 #, c-format
847 msgid "    RunAsGroups: "
848 msgstr "    RunAsGroups: "
849
850 #: plugins/sudoers/parse.c:397
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "    Commands:\n"
854 "\t"
855 msgstr ""
856 "    Komandoj:\n"
857 "\t"
858
859 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
860 msgid ": "
861 msgstr ": "
862
863 #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
864 #, c-format
865 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
866 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
867
868 #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
869 #, c-format
870 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
871 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
872
873 #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
874 #, c-format
875 msgid "unable to cache user %s, already exists"
876 msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
877
878 #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
879 #, c-format
880 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
881 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
882
883 #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
884 #, c-format
885 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
886 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
887
888 #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
889 #, c-format
890 msgid "unable to cache group %s, already exists"
891 msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
892
893 #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
894 #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
895 msgid "perm stack overflow"
896 msgstr "permeso-staka superfluo"
897
898 #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
899 #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
900 msgid "perm stack underflow"
901 msgstr "permeso-staka subfluo"
902
903 #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
904 #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
905 msgid "unable to change to runas gid"
906 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
907
908 #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
909 #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
910 msgid "unable to change to runas uid"
911 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
912
913 #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
914 #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
915 #, c-format
916 msgid "unable to change to sudoers gid"
917 msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
918
919 #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
920 #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
921 msgid "too many processes"
922 msgstr "tro da procezoj"
923
924 #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
925 msgid "unable to set runas group vector"
926 msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
927
928 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
929 #, c-format
930 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
931 msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
932
933 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
934 #, c-format
935 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
936 msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
937
938 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
939 #, c-format
940 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
941 msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
942
943 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
944 #, c-format
945 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
946 msgstr "Uzanto %s ne rajton plenumigi sudo-on en %s.\n"
947
948 #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
949 #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
950 msgid "problem with defaults entries"
951 msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
952
953 #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
954 #, c-format
955 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
956 msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
957
958 #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
959 #, c-format
960 msgid "unable to execute %s: %s"
961 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
962
963 #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
964 #, c-format
965 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
966 msgstr "sudoers specifas, ke ĉefradiko ne rajtas sudo-i"
967
968 #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
969 #, c-format
970 msgid "you are not permitted to use the -C option"
971 msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
972
973 #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
974 #, c-format
975 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
976 msgstr "tempo-indikila estro (%s): Nenia uzanto"
977
978 #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
979 msgid "no tty"
980 msgstr "neniu tty"
981
982 #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
983 #, c-format
984 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
985 msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
986
987 #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
988 msgid "No user or host"
989 msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
990
991 #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
992 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
993 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
994 #, c-format
995 msgid "%s: command not found"
996 msgstr "%s: komando ne trovita"
997
998 #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1002 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1003 msgstr ""
1004 "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
1005 "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
1006
1007 #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
1008 msgid "validation failure"
1009 msgstr "validiga malsukceso"
1010
1011 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
1012 msgid "command in current directory"
1013 msgstr "komando en nuna dosierujo"
1014
1015 #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
1016 #, c-format
1017 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1018 msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
1019
1020 #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
1021 #, c-format
1022 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1023 msgstr "ena eraro, set_cmnd() superfluo"
1024
1025 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
1026 #, c-format
1027 msgid "fixed mode on %s"
1028 msgstr "fiksita reĝimo en %s"
1029
1030 #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
1031 #, c-format
1032 msgid "set group on %s"
1033 msgstr "elekti grupon en %s"
1034
1035 #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1036 #, c-format
1037 msgid "unable to set group on %s"
1038 msgstr "ne eblas elekti grupon en %s"
1039
1040 #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
1041 #, c-format
1042 msgid "unable to fix mode on %s"
1043 msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
1044
1045 #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
1046 #, c-format
1047 msgid "%s is not a regular file"
1048 msgstr "%s ne estas regula dosiero"
1049
1050 #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1051 #, c-format
1052 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1053 msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"
1054
1055 #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
1056 #, c-format
1057 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1058 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
1059
1060 #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
1061 #, c-format
1062 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1063 msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
1064
1065 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
1066 #, c-format
1067 msgid "only root can use `-c %s'"
1068 msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
1069
1070 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
1071 #, c-format
1072 msgid "unknown login class: %s"
1073 msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
1074
1075 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
1076 #, c-format
1077 msgid "unable to resolve host %s"
1078 msgstr "ne eblas solvi gastiganton %s"
1079
1080 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
1081 #, c-format
1082 msgid "unknown group: %s"
1083 msgstr "nekonata grupo: %s"
1084
1085 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
1086 #, c-format
1087 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1088 msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
1089
1090 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
1091 #, c-format
1092 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1093 msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
1094
1095 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "\n"
1099 "Sudoers path: %s\n"
1100 msgstr ""
1101 "\n"
1102 "Pado de sudoers: %s\n"
1103
1104 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
1105 #, c-format
1106 msgid "nsswitch path: %s\n"
1107 msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
1108
1109 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
1110 #, c-format
1111 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1112 msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
1113
1114 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
1115 #, c-format
1116 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1117 msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
1118
1119 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
1120 #, c-format
1121 msgid "invalid filter option: %s"
1122 msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
1123
1124 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1125 #, c-format
1126 msgid "invalid max wait: %s"
1127 msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
1128
1129 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
1130 #, c-format
1131 msgid "invalid speed factor: %s"
1132 msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
1133
1134 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
1135 #, c-format
1136 msgid "%s version %s\n"
1137 msgstr "%s eldono %s\n"
1138
1139 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1140 #, c-format
1141 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1142 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
1143
1144 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
1145 #, c-format
1146 msgid "%s/%s/timing: %s"
1147 msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
1148
1149 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
1150 #, c-format
1151 msgid "invalid log file %s"
1152 msgstr "nevalida protokolo %s"
1153
1154 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
1155 #, c-format
1156 msgid "Replaying sudo session: %s"
1157 msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s"
1158
1159 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1160 #, c-format
1161 msgid "unable to set tty to raw mode"
1162 msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
1163
1164 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
1165 #, c-format
1166 msgid "invalid timing file line: %s"
1167 msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
1168
1169 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
1170 #, c-format
1171 msgid "writing to standard output"
1172 msgstr "skribanta al eligo"
1173
1174 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
1175 #, c-format
1176 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1177 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1178
1179 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1180 #, c-format
1181 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1182 msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
1183
1184 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
1185 #, c-format
1186 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1187 msgstr "tro da esprimoj en krampoj, maksimumo: %d"
1188
1189 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
1190 #, c-format
1191 msgid "unmatched ')' in expression"
1192 msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
1193
1194 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
1195 #, c-format
1196 msgid "unknown search term \"%s\""
1197 msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
1198
1199 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
1200 #, c-format
1201 msgid "%s requires an argument"
1202 msgstr "%s bezonas parametron"
1203
1204 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid regular expression: %s"
1207 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1208
1209 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
1210 #, c-format
1211 msgid "could not parse date \"%s\""
1212 msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
1213
1214 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
1215 #, c-format
1216 msgid "unmatched '(' in expression"
1217 msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
1218
1219 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
1220 #, c-format
1221 msgid "illegal trailing \"or\""
1222 msgstr "nevalida posta \"or\""
1223
1224 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
1225 #, c-format
1226 msgid "illegal trailing \"!\""
1227 msgstr "nevalida posta \"!\""
1228
1229 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
1230 #, c-format
1231 msgid "invalid regex: %s"
1232 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1233
1234 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
1235 #, c-format
1236 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1237 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
1238
1239 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
1240 #, c-format
1241 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1242 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
1243
1244 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "%s - replay sudo session logs\n"
1248 "\n"
1249 msgstr ""
1250 "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
1251 "\n"
1252
1253 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
1254 msgid ""
1255 "\n"
1256 "Options:\n"
1257 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1258 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1259 "  -h               display help message and exit\n"
1260 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1261 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1262 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1263 "  -V               display version information and exit"
1264 msgstr ""
1265 "\n"
1266 "Parametroj:\n"
1267 "  -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
1268 "  -f filtrilo  specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
1269 "  -h           montri helpan mesaĝon kaj eliri  -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
1270 "  -m [atendo]  maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
1271 "  -s [rapido]  rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
1272 "  -V           eligi eldonan informon kaj eliri"
1273
1274 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
1275 #, c-format
1276 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1277 msgstr "ena eraro, init_vars() suprfluo"
1278
1279 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
1280 msgid "\thost  unmatched"
1281 msgstr "\thost  sen egalo"
1282
1283 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "Command allowed"
1287 msgstr ""
1288 "\n"
1289 "Komando permesata"
1290
1291 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1292 msgid ""
1293 "\n"
1294 "Command denied"
1295 msgstr ""
1296 "\n"
1297 "Komando rifuzata"
1298
1299 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "Command unmatched"
1303 msgstr ""
1304 "\n"
1305 "Komando sen egalo"
1306
1307 #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
1308 #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
1309 msgid "unable to allocate memory"
1310 msgstr "ne eblas generi memoron"
1311
1312 #: toke.l:786
1313 msgid "too many levels of includes"
1314 msgstr "tro da niveloj de inluzivaĵoj"
1315
1316 #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
1317 msgid "fill_args: buffer overflow"
1318 msgstr "fill_args: bufra superfluo"
1319
1320 #: plugins/sudoers/visudo.c:175
1321 #, c-format
1322 msgid "%s grammar version %d\n"
1323 msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
1324
1325 #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
1326 #, c-format
1327 msgid "you do not exist in the %s database"
1328 msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
1329
1330 #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
1331 #, c-format
1332 msgid "press return to edit %s: "
1333 msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
1334
1335 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
1336 #, c-format
1337 msgid "write error"
1338 msgstr "skriba eraro"
1339
1340 #: plugins/sudoers/visudo.c:408
1341 #, c-format
1342 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1343 msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
1344
1345 #: plugins/sudoers/visudo.c:413
1346 #, c-format
1347 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1348 msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
1349
1350 #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1351 #, c-format
1352 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1353 msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
1354
1355 #: plugins/sudoers/visudo.c:442
1356 #, c-format
1357 msgid "%s unchanged"
1358 msgstr "%s neŝanĝita"
1359
1360 #: plugins/sudoers/visudo.c:466
1361 #, c-format
1362 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1363 msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
1364
1365 #: plugins/sudoers/visudo.c:476
1366 #, c-format
1367 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1368 msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
1369
1370 #: plugins/sudoers/visudo.c:511
1371 #, c-format
1372 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1373 msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
1374
1375 #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
1376 #, c-format
1377 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1378 msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
1379
1380 #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
1381 #, c-format
1382 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1383 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
1384
1385 #: plugins/sudoers/visudo.c:577
1386 #, c-format
1387 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1388 msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
1389
1390 #: plugins/sudoers/visudo.c:591
1391 #, c-format
1392 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1393 msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
1394
1395 #: plugins/sudoers/visudo.c:601
1396 #, c-format
1397 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1398 msgstr "eraro alinomanta %s-on, %s neŝanĝita"
1399
1400 #: plugins/sudoers/visudo.c:661
1401 msgid "What now? "
1402 msgstr "Kion nun? "
1403
1404 #: plugins/sudoers/visudo.c:675
1405 msgid ""
1406 "Options are:\n"
1407 "  (e)dit sudoers file again\n"
1408 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1409 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1410 msgstr ""
1411 "Elektoj estas:\n"
1412 "  r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
1413 "  x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
1414 "  q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
1415
1416 #: plugins/sudoers/visudo.c:712
1417 #, c-format
1418 msgid "unable to execute %s"
1419 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1420
1421 #: plugins/sudoers/visudo.c:719
1422 #, c-format
1423 msgid "unable to run %s"
1424 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1425
1426 #: plugins/sudoers/visudo.c:750
1427 #, c-format
1428 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1429 msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
1430
1431 #: plugins/sudoers/visudo.c:762
1432 #, c-format
1433 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1434 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
1435
1436 #: plugins/sudoers/visudo.c:765
1437 #, c-format
1438 msgid "parse error in %s\n"
1439 msgstr "analiza eraro en %s\n"
1440
1441 #: plugins/sudoers/visudo.c:767
1442 #, c-format
1443 msgid "%s: parsed OK\n"
1444 msgstr "%s: analizita senerare\n"
1445
1446 #: plugins/sudoers/visudo.c:776
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1449 msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
1450
1451 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1454 msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
1455
1456 #: plugins/sudoers/visudo.c:822
1457 #, c-format
1458 msgid "%s busy, try again later"
1459 msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
1460
1461 #: plugins/sudoers/visudo.c:865
1462 #, c-format
1463 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1464 msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
1465
1466 #: plugins/sudoers/visudo.c:888
1467 #, c-format
1468 msgid "unable to stat editor (%s)"
1469 msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
1470
1471 #: plugins/sudoers/visudo.c:936
1472 #, c-format
1473 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1474 msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
1475
1476 #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
1477 #, c-format
1478 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1479 msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
1480
1481 #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
1482 #, c-format
1483 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1484 msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
1485
1486 #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
1487 #, c-format
1488 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1489 msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1490
1491 #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
1492 #, c-format
1493 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1494 msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1495
1496 #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1499 msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
1500
1501 #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1505 "\n"
1506 msgstr ""
1507 "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
1508 "\n"
1509
1510 #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "Options:\n"
1514 "  -c          check-only mode\n"
1515 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1516 "  -h          display help message and exit\n"
1517 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1518 "  -s          strict syntax checking\n"
1519 "  -V          display version information and exit"
1520 msgstr ""
1521 "\n"
1522 "Parametroj:\n"
1523 "  -c          nur kontroli\n"
1524 "  -f sudoers  specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
1525 "  -h          montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1526 "  -q          silenta pri sintaksaj eraroj\n"
1527 "  -s          malsevera kontrolado de sintakso\n"
1528 "  -V          montri eldonon kaj eliri"
1529
1530 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
1531 msgid "unable to begin bsd authentication"
1532 msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatado"
1533
1534 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
1535 msgid "invalid authentication type"
1536 msgstr "nevalida konstata tipo"
1537
1538 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
1539 msgid "unable to setup authentication"
1540 msgstr "ne eblas starigi konstatadon"
1541
1542 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1543 #, c-format
1544 msgid "unable to read fwtk config"
1545 msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
1546
1547 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1548 #, c-format
1549 msgid "unable to connect to authentication server"
1550 msgstr "ne eblas konekti al konstatanta servilo"
1551
1552 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
1553 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
1554 #, c-format
1555 msgid "lost connection to authentication server"
1556 msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita"
1557
1558 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "authentication server error:\n"
1562 "%s"
1563 msgstr ""
1564 "eraro de konstatanta servilo:\n"
1565 "%s"
1566
1567 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1570 msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
1571
1572 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1575 msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s"
1576
1577 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1580 msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
1581
1582 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1585 msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
1586
1587 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1590 msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
1591
1592 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1595 msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s"
1596
1597 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1600 msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s"
1601
1602 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1605 msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s"
1606
1607 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1610 msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s"
1611
1612 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
1613 msgid "unable to initialize PAM"
1614 msgstr "ne eblas iniciati PAM-on"
1615
1616 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
1617 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1618 msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
1619
1620 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
1621 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1622 msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
1623
1624 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1625 #, c-format
1626 msgid "pam_chauthtok: %s"
1627 msgstr "pam_chauthtok: %s"
1628
1629 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
1630 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1631 msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
1632
1633 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1634 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1635 msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
1636
1637 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
1638 #, c-format
1639 msgid "pam_authenticate: %s"
1640 msgstr "pam_authenticate: %s"
1641
1642 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
1643 msgid "Password: "
1644 msgstr "Pasvorto: "
1645
1646 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
1647 msgid "Password:"
1648 msgstr "Pasvorto:"
1649
1650 #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1651 #, c-format
1652 msgid "unable to contact the SecurID server"
1653 msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
1654
1655 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1656 #, c-format
1657 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1658 msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE"
1659
1660 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1661 #, c-format
1662 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1663 msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID"
1664
1665 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
1666 #, c-format
1667 msgid "invalid username length for SecurID"
1668 msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
1669
1670 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
1671 #, c-format
1672 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1673 msgstr "nevalida konstatilo por SecurID"
1674
1675 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1676 #, c-format
1677 msgid "SecurID communication failed"
1678 msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
1679
1680 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
1681 #, c-format
1682 msgid "unknown SecurID error"
1683 msgstr "nekonata SecurID-eraro"
1684
1685 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
1686 #, c-format
1687 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1688 msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
1689
1690 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
1691 msgid "unable to initialize SIA session"
1692 msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon"
1693
1694 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
1695 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1696 msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication."
1697
1698 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
1699 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
1700 msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon."
1701
1702 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
1703 #, c-format
1704 msgid "%d incorrect password attempt"
1705 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1706 msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
1707 msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
1708
1709 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
1710 msgid "Authentication methods:"
1711 msgstr "Konstatantaj metodoj:"