1 # Esperanto translations for sudo package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.4rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:48-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-09 20:56-0500\n"
11 "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: plugins/sudoers/alias.c:125
21 msgid "Alias `%s' already defined"
22 msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
24 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:61 plugins/sudoers/bsm_audit.c:64
25 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:113 plugins/sudoers/bsm_audit.c:117
26 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:169 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
27 msgid "getaudit: failed"
28 msgstr "getaudit: malsukcesis"
30 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:154
31 msgid "Could not determine audit condition"
32 msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
34 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:102
35 msgid "getauid failed"
36 msgstr "getauid: malsukcesis"
38 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:104 plugins/sudoers/bsm_audit.c:163
39 msgid "au_open: failed"
40 msgstr "au_open: malsukcesis"
42 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:175
43 msgid "au_to_subject: failed"
44 msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
46 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:179
47 msgid "au_to_exec_args: failed"
48 msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
50 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:127 plugins/sudoers/bsm_audit.c:188
51 msgid "au_to_return32: failed"
52 msgstr "getaudit: malsukcesis"
54 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:130 plugins/sudoers/bsm_audit.c:191
55 msgid "unable to commit audit record"
56 msgstr "ne eblis konservi revizian rekordon"
58 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161
59 msgid "getauid: failed"
60 msgstr "getauid: malsukcesis"
62 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
63 msgid "au_to_text: failed"
64 msgstr "au_to_text: malsukcesis"
66 #: plugins/sudoers/check.c:158
68 msgid "sorry, a password is required to run %s"
69 msgstr "bedaŭri pasvorto estas bezonata por plenumi: %s"
71 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
72 #: plugins/sudoers/sudoers.c:992 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348
73 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703
74 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:790
76 msgid "unable to open %s"
77 msgstr "ne eblas malfermi: %s"
79 #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
81 msgid "unable to write to %s"
82 msgstr "ne eblas skribi al %s"
84 #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
85 #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
86 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
88 msgid "unable to mkdir %s"
89 msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
91 #: plugins/sudoers/check.c:396
93 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
94 msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()"
96 #: plugins/sudoers/check.c:456
98 msgid "timestamp path too long: %s"
99 msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
101 #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
102 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
104 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
105 msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
107 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
108 #: plugins/sudoers/check.c:577
110 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
111 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
113 #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
115 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
116 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
118 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
119 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:978
120 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582
122 msgid "unable to stat %s"
123 msgstr "ne eblas stat-i: %s"
125 #: plugins/sudoers/check.c:571
127 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
128 msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
130 #: plugins/sudoers/check.c:583
132 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
133 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
135 #: plugins/sudoers/check.c:637
137 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
138 msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
140 #: plugins/sudoers/check.c:684
142 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
143 msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
145 #: plugins/sudoers/check.c:692
147 msgid "unable to reset %s to the epoch"
148 msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
150 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
151 #: plugins/sudoers/sudoers.c:829 plugins/sudoers/sudoers.c:833
153 msgid "unknown uid: %u"
154 msgstr "nekonata uid: %u"
156 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:770
157 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1108 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
158 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
160 msgid "unknown user: %s"
161 msgstr "nekonata uzanto: %s"
163 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
165 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
166 msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
168 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
170 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
171 msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s"
173 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
175 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
176 msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s"
178 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
179 msgid "Put OTP prompt on its own line"
180 msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
182 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
183 msgid "Ignore '.' in $PATH"
184 msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
186 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
187 msgid "Always send mail when sudo is run"
188 msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
190 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
191 msgid "Send mail if user authentication fails"
192 msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas"
194 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
195 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
196 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
198 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
199 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
200 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
202 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
203 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
204 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
206 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
207 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
208 msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
210 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
211 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
212 msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
214 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
216 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
217 msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
219 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
220 msgid "Require users to authenticate by default"
221 msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate"
223 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
224 msgid "Root may run sudo"
225 msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
227 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
228 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
229 msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
231 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
232 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
233 msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
235 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
236 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
237 msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
239 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
240 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
241 msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
243 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
244 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
245 msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
247 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
248 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
249 msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
251 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
252 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
253 msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
255 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
256 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
257 msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
259 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
260 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
261 msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
263 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
264 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
265 msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
267 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
268 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
269 msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
271 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
272 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
273 msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
275 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
276 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
277 msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
279 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
280 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
281 msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
283 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
284 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
285 msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
287 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
288 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
289 msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
291 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
292 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
293 msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
295 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
297 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
298 msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
300 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
302 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
303 msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj"
305 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
307 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
308 msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
310 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
312 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
313 msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
315 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
317 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
318 msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
320 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
322 msgid "Path to log file: %s"
323 msgstr "Pado al protokolo: %s"
325 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
327 msgid "Path to mail program: %s"
328 msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
330 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
332 msgid "Flags for mail program: %s"
333 msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
335 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
337 msgid "Address to send mail to: %s"
338 msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
340 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
342 msgid "Address to send mail from: %s"
343 msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
345 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
347 msgid "Subject line for mail messages: %s"
348 msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
350 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
352 msgid "Incorrect password message: %s"
353 msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
355 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
357 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
358 msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s"
360 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
362 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
363 msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s"
365 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
367 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
368 msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
370 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
372 msgid "Default password prompt: %s"
373 msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
376 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
377 msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
381 msgid "Default user to run commands as: %s"
382 msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
384 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
386 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
387 msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
389 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
391 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
392 msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
394 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
396 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
397 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
401 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
402 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
404 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
405 msgid "Preload the dummy exec functions contained in \"_PATH_SUDO_NOEXEC"
406 msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en \"_PATH_SUDO_NOEXEC"
408 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
409 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
410 msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
412 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
414 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
415 msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
417 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
418 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
419 msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
421 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
422 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
423 msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
425 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
426 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
427 msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
429 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
430 msgid "Environment variables to check for sanity:"
431 msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
433 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
434 msgid "Environment variables to remove:"
435 msgstr "Medivariabloj por forigi:"
437 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
438 msgid "Environment variables to preserve:"
439 msgstr "Medivariabloj konservi:"
441 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
443 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
444 msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
446 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
448 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
449 msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
453 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
454 msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
456 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
458 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
459 msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
461 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
462 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
463 msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
465 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
466 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
467 msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
469 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
470 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
471 msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
473 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
474 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
475 msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema."
477 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
478 msgid "Log user's input for the command being run"
479 msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
481 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
482 msgid "Log the output of the command being run"
483 msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
485 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
486 msgid "Compress I/O logs using zlib"
487 msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
490 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
491 msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
493 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
495 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
496 msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
498 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
500 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
501 msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
503 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
505 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
506 msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
508 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
509 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
510 msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
512 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
513 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
514 msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
516 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
518 msgid "unknown defaults entry `%s'"
519 msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
521 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
522 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
523 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
524 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
525 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
527 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
528 msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
530 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
531 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
532 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
533 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
534 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
536 msgid "no value specified for `%s'"
537 msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
539 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
541 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
542 msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
544 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
546 msgid "option `%s' does not take a value"
547 msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
549 #: plugins/sudoers/env.c:258
551 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
552 msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv()"
554 #: plugins/sudoers/env.c:291
556 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
557 msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
559 #: plugins/sudoers/env.c:710
561 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
562 msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
564 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
565 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
566 #: plugins/sudoers/sudoers.c:923 toke.l:668 toke.l:823
573 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
574 msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
576 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
581 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
583 msgid "%s must be owned by uid %d"
584 msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
586 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
588 msgid "%s must only be writable by owner"
589 msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
591 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
593 msgid "unable to dlopen %s: %s"
594 msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
596 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
598 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
599 msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
601 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
603 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
604 msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
606 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
607 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
608 msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
610 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:999
612 msgid "unable to read %s"
613 msgstr "ne eblas legi %s"
615 #: plugins/sudoers/iolog.c:182
617 msgid "invalid sequence number %s"
618 msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
620 #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
621 #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
622 #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
623 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
624 #: plugins/sudoers/iolog.c:542
626 msgid "unable to create %s"
627 msgstr "ne eblas krei: %s"
629 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:362
631 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
632 msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
634 #: plugins/sudoers/ldap.c:374
636 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
637 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
639 #: plugins/sudoers/ldap.c:397
641 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
642 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
644 #: plugins/sudoers/ldap.c:427
646 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
647 msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
649 #: plugins/sudoers/ldap.c:456
651 msgid "invalid uri: %s"
652 msgstr "nevalida retadreso: %s"
654 #: plugins/sudoers/ldap.c:462
656 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
657 msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
659 #: plugins/sudoers/ldap.c:466
661 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
662 msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
664 #: plugins/sudoers/ldap.c:485
666 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
667 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
669 #: plugins/sudoers/ldap.c:550
671 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
672 msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
674 #: plugins/sudoers/ldap.c:958
676 msgid "unable to get GMT time"
677 msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
679 #: plugins/sudoers/ldap.c:964
681 msgid "unable to format timestamp"
682 msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
684 #: plugins/sudoers/ldap.c:972
686 msgid "unable to build time filter"
687 msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
689 #: plugins/sudoers/ldap.c:1185
691 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
692 msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
694 #: plugins/sudoers/ldap.c:1705
703 #: plugins/sudoers/ldap.c:1707
707 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
710 "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
712 #: plugins/sudoers/ldap.c:1754
717 #: plugins/sudoers/ldap.c:1762
720 msgstr " Komandoj:\n"
722 #: plugins/sudoers/ldap.c:2161
724 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
725 msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
727 #: plugins/sudoers/ldap.c:2192
729 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
730 msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
732 #: plugins/sudoers/ldap.c:2428
734 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
735 msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
737 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
739 msgid "unable to open audit system"
740 msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
742 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
744 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
745 msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
747 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
749 msgid "unable to send audit message"
750 msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
752 #: plugins/sudoers/logging.c:198
754 msgid "unable to open log file: %s: %s"
755 msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
757 #: plugins/sudoers/logging.c:201
759 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
760 msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
762 #: plugins/sudoers/logging.c:256
763 msgid "user NOT in sudoers"
764 msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
766 #: plugins/sudoers/logging.c:258
767 msgid "user NOT authorized on host"
768 msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
770 #: plugins/sudoers/logging.c:260
771 msgid "command not allowed"
772 msgstr "komando ne permesata"
774 #: plugins/sudoers/logging.c:270
776 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
777 msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
779 #: plugins/sudoers/logging.c:273
781 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
782 msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
784 #: plugins/sudoers/logging.c:277
786 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
787 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
789 #: plugins/sudoers/logging.c:280
791 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
792 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
794 #: plugins/sudoers/logging.c:420
796 msgid "unable to fork"
797 msgstr "ne eblas forki"
799 #: plugins/sudoers/logging.c:427 plugins/sudoers/logging.c:489
801 msgid "unable to fork: %m"
802 msgstr "ne eblas forki: %m"
804 #: plugins/sudoers/logging.c:479
806 msgid "unable to open pipe: %m"
807 msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
809 #: plugins/sudoers/logging.c:504
811 msgid "unable to dup stdin: %m"
812 msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
814 #: plugins/sudoers/logging.c:540
816 msgid "unable to execute %s: %m"
817 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
819 #: plugins/sudoers/logging.c:755
821 msgid "internal error: insufficient space for log line"
822 msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
824 #: plugins/sudoers/parse.c:123
826 msgid "parse error in %s near line %d"
827 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
829 #: plugins/sudoers/parse.c:126
831 msgid "parse error in %s"
832 msgstr "analiza eraro en %s"
834 #: plugins/sudoers/parse.c:389
843 #: plugins/sudoers/parse.c:391
845 msgid " RunAsUsers: "
846 msgstr " RunAsUsers: "
848 #: plugins/sudoers/parse.c:406
850 msgid " RunAsGroups: "
851 msgstr " RunAsGroups: "
853 #: plugins/sudoers/parse.c:415
862 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
866 #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
868 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
869 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
871 #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
873 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
874 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
876 #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
878 msgid "unable to cache user %s, already exists"
879 msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
881 #: plugins/sudoers/pwutil.c:655
883 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
884 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
886 #: plugins/sudoers/pwutil.c:663
888 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
889 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
891 #: plugins/sudoers/pwutil.c:693 plugins/sudoers/pwutil.c:702
893 msgid "unable to cache group %s, already exists"
894 msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
896 #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:365
897 #: plugins/sudoers/set_perms.c:601 plugins/sudoers/set_perms.c:837
898 msgid "perm stack overflow"
899 msgstr "permeso-staka superfluo"
901 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:373
902 #: plugins/sudoers/set_perms.c:609 plugins/sudoers/set_perms.c:845
903 msgid "perm stack underflow"
904 msgstr "permeso-staka subfluo"
906 #: plugins/sudoers/set_perms.c:228 plugins/sudoers/set_perms.c:466
907 #: plugins/sudoers/set_perms.c:706
908 msgid "unable to change to runas gid"
909 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
911 #: plugins/sudoers/set_perms.c:236 plugins/sudoers/set_perms.c:473
912 #: plugins/sudoers/set_perms.c:713
913 msgid "unable to change to runas uid"
914 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
916 #: plugins/sudoers/set_perms.c:250 plugins/sudoers/set_perms.c:486
917 #: plugins/sudoers/set_perms.c:726
919 msgid "unable to change to sudoers gid"
920 msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
922 #: plugins/sudoers/set_perms.c:291 plugins/sudoers/set_perms.c:524
923 #: plugins/sudoers/set_perms.c:764 plugins/sudoers/set_perms.c:906
924 msgid "too many processes"
925 msgstr "tro da procezoj"
927 #: plugins/sudoers/set_perms.c:970
928 msgid "unable to set runas group vector"
929 msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
931 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
933 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
934 msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
936 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
938 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
939 msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
941 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
943 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
944 msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
946 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
948 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
949 msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
951 #: plugins/sudoers/sudoers.c:201 plugins/sudoers/sudoers.c:232
952 #: plugins/sudoers/sudoers.c:931
953 msgid "problem with defaults entries"
954 msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
956 #: plugins/sudoers/sudoers.c:205
958 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
959 msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
961 #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
963 msgid "unable to execute %s: %s"
964 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
966 #: plugins/sudoers/sudoers.c:311
968 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
969 msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
971 #: plugins/sudoers/sudoers.c:318
973 msgid "you are not permitted to use the -C option"
974 msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
976 #: plugins/sudoers/sudoers.c:408
978 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
979 msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas"
981 #: plugins/sudoers/sudoers.c:424
985 #: plugins/sudoers/sudoers.c:425
987 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
988 msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
990 #: plugins/sudoers/sudoers.c:464
991 msgid "No user or host"
992 msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
994 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:499
995 #: plugins/sudoers/sudoers.c:500 plugins/sudoers/sudoers.c:1509
996 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1510
998 msgid "%s: command not found"
999 msgstr "%s: komando ne trovita"
1001 #: plugins/sudoers/sudoers.c:480 plugins/sudoers/sudoers.c:496
1004 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1005 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1007 "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
1008 "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
1010 #: plugins/sudoers/sudoers.c:485
1011 msgid "validation failure"
1012 msgstr "validiga malsukceso"
1014 #: plugins/sudoers/sudoers.c:495
1015 msgid "command in current directory"
1016 msgstr "komando en nuna dosierujo"
1018 #: plugins/sudoers/sudoers.c:507
1020 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1021 msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
1023 #: plugins/sudoers/sudoers.c:657 plugins/sudoers/sudoers.c:664
1025 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1026 msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo"
1028 #: plugins/sudoers/sudoers.c:914
1030 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1031 msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()"
1033 #: plugins/sudoers/sudoers.c:957
1035 msgid "fixed mode on %s"
1036 msgstr "fiksita reĝimo en %s"
1038 #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1040 msgid "set group on %s"
1041 msgstr "elekti grupon en %s"
1043 #: plugins/sudoers/sudoers.c:964
1045 msgid "unable to set group on %s"
1046 msgstr "ne eblas elekti grupon en %s"
1048 #: plugins/sudoers/sudoers.c:967
1050 msgid "unable to fix mode on %s"
1051 msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
1053 #: plugins/sudoers/sudoers.c:980
1055 msgid "%s is not a regular file"
1056 msgstr "%s ne estas normala dosiero"
1058 #: plugins/sudoers/sudoers.c:982
1060 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1061 msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"
1063 #: plugins/sudoers/sudoers.c:986
1065 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1066 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
1068 #: plugins/sudoers/sudoers.c:989
1070 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1071 msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
1073 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1075 msgid "only root can use `-c %s'"
1076 msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
1078 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1049
1080 msgid "unknown login class: %s"
1081 msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
1083 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1077
1085 msgid "unable to resolve host %s"
1086 msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
1088 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1129 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1090 msgid "unknown group: %s"
1091 msgstr "nekonata grupo: %s"
1093 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1178
1095 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1096 msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
1098 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
1100 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1101 msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
1103 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1184
1107 "Sudoers path: %s\n"
1110 "Pado de sudoers: %s\n"
1112 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1114 msgid "nsswitch path: %s\n"
1115 msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
1117 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
1119 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1120 msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
1122 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1124 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1125 msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
1127 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:286
1129 msgid "invalid filter option: %s"
1130 msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
1132 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
1134 msgid "invalid max wait: %s"
1135 msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
1137 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1139 msgid "invalid speed factor: %s"
1140 msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
1142 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:308 plugins/sudoers/visudo.c:187
1144 msgid "%s version %s\n"
1145 msgstr "%s eldono %s\n"
1147 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333
1149 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1150 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
1152 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1154 msgid "%s/%s/timing: %s"
1155 msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
1157 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1159 msgid "invalid log file %s"
1160 msgstr "nevalida protokolo %s"
1162 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:366
1164 msgid "Replaying sudo session: %s"
1165 msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s"
1167 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:392
1169 msgid "unable to set tty to raw mode"
1170 msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
1172 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:406
1174 msgid "invalid timing file line: %s"
1175 msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
1177 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:448
1179 msgid "writing to standard output"
1180 msgstr "skribanta al eligo"
1182 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:480
1184 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1185 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1187 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:529 plugins/sudoers/sudoreplay.c:554
1189 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1190 msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
1192 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:571
1194 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1195 msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
1197 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
1199 msgid "unmatched ')' in expression"
1200 msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
1202 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1204 msgid "unknown search term \"%s\""
1205 msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
1207 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:602
1209 msgid "%s requires an argument"
1210 msgstr "%s bezonas parametron"
1212 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:606
1214 msgid "invalid regular expression: %s"
1215 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1217 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1219 msgid "could not parse date \"%s\""
1220 msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
1222 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:625
1224 msgid "unmatched '(' in expression"
1225 msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
1227 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:627
1229 msgid "illegal trailing \"or\""
1230 msgstr "nevalida posta \"or\""
1232 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:629
1234 msgid "illegal trailing \"!\""
1235 msgstr "nevalida posta \"!\""
1237 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
1239 msgid "invalid regex: %s"
1240 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1242 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:976
1244 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1245 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
1247 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:979
1249 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1250 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
1252 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:988
1255 "%s - replay sudo session logs\n"
1258 "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
1261 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:990
1265 " -d directory specify directory for session logs\n"
1266 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1267 " -h display help message and exit\n"
1268 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1269 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1270 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1271 " -V display version information and exit"
1275 " -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
1276 " -f filtrilo specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
1277 " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
1278 " -m [atendo] maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
1279 " -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
1280 " -V eligi eldonan informon kaj eliri"
1282 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1284 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1285 msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()"
1287 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1288 msgid "\thost unmatched"
1289 msgstr "\thost sen egalo"
1291 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1299 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1307 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1315 #: toke.l:672 toke.l:802 toke.l:827 toke.l:923 plugins/sudoers/toke_util.c:113
1316 #: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
1317 msgid "unable to allocate memory"
1318 msgstr "ne eblas generi memoron"
1321 msgid "too many levels of includes"
1322 msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
1324 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1325 msgid "fill_args: buffer overflow"
1326 msgstr "fill_args: bufra superfluo"
1328 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1330 msgid "%s grammar version %d\n"
1331 msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
1333 #: plugins/sudoers/visudo.c:221 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
1335 msgid "you do not exist in the %s database"
1336 msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
1338 #: plugins/sudoers/visudo.c:253 plugins/sudoers/visudo.c:539
1340 msgid "press return to edit %s: "
1341 msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
1343 #: plugins/sudoers/visudo.c:336 plugins/sudoers/visudo.c:342
1346 msgstr "skriba eraro"
1348 #: plugins/sudoers/visudo.c:424
1350 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1351 msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
1353 #: plugins/sudoers/visudo.c:429
1355 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1356 msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
1358 #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1360 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1361 msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
1363 #: plugins/sudoers/visudo.c:458
1365 msgid "%s unchanged"
1366 msgstr "%s neŝanĝita"
1368 #: plugins/sudoers/visudo.c:484
1370 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1371 msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
1373 #: plugins/sudoers/visudo.c:494
1375 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1376 msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
1378 #: plugins/sudoers/visudo.c:532
1380 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1381 msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
1383 #: plugins/sudoers/visudo.c:584 plugins/sudoers/visudo.c:593
1385 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1386 msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
1388 #: plugins/sudoers/visudo.c:588 plugins/sudoers/visudo.c:598
1390 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1391 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
1393 #: plugins/sudoers/visudo.c:615
1395 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1396 msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
1398 #: plugins/sudoers/visudo.c:629
1400 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1401 msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
1403 #: plugins/sudoers/visudo.c:639
1405 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1406 msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
1408 #: plugins/sudoers/visudo.c:702
1412 #: plugins/sudoers/visudo.c:716
1415 " (e)dit sudoers file again\n"
1416 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1417 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1420 " r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
1421 " x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
1422 " q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
1424 #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1426 msgid "unable to execute %s"
1427 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1429 #: plugins/sudoers/visudo.c:764
1431 msgid "unable to run %s"
1432 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1434 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1436 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1437 msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
1439 #: plugins/sudoers/visudo.c:808
1441 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1442 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
1444 #: plugins/sudoers/visudo.c:811
1446 msgid "parse error in %s\n"
1447 msgstr "analiza eraro en %s\n"
1449 #: plugins/sudoers/visudo.c:814 plugins/sudoers/visudo.c:816
1451 msgid "%s: parsed OK\n"
1452 msgstr "%s: analizita senerare\n"
1454 #: plugins/sudoers/visudo.c:826
1456 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1457 msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
1459 #: plugins/sudoers/visudo.c:833
1461 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1462 msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
1464 #: plugins/sudoers/visudo.c:880
1466 msgid "%s busy, try again later"
1467 msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
1469 #: plugins/sudoers/visudo.c:924
1471 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1472 msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
1474 #: plugins/sudoers/visudo.c:947
1476 msgid "unable to stat editor (%s)"
1477 msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
1479 #: plugins/sudoers/visudo.c:995
1481 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1482 msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
1484 #: plugins/sudoers/visudo.c:1089
1486 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1487 msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
1489 #: plugins/sudoers/visudo.c:1090
1491 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1492 msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
1494 #: plugins/sudoers/visudo.c:1093
1496 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1497 msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1499 #: plugins/sudoers/visudo.c:1094
1501 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1502 msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1504 #: plugins/sudoers/visudo.c:1229
1506 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1507 msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
1509 #: plugins/sudoers/visudo.c:1286
1512 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1515 "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
1518 #: plugins/sudoers/visudo.c:1288
1522 " -c check-only mode\n"
1523 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1524 " -h display help message and exit\n"
1525 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1526 " -s strict syntax checking\n"
1527 " -V display version information and exit"
1531 " -c nur kontroli\n"
1532 " -f sudoers specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
1533 " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1534 " -q silenta pri sintaksaj eraroj\n"
1535 " -s malsevera kontrolado de sintakso\n"
1536 " -V montri eldonon kaj eliri"
1538 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
1540 msgid "unable to get login class for user %s"
1541 msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
1543 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
1544 msgid "unable to begin bsd authentication"
1545 msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatadn"
1547 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
1548 msgid "invalid authentication type"
1549 msgstr "nevalida konstata tipo"
1551 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
1552 msgid "unable to setup authentication"
1553 msgstr "ne eblas starigi konstatadon"
1555 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
1557 msgid "unable to read fwtk config"
1558 msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
1560 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
1562 msgid "unable to connect to authentication server"
1563 msgstr "ne eblas konektiĝi al konstatanta servilo"
1565 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
1566 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
1568 msgid "lost connection to authentication server"
1569 msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita"
1571 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
1574 "authentication server error:\n"
1577 "eraro de konstatanta servilo:\n"
1580 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
1582 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1583 msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s"
1585 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
1587 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1588 msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
1590 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
1592 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1593 msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
1595 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
1597 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1598 msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
1600 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
1602 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1603 msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
1605 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
1607 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1608 msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s"
1610 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
1612 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1613 msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s"
1615 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
1617 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1618 msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s"
1620 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
1622 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1623 msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s"
1625 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
1626 msgid "unable to initialize PAM"
1627 msgstr "ne eblas iniciati PAM-on"
1629 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
1630 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1631 msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
1633 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
1634 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1635 msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
1637 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
1639 msgid "pam_chauthtok: %s"
1640 msgstr "pam_chauthtok: %s"
1642 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
1643 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1644 msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
1646 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
1647 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1648 msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
1650 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:178
1652 msgid "pam_authenticate: %s"
1653 msgstr "pam_authenticate: %s"
1655 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:306
1659 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:307
1663 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1665 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1666 msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE"
1668 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
1670 msgid "unable to contact the SecurID server"
1671 msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
1673 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
1675 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1676 msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID"
1678 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
1680 msgid "invalid username length for SecurID"
1681 msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
1683 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
1685 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1686 msgstr "nevalida konstatilo por SecurID"
1688 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
1690 msgid "SecurID communication failed"
1691 msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
1693 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
1695 msgid "unknown SecurID error"
1696 msgstr "nekonata SecurID-eraro"
1698 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
1700 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1701 msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
1703 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
1704 msgid "unable to initialize SIA session"
1705 msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon"
1707 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
1708 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
1709 msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon."
1711 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
1712 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1713 msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication."
1715 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
1717 msgid "%d incorrect password attempt"
1718 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1719 msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
1720 msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
1722 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
1723 msgid "Authentication methods:"
1724 msgstr "Konstatantaj metodoj:"