]> git.gag.com Git - debian/sudo/blob - plugins/sudoers/po/eo.po
Imported Upstream version 1.8.4p4
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / eo.po
1 # Esperanto translations for sudo package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.4rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:48-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-09 20:56-0500\n"
11 "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: eo\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: plugins/sudoers/alias.c:125
20 #, c-format
21 msgid "Alias `%s' already defined"
22 msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
23
24 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:61 plugins/sudoers/bsm_audit.c:64
25 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:113 plugins/sudoers/bsm_audit.c:117
26 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:169 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
27 msgid "getaudit: failed"
28 msgstr "getaudit: malsukcesis"
29
30 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:154
31 msgid "Could not determine audit condition"
32 msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
33
34 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:102
35 msgid "getauid failed"
36 msgstr "getauid: malsukcesis"
37
38 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:104 plugins/sudoers/bsm_audit.c:163
39 msgid "au_open: failed"
40 msgstr "au_open: malsukcesis"
41
42 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:175
43 msgid "au_to_subject: failed"
44 msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
45
46 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:179
47 msgid "au_to_exec_args: failed"
48 msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
49
50 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:127 plugins/sudoers/bsm_audit.c:188
51 msgid "au_to_return32: failed"
52 msgstr "getaudit: malsukcesis"
53
54 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:130 plugins/sudoers/bsm_audit.c:191
55 msgid "unable to commit audit record"
56 msgstr "ne eblis konservi revizian rekordon"
57
58 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161
59 msgid "getauid: failed"
60 msgstr "getauid: malsukcesis"
61
62 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
63 msgid "au_to_text: failed"
64 msgstr "au_to_text: malsukcesis"
65
66 #: plugins/sudoers/check.c:158
67 #, c-format
68 msgid "sorry, a password is required to run %s"
69 msgstr "bedaŭri pasvorto estas bezonata por plenumi: %s"
70
71 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
72 #: plugins/sudoers/sudoers.c:992 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348
73 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703
74 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:790
75 #, c-format
76 msgid "unable to open %s"
77 msgstr "ne eblas malfermi: %s"
78
79 #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
80 #, c-format
81 msgid "unable to write to %s"
82 msgstr "ne eblas skribi al %s"
83
84 #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
85 #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
86 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
87 #, c-format
88 msgid "unable to mkdir %s"
89 msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
90
91 #: plugins/sudoers/check.c:396
92 #, c-format
93 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
94 msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()"
95
96 #: plugins/sudoers/check.c:456
97 #, c-format
98 msgid "timestamp path too long: %s"
99 msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
100
101 #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
102 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
103 #, c-format
104 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
105 msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
106
107 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
108 #: plugins/sudoers/check.c:577
109 #, c-format
110 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
111 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
112
113 #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
114 #, c-format
115 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
116 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
117
118 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
119 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:978
120 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582
121 #, c-format
122 msgid "unable to stat %s"
123 msgstr "ne eblas stat-i: %s"
124
125 #: plugins/sudoers/check.c:571
126 #, c-format
127 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
128 msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
129
130 #: plugins/sudoers/check.c:583
131 #, c-format
132 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
133 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
134
135 #: plugins/sudoers/check.c:637
136 #, c-format
137 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
138 msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
139
140 #: plugins/sudoers/check.c:684
141 #, c-format
142 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
143 msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
144
145 #: plugins/sudoers/check.c:692
146 #, c-format
147 msgid "unable to reset %s to the epoch"
148 msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
149
150 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
151 #: plugins/sudoers/sudoers.c:829 plugins/sudoers/sudoers.c:833
152 #, c-format
153 msgid "unknown uid: %u"
154 msgstr "nekonata uid: %u"
155
156 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:770
157 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1108 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
158 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
159 #, c-format
160 msgid "unknown user: %s"
161 msgstr "nekonata uzanto: %s"
162
163 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
164 #, c-format
165 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
166 msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
167
168 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
169 #, c-format
170 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
171 msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s"
172
173 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
174 #, c-format
175 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
176 msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s"
177
178 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
179 msgid "Put OTP prompt on its own line"
180 msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
181
182 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
183 msgid "Ignore '.' in $PATH"
184 msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
185
186 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
187 msgid "Always send mail when sudo is run"
188 msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
189
190 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
191 msgid "Send mail if user authentication fails"
192 msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas"
193
194 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
195 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
196 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
197
198 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
199 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
200 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
201
202 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
203 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
204 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
205
206 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
207 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
208 msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
209
210 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
211 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
212 msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
213
214 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
215 #, c-format
216 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
217 msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
218
219 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
220 msgid "Require users to authenticate by default"
221 msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate"
222
223 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
224 msgid "Root may run sudo"
225 msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
226
227 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
228 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
229 msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
230
231 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
232 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
233 msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
234
235 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
236 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
237 msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
238
239 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
240 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
241 msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
242
243 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
244 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
245 msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
246
247 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
248 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
249 msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
250
251 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
252 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
253 msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
254
255 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
256 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
257 msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
258
259 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
260 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
261 msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
262
263 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
264 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
265 msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
266
267 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
268 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
269 msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
270
271 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
272 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
273 msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
274
275 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
276 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
277 msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
278
279 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
280 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
281 msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
282
283 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
284 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
285 msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
286
287 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
288 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
289 msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
290
291 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
292 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
293 msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
294
295 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
296 #, c-format
297 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
298 msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
299
300 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
301 #, c-format
302 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
303 msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj"
304
305 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
306 #, c-format
307 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
308 msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
309
310 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
311 #, c-format
312 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
313 msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
314
315 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
316 #, c-format
317 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
318 msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
319
320 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
321 #, c-format
322 msgid "Path to log file: %s"
323 msgstr "Pado al protokolo: %s"
324
325 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
326 #, c-format
327 msgid "Path to mail program: %s"
328 msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
329
330 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
331 #, c-format
332 msgid "Flags for mail program: %s"
333 msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
334
335 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
336 #, c-format
337 msgid "Address to send mail to: %s"
338 msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
339
340 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
341 #, c-format
342 msgid "Address to send mail from: %s"
343 msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
344
345 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
346 #, c-format
347 msgid "Subject line for mail messages: %s"
348 msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
349
350 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
351 #, c-format
352 msgid "Incorrect password message: %s"
353 msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
354
355 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
356 #, c-format
357 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
358 msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s"
359
360 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
361 #, c-format
362 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
363 msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s"
364
365 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
366 #, c-format
367 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
368 msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
369
370 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
371 #, c-format
372 msgid "Default password prompt: %s"
373 msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
374
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
376 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
377 msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
378
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
380 #, c-format
381 msgid "Default user to run commands as: %s"
382 msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
383
384 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
385 #, c-format
386 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
387 msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
388
389 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
390 #, c-format
391 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
392 msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
393
394 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
395 #, c-format
396 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
397 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
398
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
400 #, c-format
401 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
402 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
403
404 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
405 msgid "Preload the dummy exec functions contained in \"_PATH_SUDO_NOEXEC"
406 msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en \"_PATH_SUDO_NOEXEC"
407
408 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
409 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
410 msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
411
412 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
413 #, c-format
414 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
415 msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
416
417 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
418 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
419 msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
420
421 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
422 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
423 msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
424
425 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
426 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
427 msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
428
429 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
430 msgid "Environment variables to check for sanity:"
431 msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
432
433 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
434 msgid "Environment variables to remove:"
435 msgstr "Medivariabloj por forigi:"
436
437 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
438 msgid "Environment variables to preserve:"
439 msgstr "Medivariabloj konservi:"
440
441 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
442 #, c-format
443 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
444 msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
445
446 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
447 #, c-format
448 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
449 msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
450
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
452 #, c-format
453 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
454 msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
455
456 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
457 #, c-format
458 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
459 msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
460
461 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
462 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
463 msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
464
465 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
466 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
467 msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
468
469 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
470 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
471 msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
472
473 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
474 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
475 msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema."
476
477 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
478 msgid "Log user's input for the command being run"
479 msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
480
481 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
482 msgid "Log the output of the command being run"
483 msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
484
485 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
486 msgid "Compress I/O logs using zlib"
487 msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per  zlib"
488
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
490 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
491 msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
492
493 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
494 #, c-format
495 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
496 msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
497
498 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
499 #, c-format
500 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
501 msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
502
503 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
504 #, c-format
505 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
506 msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
507
508 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
509 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
510 msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
511
512 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
513 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
514 msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
515
516 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
517 #, c-format
518 msgid "unknown defaults entry `%s'"
519 msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
520
521 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
522 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
523 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
524 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
525 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
526 #, c-format
527 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
528 msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
529
530 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
531 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
532 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
533 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
534 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
535 #, c-format
536 msgid "no value specified for `%s'"
537 msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
538
539 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
540 #, c-format
541 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
542 msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
543
544 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
545 #, c-format
546 msgid "option `%s' does not take a value"
547 msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
548
549 #: plugins/sudoers/env.c:258
550 #, c-format
551 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
552 msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv()"
553
554 #: plugins/sudoers/env.c:291
555 #, c-format
556 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
557 msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
558
559 #: plugins/sudoers/env.c:710
560 #, c-format
561 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
562 msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
563
564 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
565 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
566 #: plugins/sudoers/sudoers.c:923 toke.l:668 toke.l:823
567 #, c-format
568 msgid "%s: %s"
569 msgstr "%s: %s"
570
571 #: gram.y:110
572 #, c-format
573 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
574 msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
575
576 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
577 #, c-format
578 msgid "%s%s: %s"
579 msgstr "%s%s: %s"
580
581 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
582 #, c-format
583 msgid "%s must be owned by uid %d"
584 msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
585
586 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
587 #, c-format
588 msgid "%s must only be writable by owner"
589 msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
590
591 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
592 #, c-format
593 msgid "unable to dlopen %s: %s"
594 msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
595
596 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
597 #, c-format
598 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
599 msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
600
601 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
602 #, c-format
603 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
604 msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
605
606 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
607 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
608 msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
609
610 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:999
611 #, c-format
612 msgid "unable to read %s"
613 msgstr "ne eblas legi %s"
614
615 #: plugins/sudoers/iolog.c:182
616 #, c-format
617 msgid "invalid sequence number %s"
618 msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
619
620 #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
621 #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
622 #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
623 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
624 #: plugins/sudoers/iolog.c:542
625 #, c-format
626 msgid "unable to create %s"
627 msgstr "ne eblas krei: %s"
628
629 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:362
630 #, c-format
631 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
632 msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
633
634 #: plugins/sudoers/ldap.c:374
635 #, c-format
636 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
637 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
638
639 #: plugins/sudoers/ldap.c:397
640 #, c-format
641 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
642 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
643
644 #: plugins/sudoers/ldap.c:427
645 #, c-format
646 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
647 msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
648
649 #: plugins/sudoers/ldap.c:456
650 #, c-format
651 msgid "invalid uri: %s"
652 msgstr "nevalida retadreso: %s"
653
654 #: plugins/sudoers/ldap.c:462
655 #, c-format
656 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
657 msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
658
659 #: plugins/sudoers/ldap.c:466
660 #, c-format
661 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
662 msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
663
664 #: plugins/sudoers/ldap.c:485
665 #, c-format
666 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
667 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
668
669 #: plugins/sudoers/ldap.c:550
670 #, c-format
671 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
672 msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
673
674 #: plugins/sudoers/ldap.c:958
675 #, c-format
676 msgid "unable to get GMT time"
677 msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
678
679 #: plugins/sudoers/ldap.c:964
680 #, c-format
681 msgid "unable to format timestamp"
682 msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
683
684 #: plugins/sudoers/ldap.c:972
685 #, c-format
686 msgid "unable to build time filter"
687 msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
688
689 #: plugins/sudoers/ldap.c:1185
690 #, c-format
691 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
692 msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
693
694 #: plugins/sudoers/ldap.c:1705
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "\n"
698 "LDAP Role: %s\n"
699 msgstr ""
700 "\n"
701 "LDAP-rolo: %s\n"
702
703 #: plugins/sudoers/ldap.c:1707
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "\n"
707 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
708 msgstr ""
709 "\n"
710 "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
711
712 #: plugins/sudoers/ldap.c:1754
713 #, c-format
714 msgid "    Order: %s\n"
715 msgstr "    Ordo: %s\n"
716
717 #: plugins/sudoers/ldap.c:1762
718 #, c-format
719 msgid "    Commands:\n"
720 msgstr "    Komandoj:\n"
721
722 #: plugins/sudoers/ldap.c:2161
723 #, c-format
724 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
725 msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
726
727 #: plugins/sudoers/ldap.c:2192
728 #, c-format
729 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
730 msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
731
732 #: plugins/sudoers/ldap.c:2428
733 #, c-format
734 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
735 msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
736
737 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
738 #, c-format
739 msgid "unable to open audit system"
740 msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
741
742 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
743 #, c-format
744 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
745 msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
746
747 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
748 #, c-format
749 msgid "unable to send audit message"
750 msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
751
752 #: plugins/sudoers/logging.c:198
753 #, c-format
754 msgid "unable to open log file: %s: %s"
755 msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
756
757 #: plugins/sudoers/logging.c:201
758 #, c-format
759 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
760 msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
761
762 #: plugins/sudoers/logging.c:256
763 msgid "user NOT in sudoers"
764 msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
765
766 #: plugins/sudoers/logging.c:258
767 msgid "user NOT authorized on host"
768 msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
769
770 #: plugins/sudoers/logging.c:260
771 msgid "command not allowed"
772 msgstr "komando ne permesata"
773
774 #: plugins/sudoers/logging.c:270
775 #, c-format
776 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
777 msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
778
779 #: plugins/sudoers/logging.c:273
780 #, c-format
781 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
782 msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
783
784 #: plugins/sudoers/logging.c:277
785 #, c-format
786 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
787 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi  sudo-on en %s.\n"
788
789 #: plugins/sudoers/logging.c:280
790 #, c-format
791 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
792 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
793
794 #: plugins/sudoers/logging.c:420
795 #, c-format
796 msgid "unable to fork"
797 msgstr "ne eblas forki"
798
799 #: plugins/sudoers/logging.c:427 plugins/sudoers/logging.c:489
800 #, c-format
801 msgid "unable to fork: %m"
802 msgstr "ne eblas forki: %m"
803
804 #: plugins/sudoers/logging.c:479
805 #, c-format
806 msgid "unable to open pipe: %m"
807 msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
808
809 #: plugins/sudoers/logging.c:504
810 #, c-format
811 msgid "unable to dup stdin: %m"
812 msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
813
814 #: plugins/sudoers/logging.c:540
815 #, c-format
816 msgid "unable to execute %s: %m"
817 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
818
819 #: plugins/sudoers/logging.c:755
820 #, c-format
821 msgid "internal error: insufficient space for log line"
822 msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
823
824 #: plugins/sudoers/parse.c:123
825 #, c-format
826 msgid "parse error in %s near line %d"
827 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
828
829 #: plugins/sudoers/parse.c:126
830 #, c-format
831 msgid "parse error in %s"
832 msgstr "analiza eraro en %s"
833
834 #: plugins/sudoers/parse.c:389
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "\n"
838 "Sudoers entry:\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "Ero en sudoers:\n"
842
843 #: plugins/sudoers/parse.c:391
844 #, c-format
845 msgid "    RunAsUsers: "
846 msgstr "    RunAsUsers: "
847
848 #: plugins/sudoers/parse.c:406
849 #, c-format
850 msgid "    RunAsGroups: "
851 msgstr "    RunAsGroups: "
852
853 #: plugins/sudoers/parse.c:415
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "    Commands:\n"
857 "\t"
858 msgstr ""
859 "    Komandoj:\n"
860 "\t"
861
862 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
863 msgid ": "
864 msgstr ": "
865
866 #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
867 #, c-format
868 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
869 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
870
871 #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
872 #, c-format
873 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
874 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
875
876 #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
877 #, c-format
878 msgid "unable to cache user %s, already exists"
879 msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
880
881 #: plugins/sudoers/pwutil.c:655
882 #, c-format
883 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
884 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
885
886 #: plugins/sudoers/pwutil.c:663
887 #, c-format
888 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
889 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
890
891 #: plugins/sudoers/pwutil.c:693 plugins/sudoers/pwutil.c:702
892 #, c-format
893 msgid "unable to cache group %s, already exists"
894 msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
895
896 #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:365
897 #: plugins/sudoers/set_perms.c:601 plugins/sudoers/set_perms.c:837
898 msgid "perm stack overflow"
899 msgstr "permeso-staka superfluo"
900
901 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:373
902 #: plugins/sudoers/set_perms.c:609 plugins/sudoers/set_perms.c:845
903 msgid "perm stack underflow"
904 msgstr "permeso-staka subfluo"
905
906 #: plugins/sudoers/set_perms.c:228 plugins/sudoers/set_perms.c:466
907 #: plugins/sudoers/set_perms.c:706
908 msgid "unable to change to runas gid"
909 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
910
911 #: plugins/sudoers/set_perms.c:236 plugins/sudoers/set_perms.c:473
912 #: plugins/sudoers/set_perms.c:713
913 msgid "unable to change to runas uid"
914 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
915
916 #: plugins/sudoers/set_perms.c:250 plugins/sudoers/set_perms.c:486
917 #: plugins/sudoers/set_perms.c:726
918 #, c-format
919 msgid "unable to change to sudoers gid"
920 msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
921
922 #: plugins/sudoers/set_perms.c:291 plugins/sudoers/set_perms.c:524
923 #: plugins/sudoers/set_perms.c:764 plugins/sudoers/set_perms.c:906
924 msgid "too many processes"
925 msgstr "tro da procezoj"
926
927 #: plugins/sudoers/set_perms.c:970
928 msgid "unable to set runas group vector"
929 msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
930
931 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
932 #, c-format
933 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
934 msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
935
936 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
937 #, c-format
938 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
939 msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
940
941 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
942 #, c-format
943 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
944 msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
945
946 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
947 #, c-format
948 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
949 msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
950
951 #: plugins/sudoers/sudoers.c:201 plugins/sudoers/sudoers.c:232
952 #: plugins/sudoers/sudoers.c:931
953 msgid "problem with defaults entries"
954 msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
955
956 #: plugins/sudoers/sudoers.c:205
957 #, c-format
958 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
959 msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
960
961 #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
962 #, c-format
963 msgid "unable to execute %s: %s"
964 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
965
966 #: plugins/sudoers/sudoers.c:311
967 #, c-format
968 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
969 msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
970
971 #: plugins/sudoers/sudoers.c:318
972 #, c-format
973 msgid "you are not permitted to use the -C option"
974 msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
975
976 #: plugins/sudoers/sudoers.c:408
977 #, c-format
978 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
979 msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas"
980
981 #: plugins/sudoers/sudoers.c:424
982 msgid "no tty"
983 msgstr "neniu tty"
984
985 #: plugins/sudoers/sudoers.c:425
986 #, c-format
987 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
988 msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
989
990 #: plugins/sudoers/sudoers.c:464
991 msgid "No user or host"
992 msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
993
994 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:499
995 #: plugins/sudoers/sudoers.c:500 plugins/sudoers/sudoers.c:1509
996 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1510
997 #, c-format
998 msgid "%s: command not found"
999 msgstr "%s: komando ne trovita"
1000
1001 #: plugins/sudoers/sudoers.c:480 plugins/sudoers/sudoers.c:496
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1005 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1006 msgstr ""
1007 "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
1008 "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
1009
1010 #: plugins/sudoers/sudoers.c:485
1011 msgid "validation failure"
1012 msgstr "validiga malsukceso"
1013
1014 #: plugins/sudoers/sudoers.c:495
1015 msgid "command in current directory"
1016 msgstr "komando en nuna dosierujo"
1017
1018 #: plugins/sudoers/sudoers.c:507
1019 #, c-format
1020 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1021 msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
1022
1023 #: plugins/sudoers/sudoers.c:657 plugins/sudoers/sudoers.c:664
1024 #, c-format
1025 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1026 msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo"
1027
1028 #: plugins/sudoers/sudoers.c:914
1029 #, c-format
1030 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1031 msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()"
1032
1033 #: plugins/sudoers/sudoers.c:957
1034 #, c-format
1035 msgid "fixed mode on %s"
1036 msgstr "fiksita reĝimo en %s"
1037
1038 #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1039 #, c-format
1040 msgid "set group on %s"
1041 msgstr "elekti grupon en %s"
1042
1043 #: plugins/sudoers/sudoers.c:964
1044 #, c-format
1045 msgid "unable to set group on %s"
1046 msgstr "ne eblas elekti grupon en %s"
1047
1048 #: plugins/sudoers/sudoers.c:967
1049 #, c-format
1050 msgid "unable to fix mode on %s"
1051 msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
1052
1053 #: plugins/sudoers/sudoers.c:980
1054 #, c-format
1055 msgid "%s is not a regular file"
1056 msgstr "%s ne estas normala dosiero"
1057
1058 #: plugins/sudoers/sudoers.c:982
1059 #, c-format
1060 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1061 msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"
1062
1063 #: plugins/sudoers/sudoers.c:986
1064 #, c-format
1065 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1066 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
1067
1068 #: plugins/sudoers/sudoers.c:989
1069 #, c-format
1070 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1071 msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
1072
1073 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1074 #, c-format
1075 msgid "only root can use `-c %s'"
1076 msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
1077
1078 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1049
1079 #, c-format
1080 msgid "unknown login class: %s"
1081 msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
1082
1083 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1077
1084 #, c-format
1085 msgid "unable to resolve host %s"
1086 msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
1087
1088 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1129 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1089 #, c-format
1090 msgid "unknown group: %s"
1091 msgstr "nekonata grupo: %s"
1092
1093 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1178
1094 #, c-format
1095 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1096 msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
1097
1098 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
1099 #, c-format
1100 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1101 msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
1102
1103 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1184
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "\n"
1107 "Sudoers path: %s\n"
1108 msgstr ""
1109 "\n"
1110 "Pado de sudoers: %s\n"
1111
1112 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1113 #, c-format
1114 msgid "nsswitch path: %s\n"
1115 msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
1116
1117 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
1118 #, c-format
1119 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1120 msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
1121
1122 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1123 #, c-format
1124 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1125 msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
1126
1127 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:286
1128 #, c-format
1129 msgid "invalid filter option: %s"
1130 msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
1131
1132 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid max wait: %s"
1135 msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
1136
1137 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid speed factor: %s"
1140 msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
1141
1142 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:308 plugins/sudoers/visudo.c:187
1143 #, c-format
1144 msgid "%s version %s\n"
1145 msgstr "%s eldono %s\n"
1146
1147 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333
1148 #, c-format
1149 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1150 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
1151
1152 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1153 #, c-format
1154 msgid "%s/%s/timing: %s"
1155 msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
1156
1157 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1158 #, c-format
1159 msgid "invalid log file %s"
1160 msgstr "nevalida protokolo %s"
1161
1162 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:366
1163 #, c-format
1164 msgid "Replaying sudo session: %s"
1165 msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s"
1166
1167 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:392
1168 #, c-format
1169 msgid "unable to set tty to raw mode"
1170 msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
1171
1172 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:406
1173 #, c-format
1174 msgid "invalid timing file line: %s"
1175 msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
1176
1177 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:448
1178 #, c-format
1179 msgid "writing to standard output"
1180 msgstr "skribanta al eligo"
1181
1182 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:480
1183 #, c-format
1184 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1185 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1186
1187 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:529 plugins/sudoers/sudoreplay.c:554
1188 #, c-format
1189 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1190 msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
1191
1192 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:571
1193 #, c-format
1194 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1195 msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
1196
1197 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
1198 #, c-format
1199 msgid "unmatched ')' in expression"
1200 msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
1201
1202 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1203 #, c-format
1204 msgid "unknown search term \"%s\""
1205 msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
1206
1207 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:602
1208 #, c-format
1209 msgid "%s requires an argument"
1210 msgstr "%s bezonas parametron"
1211
1212 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:606
1213 #, c-format
1214 msgid "invalid regular expression: %s"
1215 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1216
1217 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1218 #, c-format
1219 msgid "could not parse date \"%s\""
1220 msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
1221
1222 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:625
1223 #, c-format
1224 msgid "unmatched '(' in expression"
1225 msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
1226
1227 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:627
1228 #, c-format
1229 msgid "illegal trailing \"or\""
1230 msgstr "nevalida posta \"or\""
1231
1232 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:629
1233 #, c-format
1234 msgid "illegal trailing \"!\""
1235 msgstr "nevalida posta \"!\""
1236
1237 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
1238 #, c-format
1239 msgid "invalid regex: %s"
1240 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1241
1242 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:976
1243 #, c-format
1244 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1245 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
1246
1247 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:979
1248 #, c-format
1249 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1250 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
1251
1252 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:988
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "%s - replay sudo session logs\n"
1256 "\n"
1257 msgstr ""
1258 "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
1259 "\n"
1260
1261 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:990
1262 msgid ""
1263 "\n"
1264 "Options:\n"
1265 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1266 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1267 "  -h               display help message and exit\n"
1268 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1269 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1270 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1271 "  -V               display version information and exit"
1272 msgstr ""
1273 "\n"
1274 "Parametroj:\n"
1275 "  -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
1276 "  -f filtrilo  specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
1277 "  -h           montri helpan mesaĝon kaj eliri  -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
1278 "  -m [atendo]  maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
1279 "  -s [rapido]  rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
1280 "  -V           eligi eldonan informon kaj eliri"
1281
1282 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1283 #, c-format
1284 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1285 msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()"
1286
1287 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1288 msgid "\thost  unmatched"
1289 msgstr "\thost  sen egalo"
1290
1291 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1292 msgid ""
1293 "\n"
1294 "Command allowed"
1295 msgstr ""
1296 "\n"
1297 "Komando permesata"
1298
1299 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "Command denied"
1303 msgstr ""
1304 "\n"
1305 "Komando rifuzata"
1306
1307 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1308 msgid ""
1309 "\n"
1310 "Command unmatched"
1311 msgstr ""
1312 "\n"
1313 "Komando sen egalo"
1314
1315 #: toke.l:672 toke.l:802 toke.l:827 toke.l:923 plugins/sudoers/toke_util.c:113
1316 #: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
1317 msgid "unable to allocate memory"
1318 msgstr "ne eblas generi memoron"
1319
1320 #: toke.l:795
1321 msgid "too many levels of includes"
1322 msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
1323
1324 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1325 msgid "fill_args: buffer overflow"
1326 msgstr "fill_args: bufra superfluo"
1327
1328 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1329 #, c-format
1330 msgid "%s grammar version %d\n"
1331 msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
1332
1333 #: plugins/sudoers/visudo.c:221 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
1334 #, c-format
1335 msgid "you do not exist in the %s database"
1336 msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
1337
1338 #: plugins/sudoers/visudo.c:253 plugins/sudoers/visudo.c:539
1339 #, c-format
1340 msgid "press return to edit %s: "
1341 msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
1342
1343 #: plugins/sudoers/visudo.c:336 plugins/sudoers/visudo.c:342
1344 #, c-format
1345 msgid "write error"
1346 msgstr "skriba eraro"
1347
1348 #: plugins/sudoers/visudo.c:424
1349 #, c-format
1350 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1351 msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
1352
1353 #: plugins/sudoers/visudo.c:429
1354 #, c-format
1355 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1356 msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
1357
1358 #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1359 #, c-format
1360 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1361 msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
1362
1363 #: plugins/sudoers/visudo.c:458
1364 #, c-format
1365 msgid "%s unchanged"
1366 msgstr "%s neŝanĝita"
1367
1368 #: plugins/sudoers/visudo.c:484
1369 #, c-format
1370 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1371 msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
1372
1373 #: plugins/sudoers/visudo.c:494
1374 #, c-format
1375 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1376 msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
1377
1378 #: plugins/sudoers/visudo.c:532
1379 #, c-format
1380 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1381 msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
1382
1383 #: plugins/sudoers/visudo.c:584 plugins/sudoers/visudo.c:593
1384 #, c-format
1385 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1386 msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
1387
1388 #: plugins/sudoers/visudo.c:588 plugins/sudoers/visudo.c:598
1389 #, c-format
1390 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1391 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
1392
1393 #: plugins/sudoers/visudo.c:615
1394 #, c-format
1395 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1396 msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
1397
1398 #: plugins/sudoers/visudo.c:629
1399 #, c-format
1400 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1401 msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
1402
1403 #: plugins/sudoers/visudo.c:639
1404 #, c-format
1405 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1406 msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
1407
1408 #: plugins/sudoers/visudo.c:702
1409 msgid "What now? "
1410 msgstr "Kion nun? "
1411
1412 #: plugins/sudoers/visudo.c:716
1413 msgid ""
1414 "Options are:\n"
1415 "  (e)dit sudoers file again\n"
1416 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1417 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1418 msgstr ""
1419 "Elektoj estas:\n"
1420 "  r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
1421 "  x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
1422 "  q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
1423
1424 #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1425 #, c-format
1426 msgid "unable to execute %s"
1427 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1428
1429 #: plugins/sudoers/visudo.c:764
1430 #, c-format
1431 msgid "unable to run %s"
1432 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1433
1434 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1435 #, c-format
1436 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1437 msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
1438
1439 #: plugins/sudoers/visudo.c:808
1440 #, c-format
1441 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1442 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
1443
1444 #: plugins/sudoers/visudo.c:811
1445 #, c-format
1446 msgid "parse error in %s\n"
1447 msgstr "analiza eraro en %s\n"
1448
1449 #: plugins/sudoers/visudo.c:814 plugins/sudoers/visudo.c:816
1450 #, c-format
1451 msgid "%s: parsed OK\n"
1452 msgstr "%s: analizita senerare\n"
1453
1454 #: plugins/sudoers/visudo.c:826
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1457 msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
1458
1459 #: plugins/sudoers/visudo.c:833
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1462 msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
1463
1464 #: plugins/sudoers/visudo.c:880
1465 #, c-format
1466 msgid "%s busy, try again later"
1467 msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
1468
1469 #: plugins/sudoers/visudo.c:924
1470 #, c-format
1471 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1472 msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
1473
1474 #: plugins/sudoers/visudo.c:947
1475 #, c-format
1476 msgid "unable to stat editor (%s)"
1477 msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
1478
1479 #: plugins/sudoers/visudo.c:995
1480 #, c-format
1481 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1482 msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
1483
1484 #: plugins/sudoers/visudo.c:1089
1485 #, c-format
1486 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1487 msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
1488
1489 #: plugins/sudoers/visudo.c:1090
1490 #, c-format
1491 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1492 msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
1493
1494 #: plugins/sudoers/visudo.c:1093
1495 #, c-format
1496 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1497 msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1498
1499 #: plugins/sudoers/visudo.c:1094
1500 #, c-format
1501 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1502 msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1503
1504 #: plugins/sudoers/visudo.c:1229
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1507 msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
1508
1509 #: plugins/sudoers/visudo.c:1286
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1513 "\n"
1514 msgstr ""
1515 "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
1516 "\n"
1517
1518 #: plugins/sudoers/visudo.c:1288
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "Options:\n"
1522 "  -c          check-only mode\n"
1523 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1524 "  -h          display help message and exit\n"
1525 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1526 "  -s          strict syntax checking\n"
1527 "  -V          display version information and exit"
1528 msgstr ""
1529 "\n"
1530 "Parametroj:\n"
1531 "  -c          nur kontroli\n"
1532 "  -f sudoers  specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
1533 "  -h          montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1534 "  -q          silenta pri sintaksaj eraroj\n"
1535 "  -s          malsevera kontrolado de sintakso\n"
1536 "  -V          montri eldonon kaj eliri"
1537
1538 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
1539 #, c-format
1540 msgid "unable to get login class for user %s"
1541 msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
1542
1543 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
1544 msgid "unable to begin bsd authentication"
1545 msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatadn"
1546
1547 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
1548 msgid "invalid authentication type"
1549 msgstr "nevalida konstata tipo"
1550
1551 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
1552 msgid "unable to setup authentication"
1553 msgstr "ne eblas starigi konstatadon"
1554
1555 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
1556 #, c-format
1557 msgid "unable to read fwtk config"
1558 msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
1559
1560 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
1561 #, c-format
1562 msgid "unable to connect to authentication server"
1563 msgstr "ne eblas konektiĝi al konstatanta servilo"
1564
1565 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
1566 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
1567 #, c-format
1568 msgid "lost connection to authentication server"
1569 msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita"
1570
1571 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "authentication server error:\n"
1575 "%s"
1576 msgstr ""
1577 "eraro de konstatanta servilo:\n"
1578 "%s"
1579
1580 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1583 msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s"
1584
1585 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1588 msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
1589
1590 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1593 msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
1594
1595 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1598 msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
1599
1600 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
1601 #, c-format
1602 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1603 msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
1604
1605 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1608 msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s"
1609
1610 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1613 msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s"
1614
1615 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1618 msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s"
1619
1620 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1623 msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s"
1624
1625 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
1626 msgid "unable to initialize PAM"
1627 msgstr "ne eblas iniciati PAM-on"
1628
1629 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
1630 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1631 msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
1632
1633 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
1634 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1635 msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
1636
1637 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
1638 #, c-format
1639 msgid "pam_chauthtok: %s"
1640 msgstr "pam_chauthtok: %s"
1641
1642 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
1643 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1644 msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
1645
1646 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
1647 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1648 msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
1649
1650 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:178
1651 #, c-format
1652 msgid "pam_authenticate: %s"
1653 msgstr "pam_authenticate: %s"
1654
1655 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:306
1656 msgid "Password: "
1657 msgstr "Pasvorto: "
1658
1659 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:307
1660 msgid "Password:"
1661 msgstr "Pasvorto:"
1662
1663 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1664 #, c-format
1665 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1666 msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE"
1667
1668 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
1669 #, c-format
1670 msgid "unable to contact the SecurID server"
1671 msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
1672
1673 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
1674 #, c-format
1675 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1676 msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID"
1677
1678 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
1679 #, c-format
1680 msgid "invalid username length for SecurID"
1681 msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
1682
1683 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
1684 #, c-format
1685 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1686 msgstr "nevalida konstatilo por SecurID"
1687
1688 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
1689 #, c-format
1690 msgid "SecurID communication failed"
1691 msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
1692
1693 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
1694 #, c-format
1695 msgid "unknown SecurID error"
1696 msgstr "nekonata SecurID-eraro"
1697
1698 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
1699 #, c-format
1700 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1701 msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
1702
1703 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
1704 msgid "unable to initialize SIA session"
1705 msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon"
1706
1707 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
1708 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
1709 msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon."
1710
1711 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
1712 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1713 msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication."
1714
1715 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
1716 #, c-format
1717 msgid "%d incorrect password attempt"
1718 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1719 msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
1720 msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
1721
1722 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
1723 msgid "Authentication methods:"
1724 msgstr "Konstatantaj metodoj:"