a4c5355ce49efce2c26871ef803043aa4e74befd
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / eo.po
1 # Esperanto translations for sudo package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-07-31 01:59-0400\n"
11 "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: eo\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gram.y:110
20 #, c-format
21 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
22 msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
23
24 #: plugins/sudoers/alias.c:125
25 #, c-format
26 msgid "Alias `%s' already defined"
27 msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
28
29 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
30 #, c-format
31 msgid "unable to get login class for user %s"
32 msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
33
34 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
35 msgid "unable to begin bsd authentication"
36 msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatadn"
37
38 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
39 msgid "invalid authentication type"
40 msgstr "nevalida konstata tipo"
41
42 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
43 msgid "unable to setup authentication"
44 msgstr "ne eblas starigi konstatadon"
45
46 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
47 #, c-format
48 msgid "unable to read fwtk config"
49 msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
50
51 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
52 #, c-format
53 msgid "unable to connect to authentication server"
54 msgstr "ne eblas konektiĝi al konstatanta servilo"
55
56 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
57 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
58 #, c-format
59 msgid "lost connection to authentication server"
60 msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita"
61
62 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "authentication server error:\n"
66 "%s"
67 msgstr ""
68 "eraro de konstatanta servilo:\n"
69 "%s"
70
71 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
72 #, c-format
73 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
74 msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s"
75
76 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
77 #, c-format
78 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
79 msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
80
81 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
82 #, c-format
83 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
84 msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
85
86 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
87 #, c-format
88 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
89 msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
90
91 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
92 #, c-format
93 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
94 msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
95
96 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
97 #, c-format
98 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
99 msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s"
100
101 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
102 #, c-format
103 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
104 msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s"
105
106 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
107 #, c-format
108 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
109 msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s"
110
111 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
112 #, c-format
113 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
114 msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s"
115
116 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
117 msgid "unable to initialize PAM"
118 msgstr "ne eblas iniciati PAM-on"
119
120 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
121 msgid "account validation failure, is your account locked?"
122 msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
123
124 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
125 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
126 msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
127
128 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
129 #, c-format
130 msgid "pam_chauthtok: %s"
131 msgstr "pam_chauthtok: %s"
132
133 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
134 msgid "Password expired, contact your system administrator"
135 msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
136
137 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
138 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
139 msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
140
141 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
142 #, c-format
143 msgid "pam_authenticate: %s"
144 msgstr "pam_authenticate: %s"
145
146 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
147 msgid "Password: "
148 msgstr "Pasvorto: "
149
150 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
151 msgid "Password:"
152 msgstr "Pasvorto:"
153
154 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
155 #, c-format
156 msgid "you do not exist in the %s database"
157 msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
158
159 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
160 #, c-format
161 msgid "failed to initialise the ACE API library"
162 msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE"
163
164 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
165 #, c-format
166 msgid "unable to contact the SecurID server"
167 msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
168
169 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
170 #, c-format
171 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
172 msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID"
173
174 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
175 #, c-format
176 msgid "invalid username length for SecurID"
177 msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
178
179 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
180 #, c-format
181 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
182 msgstr "nevalida konstatilo por SecurID"
183
184 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
185 #, c-format
186 msgid "SecurID communication failed"
187 msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
188
189 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
190 #, c-format
191 msgid "unknown SecurID error"
192 msgstr "nekonata SecurID-eraro"
193
194 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
195 #, c-format
196 msgid "invalid passcode length for SecurID"
197 msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
198
199 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
200 msgid "unable to initialize SIA session"
201 msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon"
202
203 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
204 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
205 msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon."
206
207 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
208 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
209 msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication."
210
211 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
212 msgid "Authentication methods:"
213 msgstr "Konstatantaj metodoj:"
214
215 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
216 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
217 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
218 #, c-format
219 msgid "getaudit: failed"
220 msgstr "getaudit: malsukcesis"
221
222 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
223 #, c-format
224 msgid "Could not determine audit condition"
225 msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
226
227 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
228 #, c-format
229 msgid "getauid failed"
230 msgstr "getauid: malsukcesis"
231
232 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
233 #, c-format
234 msgid "au_open: failed"
235 msgstr "au_open: malsukcesis"
236
237 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
238 #, c-format
239 msgid "au_to_subject: failed"
240 msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
241
242 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
243 #, c-format
244 msgid "au_to_exec_args: failed"
245 msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
246
247 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
248 #, c-format
249 msgid "au_to_return32: failed"
250 msgstr "getaudit: malsukcesis"
251
252 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
253 #, c-format
254 msgid "unable to commit audit record"
255 msgstr "ne eblis konservi revizian rekordon"
256
257 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
258 #, c-format
259 msgid "getauid: failed"
260 msgstr "getauid: malsukcesis"
261
262 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
263 #, c-format
264 msgid "au_to_text: failed"
265 msgstr "au_to_text: malsukcesis"
266
267 #: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
269 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
270 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
271 #, c-format
272 msgid "unable to open %s"
273 msgstr "ne eblas malfermi: %s"
274
275 #: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
276 #, c-format
277 msgid "unable to write to %s"
278 msgstr "ne eblas skribi al %s"
279
280 #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
281 #: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
282 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
283 #, c-format
284 msgid "unable to mkdir %s"
285 msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
286
287 #: plugins/sudoers/check.c:391
288 #, c-format
289 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
290 msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()"
291
292 #: plugins/sudoers/check.c:451
293 #, c-format
294 msgid "timestamp path too long: %s"
295 msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
296
297 #: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
298 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
299 #, c-format
300 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
301 msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
302
303 #: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
304 #: plugins/sudoers/check.c:572
305 #, c-format
306 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
307 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
308
309 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
310 #, c-format
311 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
312 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
313
314 #: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
315 #: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
316 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
317 #, c-format
318 msgid "unable to stat %s"
319 msgstr "ne eblas stat-i: %s"
320
321 #: plugins/sudoers/check.c:566
322 #, c-format
323 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
324 msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
325
326 #: plugins/sudoers/check.c:578
327 #, c-format
328 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
329 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
330
331 #: plugins/sudoers/check.c:632
332 #, c-format
333 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
334 msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
335
336 #: plugins/sudoers/check.c:679
337 #, c-format
338 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
339 msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
340
341 #: plugins/sudoers/check.c:687
342 #, c-format
343 msgid "unable to reset %s to the epoch"
344 msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
345
346 #: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
347 #: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
348 #, c-format
349 msgid "unknown uid: %u"
350 msgstr "nekonata uid: %u"
351
352 #: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
353 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
354 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
355 #, c-format
356 msgid "unknown user: %s"
357 msgstr "nekonata uzanto: %s"
358
359 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
360 #, c-format
361 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
362 msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
363
364 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
365 #, c-format
366 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
367 msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s"
368
369 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
370 #, c-format
371 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
372 msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s"
373
374 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
375 msgid "Put OTP prompt on its own line"
376 msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
377
378 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
379 msgid "Ignore '.' in $PATH"
380 msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
381
382 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
383 msgid "Always send mail when sudo is run"
384 msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
385
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
387 msgid "Send mail if user authentication fails"
388 msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas"
389
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
391 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
392 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
393
394 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
395 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
396 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
397
398 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
399 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
400 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
401
402 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
403 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
404 msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
405
406 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
407 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
408 msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
409
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
411 #, c-format
412 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
413 msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
414
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
416 msgid "Require users to authenticate by default"
417 msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate"
418
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
420 msgid "Root may run sudo"
421 msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
422
423 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
424 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
425 msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
426
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
428 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
429 msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
430
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
432 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
433 msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
434
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
436 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
437 msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
438
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
440 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
441 msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
442
443 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
444 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
445 msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
446
447 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
448 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
449 msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
450
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
452 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
453 msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
454
455 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
456 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
457 msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
458
459 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
460 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
461 msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
462
463 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
464 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
465 msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
466
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
468 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
469 msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
470
471 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
472 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
473 msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
474
475 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
476 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
477 msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
478
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
480 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
481 msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
482
483 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
484 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
485 msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
486
487 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
488 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
489 msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
490
491 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
492 #, c-format
493 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
494 msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
495
496 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
497 #, c-format
498 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
499 msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj"
500
501 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
502 #, c-format
503 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
504 msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
505
506 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
507 #, c-format
508 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
509 msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
510
511 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
512 #, c-format
513 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
514 msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
515
516 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
517 #, c-format
518 msgid "Path to log file: %s"
519 msgstr "Pado al protokolo: %s"
520
521 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
522 #, c-format
523 msgid "Path to mail program: %s"
524 msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
525
526 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
527 #, c-format
528 msgid "Flags for mail program: %s"
529 msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
530
531 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
532 #, c-format
533 msgid "Address to send mail to: %s"
534 msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
535
536 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
537 #, c-format
538 msgid "Address to send mail from: %s"
539 msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
540
541 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
542 #, c-format
543 msgid "Subject line for mail messages: %s"
544 msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
545
546 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
547 #, c-format
548 msgid "Incorrect password message: %s"
549 msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
550
551 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
552 #, c-format
553 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
554 msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s"
555
556 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
557 #, c-format
558 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
559 msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s"
560
561 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
562 #, c-format
563 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
564 msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
565
566 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
567 #, c-format
568 msgid "Default password prompt: %s"
569 msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
570
571 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
572 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
573 msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
574
575 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
576 #, c-format
577 msgid "Default user to run commands as: %s"
578 msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
579
580 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
581 #, c-format
582 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
583 msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
584
585 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
586 #, c-format
587 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
588 msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
589
590 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
591 #, c-format
592 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
593 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
594
595 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
596 #, c-format
597 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
598 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
599
600 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
601 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
602 msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec"
603
604 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
605 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
606 msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
607
608 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
609 #, c-format
610 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
611 msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
612
613 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
614 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
615 msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
616
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
618 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
619 msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
620
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
622 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
623 msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
624
625 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
626 msgid "Environment variables to check for sanity:"
627 msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
628
629 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
630 msgid "Environment variables to remove:"
631 msgstr "Medivariabloj por forigi:"
632
633 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
634 msgid "Environment variables to preserve:"
635 msgstr "Medivariabloj konservi:"
636
637 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
638 #, c-format
639 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
640 msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
641
642 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
643 #, c-format
644 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
645 msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
646
647 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
648 #, c-format
649 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
650 msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
651
652 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
653 #, c-format
654 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
655 msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
656
657 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
658 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
659 msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
660
661 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
662 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
663 msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
664
665 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
666 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
667 msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
668
669 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
670 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
671 msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema."
672
673 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
674 msgid "Log user's input for the command being run"
675 msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
676
677 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
678 msgid "Log the output of the command being run"
679 msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
680
681 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
682 msgid "Compress I/O logs using zlib"
683 msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per  zlib"
684
685 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
686 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
687 msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
688
689 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
690 #, c-format
691 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
692 msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
693
694 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
695 #, c-format
696 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
697 msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
698
699 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
700 #, c-format
701 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
702 msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
703
704 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
705 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
706 msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
707
708 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
709 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
710 msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
711
712 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
713 #, c-format
714 msgid "unknown defaults entry `%s'"
715 msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
716
717 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
718 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
719 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
720 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
721 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
722 #, c-format
723 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
724 msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
725
726 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
727 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
728 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
729 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
730 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
731 #, c-format
732 msgid "no value specified for `%s'"
733 msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
734
735 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
736 #, c-format
737 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
738 msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
739
740 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
741 #, c-format
742 msgid "option `%s' does not take a value"
743 msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
744
745 #: plugins/sudoers/env.c:339
746 #, c-format
747 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
748 msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
749
750 #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
751 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
752 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
753 #, c-format
754 msgid "unable to allocate memory"
755 msgstr "ne eblas generi memoron"
756
757 #: plugins/sudoers/env.c:366
758 #, c-format
759 msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
760 msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
761
762 #: plugins/sudoers/env.c:410
763 #, c-format
764 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
765 msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv()"
766
767 #: plugins/sudoers/env.c:955
768 #, c-format
769 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
770 msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
771
772 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
773 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
774 #: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
775 #, c-format
776 msgid "%s: %s"
777 msgstr "%s: %s"
778
779 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
780 #, c-format
781 msgid "%s%s: %s"
782 msgstr "%s%s: %s"
783
784 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
785 #, c-format
786 msgid "%s must be owned by uid %d"
787 msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
788
789 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
790 #, c-format
791 msgid "%s must only be writable by owner"
792 msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
793
794 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
795 #, c-format
796 msgid "unable to dlopen %s: %s"
797 msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
798
799 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
800 #, c-format
801 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
802 msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
803
804 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
805 #, c-format
806 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
807 msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
808
809 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
810 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
811 msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
812
813 #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
814 #, c-format
815 msgid "unable to read %s"
816 msgstr "ne eblas legi %s"
817
818 #: plugins/sudoers/iolog.c:208
819 #, c-format
820 msgid "invalid sequence number %s"
821 msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
822
823 #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
824 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
825 #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
826 #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
827 #: plugins/sudoers/iolog.c:569
828 #, c-format
829 msgid "unable to create %s"
830 msgstr "ne eblas krei: %s"
831
832 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
833 #, c-format
834 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
835 msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
836
837 #: plugins/sudoers/ldap.c:389
838 #, c-format
839 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
840 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
841
842 #: plugins/sudoers/ldap.c:412
843 #, c-format
844 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
845 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
846
847 #: plugins/sudoers/ldap.c:442
848 #, c-format
849 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
850 msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
851
852 #: plugins/sudoers/ldap.c:471
853 #, c-format
854 msgid "invalid uri: %s"
855 msgstr "nevalida retadreso: %s"
856
857 #: plugins/sudoers/ldap.c:477
858 #, c-format
859 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
860 msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
861
862 #: plugins/sudoers/ldap.c:481
863 #, c-format
864 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
865 msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
866
867 #: plugins/sudoers/ldap.c:500
868 #, c-format
869 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
870 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
871
872 #: plugins/sudoers/ldap.c:574
873 #, c-format
874 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
875 msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
876
877 #: plugins/sudoers/ldap.c:577
878 #, c-format
879 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
880 msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
881
882 #: plugins/sudoers/ldap.c:994
883 #, c-format
884 msgid "unable to get GMT time"
885 msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
886
887 #: plugins/sudoers/ldap.c:1000
888 #, c-format
889 msgid "unable to format timestamp"
890 msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
891
892 #: plugins/sudoers/ldap.c:1008
893 #, c-format
894 msgid "unable to build time filter"
895 msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
896
897 #: plugins/sudoers/ldap.c:1223
898 #, c-format
899 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
900 msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
901
902 #: plugins/sudoers/ldap.c:1759
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "\n"
906 "LDAP Role: %s\n"
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "LDAP-rolo: %s\n"
910
911 #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "\n"
915 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
919
920 #: plugins/sudoers/ldap.c:1808
921 #, c-format
922 msgid "    Order: %s\n"
923 msgstr "    Ordo: %s\n"
924
925 #: plugins/sudoers/ldap.c:1816
926 #, c-format
927 msgid "    Commands:\n"
928 msgstr "    Komandoj:\n"
929
930 #: plugins/sudoers/ldap.c:2238
931 #, c-format
932 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
933 msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
934
935 #: plugins/sudoers/ldap.c:2272
936 #, c-format
937 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
938 msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
939
940 #: plugins/sudoers/ldap.c:2508
941 #, c-format
942 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
943 msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
944
945 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
946 #, c-format
947 msgid "unable to open audit system"
948 msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
949
950 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
951 #, c-format
952 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
953 msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
954
955 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
956 #, c-format
957 msgid "unable to send audit message"
958 msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
959
960 #: plugins/sudoers/logging.c:202
961 #, c-format
962 msgid "unable to open log file: %s: %s"
963 msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
964
965 #: plugins/sudoers/logging.c:205
966 #, c-format
967 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
968 msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
969
970 #: plugins/sudoers/logging.c:260
971 msgid "user NOT in sudoers"
972 msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
973
974 #: plugins/sudoers/logging.c:262
975 msgid "user NOT authorized on host"
976 msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
977
978 #: plugins/sudoers/logging.c:264
979 msgid "command not allowed"
980 msgstr "komando ne permesata"
981
982 #: plugins/sudoers/logging.c:274
983 #, c-format
984 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
985 msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
986
987 #: plugins/sudoers/logging.c:277
988 #, c-format
989 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
990 msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
991
992 #: plugins/sudoers/logging.c:281
993 #, c-format
994 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
995 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi  sudo-on en %s.\n"
996
997 #: plugins/sudoers/logging.c:284
998 #, c-format
999 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1000 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
1001
1002 #: plugins/sudoers/logging.c:317
1003 msgid "No user or host"
1004 msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
1005
1006 #: plugins/sudoers/logging.c:319
1007 msgid "validation failure"
1008 msgstr "validiga malsukceso"
1009
1010 #: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
1011 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
1012 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: command not found"
1015 msgstr "%s: komando ne trovita"
1016
1017 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1021 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1022 msgstr ""
1023 "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
1024 "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
1025
1026 #: plugins/sudoers/logging.c:350
1027 msgid "authentication failure"
1028 msgstr "aŭtentiga malsukceso"
1029
1030 #: plugins/sudoers/logging.c:374
1031 #, c-format
1032 msgid "%d incorrect password attempt"
1033 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1034 msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
1035 msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
1036
1037 #: plugins/sudoers/logging.c:377
1038 msgid "a password is required"
1039 msgstr "pasvorto estas bezonata"
1040
1041 #: plugins/sudoers/logging.c:528
1042 #, c-format
1043 msgid "unable to fork"
1044 msgstr "ne eblas forki"
1045
1046 #: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
1047 #, c-format
1048 msgid "unable to fork: %m"
1049 msgstr "ne eblas forki: %m"
1050
1051 #: plugins/sudoers/logging.c:587
1052 #, c-format
1053 msgid "unable to open pipe: %m"
1054 msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
1055
1056 #: plugins/sudoers/logging.c:612
1057 #, c-format
1058 msgid "unable to dup stdin: %m"
1059 msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
1060
1061 #: plugins/sudoers/logging.c:648
1062 #, c-format
1063 msgid "unable to execute %s: %m"
1064 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
1065
1066 #: plugins/sudoers/logging.c:863
1067 #, c-format
1068 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1069 msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
1070
1071 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1072 #, c-format
1073 msgid "parse error in %s near line %d"
1074 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
1075
1076 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1077 #, c-format
1078 msgid "parse error in %s"
1079 msgstr "analiza eraro en %s"
1080
1081 #: plugins/sudoers/parse.c:389
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "\n"
1085 "Sudoers entry:\n"
1086 msgstr ""
1087 "\n"
1088 "Ero en sudoers:\n"
1089
1090 #: plugins/sudoers/parse.c:391
1091 #, c-format
1092 msgid "    RunAsUsers: "
1093 msgstr "    RunAsUsers: "
1094
1095 #: plugins/sudoers/parse.c:406
1096 #, c-format
1097 msgid "    RunAsGroups: "
1098 msgstr "    RunAsGroups: "
1099
1100 #: plugins/sudoers/parse.c:415
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "    Commands:\n"
1104 "\t"
1105 msgstr ""
1106 "    Komandoj:\n"
1107 "\t"
1108
1109 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1110 msgid ": "
1111 msgstr ": "
1112
1113 #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
1114 #, c-format
1115 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1116 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
1117
1118 #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
1119 #, c-format
1120 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1121 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
1122
1123 #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
1124 #, c-format
1125 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1126 msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
1127
1128 #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
1129 #, c-format
1130 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1131 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
1132
1133 #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
1134 #, c-format
1135 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1136 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
1137
1138 #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
1139 #, c-format
1140 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1141 msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
1142
1143 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1144 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1145 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1146 msgid "perm stack overflow"
1147 msgstr "permeso-staka superfluo"
1148
1149 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1150 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1151 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1152 msgid "perm stack underflow"
1153 msgstr "permeso-staka subfluo"
1154
1155 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1156 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1157 msgid "unable to change to runas gid"
1158 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
1159
1160 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1161 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1162 msgid "unable to change to runas uid"
1163 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
1164
1165 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1166 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1167 msgid "unable to change to sudoers gid"
1168 msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
1169
1170 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1171 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1172 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1173 msgid "too many processes"
1174 msgstr "tro da procezoj"
1175
1176 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1177 msgid "unable to set runas group vector"
1178 msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
1179
1180 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
1181 #, c-format
1182 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1183 msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
1184
1185 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
1186 #, c-format
1187 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1188 msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
1189
1190 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
1191 #, c-format
1192 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1193 msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
1194
1195 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
1196 #, c-format
1197 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1198 msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
1199
1200 #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
1201 #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1202 msgid "problem with defaults entries"
1203 msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
1204
1205 #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1206 #, c-format
1207 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1208 msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
1209
1210 #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1211 #, c-format
1212 msgid "unable to execute %s: %s"
1213 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
1214
1215 #: plugins/sudoers/sudoers.c:331
1216 #, c-format
1217 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1218 msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
1219
1220 #: plugins/sudoers/sudoers.c:338
1221 #, c-format
1222 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1223 msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
1224
1225 #: plugins/sudoers/sudoers.c:427
1226 #, c-format
1227 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1228 msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas"
1229
1230 #: plugins/sudoers/sudoers.c:443
1231 msgid "no tty"
1232 msgstr "neniu tty"
1233
1234 #: plugins/sudoers/sudoers.c:444
1235 #, c-format
1236 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1237 msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
1238
1239 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
1240 msgid "command in current directory"
1241 msgstr "komando en nuna dosierujo"
1242
1243 #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
1244 #, c-format
1245 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1246 msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
1247
1248 #: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
1249 #, c-format
1250 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1251 msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo"
1252
1253 #: plugins/sudoers/sudoers.c:926
1254 #, c-format
1255 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1256 msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()"
1257
1258 #: plugins/sudoers/sudoers.c:996
1259 #, c-format
1260 msgid "%s is not a regular file"
1261 msgstr "%s ne estas normala dosiero"
1262
1263 #: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
1264 #, c-format
1265 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1266 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
1267
1268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
1269 #, c-format
1270 msgid "%s is world writable"
1271 msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
1272
1273 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
1274 #, c-format
1275 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1276 msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
1277
1278 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
1279 #, c-format
1280 msgid "only root can use `-c %s'"
1281 msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
1282
1283 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
1284 #, c-format
1285 msgid "unknown login class: %s"
1286 msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
1287
1288 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
1289 #, c-format
1290 msgid "unable to resolve host %s"
1291 msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
1292
1293 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1294 #, c-format
1295 msgid "unknown group: %s"
1296 msgstr "nekonata grupo: %s"
1297
1298 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
1299 #, c-format
1300 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1301 msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
1302
1303 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
1304 #, c-format
1305 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1306 msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
1307
1308 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "\n"
1312 "Sudoers path: %s\n"
1313 msgstr ""
1314 "\n"
1315 "Pado de sudoers: %s\n"
1316
1317 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
1318 #, c-format
1319 msgid "nsswitch path: %s\n"
1320 msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
1321
1322 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1323 #, c-format
1324 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1325 msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
1326
1327 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
1328 #, c-format
1329 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1330 msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
1331
1332 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1333 #, c-format
1334 msgid "invalid filter option: %s"
1335 msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
1336
1337 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
1338 #, c-format
1339 msgid "invalid max wait: %s"
1340 msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
1341
1342 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
1343 #, c-format
1344 msgid "invalid speed factor: %s"
1345 msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
1346
1347 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
1348 #, c-format
1349 msgid "%s version %s\n"
1350 msgstr "%s eldono %s\n"
1351
1352 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
1353 #, c-format
1354 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1355 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
1356
1357 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
1358 #, c-format
1359 msgid "%s/%s/timing: %s"
1360 msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
1361
1362 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1363 #, c-format
1364 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1365 msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
1366
1367 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1368 #, c-format
1369 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1370 msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
1371
1372 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
1373 #, c-format
1374 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1375 msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
1376
1377 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
1378 #, c-format
1379 msgid "unable to set tty to raw mode"
1380 msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
1381
1382 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
1383 #, c-format
1384 msgid "invalid timing file line: %s"
1385 msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
1386
1387 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
1388 #, c-format
1389 msgid "writing to standard output"
1390 msgstr "skribanta al eligo"
1391
1392 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
1393 #, c-format
1394 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1395 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1396
1397 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
1398 #, c-format
1399 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1400 msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
1401
1402 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
1403 #, c-format
1404 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1405 msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
1406
1407 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1408 #, c-format
1409 msgid "unmatched ')' in expression"
1410 msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
1411
1412 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
1413 #, c-format
1414 msgid "unknown search term \"%s\""
1415 msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
1416
1417 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
1418 #, c-format
1419 msgid "%s requires an argument"
1420 msgstr "%s bezonas parametron"
1421
1422 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
1423 #, c-format
1424 msgid "invalid regular expression: %s"
1425 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1426
1427 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
1428 #, c-format
1429 msgid "could not parse date \"%s\""
1430 msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
1431
1432 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1433 #, c-format
1434 msgid "unmatched '(' in expression"
1435 msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
1436
1437 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1438 #, c-format
1439 msgid "illegal trailing \"or\""
1440 msgstr "nevalida posta \"or\""
1441
1442 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
1443 #, c-format
1444 msgid "illegal trailing \"!\""
1445 msgstr "nevalida posta \"!\""
1446
1447 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
1448 #, c-format
1449 msgid "invalid regex: %s"
1450 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1451
1452 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
1453 #, c-format
1454 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1455 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
1456
1457 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
1458 #, c-format
1459 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1460 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
1461
1462 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "%s - replay sudo session logs\n"
1466 "\n"
1467 msgstr ""
1468 "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
1469 "\n"
1470
1471 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "Options:\n"
1475 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1476 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1477 "  -h               display help message and exit\n"
1478 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1479 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1480 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1481 "  -V               display version information and exit"
1482 msgstr ""
1483 "\n"
1484 "Parametroj:\n"
1485 "  -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
1486 "  -f filtrilo  specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
1487 "  -h           montri helpan mesaĝon kaj eliri  -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
1488 "  -m [atendo]  maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
1489 "  -s [rapido]  rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
1490 "  -V           eligi eldonan informon kaj eliri"
1491
1492 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
1493 #, c-format
1494 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1495 msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()"
1496
1497 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
1498 msgid "\thost  unmatched"
1499 msgstr "\thost  sen egalo"
1500
1501 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "Command allowed"
1505 msgstr ""
1506 "\n"
1507 "Komando permesata"
1508
1509 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1510 msgid ""
1511 "\n"
1512 "Command denied"
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "Komando rifuzata"
1516
1517 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "Command unmatched"
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "Komando sen egalo"
1524
1525 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1526 msgid "fill_args: buffer overflow"
1527 msgstr "fill_args: bufra superfluo"
1528
1529 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1530 #, c-format
1531 msgid "%s grammar version %d\n"
1532 msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
1533
1534 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1535 #, c-format
1536 msgid "press return to edit %s: "
1537 msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
1538
1539 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1540 #, c-format
1541 msgid "write error"
1542 msgstr "skriba eraro"
1543
1544 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1545 #, c-format
1546 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1547 msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
1548
1549 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1550 #, c-format
1551 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1552 msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
1553
1554 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1555 #, c-format
1556 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1557 msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
1558
1559 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1560 #, c-format
1561 msgid "%s unchanged"
1562 msgstr "%s neŝanĝita"
1563
1564 #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1565 #, c-format
1566 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1567 msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
1568
1569 #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1570 #, c-format
1571 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1572 msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
1573
1574 #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1575 #, c-format
1576 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1577 msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
1578
1579 #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1580 #, c-format
1581 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1582 msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
1583
1584 #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1585 #, c-format
1586 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1587 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
1588
1589 #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1590 #, c-format
1591 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1592 msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
1593
1594 #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1595 #, c-format
1596 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1597 msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
1598
1599 #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1600 #, c-format
1601 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1602 msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
1603
1604 #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1605 msgid "What now? "
1606 msgstr "Kion nun? "
1607
1608 #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1609 msgid ""
1610 "Options are:\n"
1611 "  (e)dit sudoers file again\n"
1612 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1613 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1614 msgstr ""
1615 "Elektoj estas:\n"
1616 "  r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
1617 "  x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
1618 "  q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
1619
1620 #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1621 #, c-format
1622 msgid "unable to execute %s"
1623 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1624
1625 #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1626 #, c-format
1627 msgid "unable to run %s"
1628 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1629
1630 #: plugins/sudoers/visudo.c:789
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1633 msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
1634
1635 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1636 #, c-format
1637 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1638 msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
1639
1640 #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1641 #, c-format
1642 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1643 msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
1644
1645 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1646 #, c-format
1647 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1648 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
1649
1650 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1651 #, c-format
1652 msgid "parse error in %s\n"
1653 msgstr "analiza eraro en %s\n"
1654
1655 #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: parsed OK\n"
1658 msgstr "%s: analizita senerare\n"
1659
1660 #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1661 #, c-format
1662 msgid "%s busy, try again later"
1663 msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
1664
1665 #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1666 #, c-format
1667 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1668 msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
1669
1670 #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1671 #, c-format
1672 msgid "unable to stat editor (%s)"
1673 msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
1674
1675 #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1676 #, c-format
1677 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1678 msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
1679
1680 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1681 #, c-format
1682 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1683 msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
1684
1685 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1686 #, c-format
1687 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1688 msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
1689
1690 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1691 #, c-format
1692 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1693 msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1694
1695 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1696 #, c-format
1697 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1698 msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1699
1700 #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1703 msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
1704
1705 #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1709 "\n"
1710 msgstr ""
1711 "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
1712 "\n"
1713
1714 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1715 msgid ""
1716 "\n"
1717 "Options:\n"
1718 "  -c          check-only mode\n"
1719 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1720 "  -h          display help message and exit\n"
1721 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1722 "  -s          strict syntax checking\n"
1723 "  -V          display version information and exit"
1724 msgstr ""
1725 "\n"
1726 "Parametroj:\n"
1727 "  -c          nur kontroli\n"
1728 "  -f sudoers  specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
1729 "  -h          montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1730 "  -q          silenta pri sintaksaj eraroj\n"
1731 "  -s          malsevera kontrolado de sintakso\n"
1732 "  -V          montri eldonon kaj eliri"
1733
1734 #: toke.l:805
1735 msgid "too many levels of includes"
1736 msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
1737
1738 #~ msgid "invalid log file %s"
1739 #~ msgstr "nevalida protokolo %s"
1740
1741 #~ msgid "fixed mode on %s"
1742 #~ msgstr "fiksita reĝimo en %s"
1743
1744 #~ msgid "set group on %s"
1745 #~ msgstr "elekti grupon en %s"
1746
1747 #~ msgid "unable to set group on %s"
1748 #~ msgstr "ne eblas elekti grupon en %s"
1749
1750 #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1751 #~ msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
1752
1753 #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1754 #~ msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"