1 # Esperanto translations for sudo package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-07-31 01:59-0400\n"
11 "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
22 msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
24 #: plugins/sudoers/alias.c:125
26 msgid "Alias `%s' already defined"
27 msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
29 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
31 msgid "unable to get login class for user %s"
32 msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
34 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
35 msgid "unable to begin bsd authentication"
36 msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatadn"
38 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
39 msgid "invalid authentication type"
40 msgstr "nevalida konstata tipo"
42 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
43 msgid "unable to setup authentication"
44 msgstr "ne eblas starigi konstatadon"
46 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
48 msgid "unable to read fwtk config"
49 msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
51 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
53 msgid "unable to connect to authentication server"
54 msgstr "ne eblas konektiĝi al konstatanta servilo"
56 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
57 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
59 msgid "lost connection to authentication server"
60 msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita"
62 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
65 "authentication server error:\n"
68 "eraro de konstatanta servilo:\n"
71 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
73 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
74 msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s"
76 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
78 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
79 msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
81 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
83 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
84 msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
86 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
88 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
89 msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
91 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
93 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
94 msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
96 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
98 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
99 msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s"
101 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
103 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
104 msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s"
106 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
108 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
109 msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s"
111 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
113 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
114 msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s"
116 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
117 msgid "unable to initialize PAM"
118 msgstr "ne eblas iniciati PAM-on"
120 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
121 msgid "account validation failure, is your account locked?"
122 msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
124 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
125 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
126 msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
128 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
130 msgid "pam_chauthtok: %s"
131 msgstr "pam_chauthtok: %s"
133 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
134 msgid "Password expired, contact your system administrator"
135 msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
137 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
138 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
139 msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
141 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
143 msgid "pam_authenticate: %s"
144 msgstr "pam_authenticate: %s"
146 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
150 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
154 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
156 msgid "you do not exist in the %s database"
157 msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
159 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
161 msgid "failed to initialise the ACE API library"
162 msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE"
164 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
166 msgid "unable to contact the SecurID server"
167 msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
169 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
171 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
172 msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID"
174 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
176 msgid "invalid username length for SecurID"
177 msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
179 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
181 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
182 msgstr "nevalida konstatilo por SecurID"
184 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
186 msgid "SecurID communication failed"
187 msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
189 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
191 msgid "unknown SecurID error"
192 msgstr "nekonata SecurID-eraro"
194 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
196 msgid "invalid passcode length for SecurID"
197 msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
199 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
200 msgid "unable to initialize SIA session"
201 msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon"
203 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
204 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
205 msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon."
207 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
208 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
209 msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication."
211 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
212 msgid "Authentication methods:"
213 msgstr "Konstatantaj metodoj:"
215 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
216 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
217 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
219 msgid "getaudit: failed"
220 msgstr "getaudit: malsukcesis"
222 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
224 msgid "Could not determine audit condition"
225 msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
227 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
229 msgid "getauid failed"
230 msgstr "getauid: malsukcesis"
232 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
234 msgid "au_open: failed"
235 msgstr "au_open: malsukcesis"
237 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
239 msgid "au_to_subject: failed"
240 msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
242 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
244 msgid "au_to_exec_args: failed"
245 msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
247 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
249 msgid "au_to_return32: failed"
250 msgstr "getaudit: malsukcesis"
252 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
254 msgid "unable to commit audit record"
255 msgstr "ne eblis konservi revizian rekordon"
257 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
259 msgid "getauid: failed"
260 msgstr "getauid: malsukcesis"
262 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
264 msgid "au_to_text: failed"
265 msgstr "au_to_text: malsukcesis"
267 #: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
269 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
270 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
272 msgid "unable to open %s"
273 msgstr "ne eblas malfermi: %s"
275 #: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
277 msgid "unable to write to %s"
278 msgstr "ne eblas skribi al %s"
280 #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
281 #: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
282 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
284 msgid "unable to mkdir %s"
285 msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
287 #: plugins/sudoers/check.c:391
289 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
290 msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()"
292 #: plugins/sudoers/check.c:451
294 msgid "timestamp path too long: %s"
295 msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
297 #: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
298 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
300 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
301 msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
303 #: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
304 #: plugins/sudoers/check.c:572
306 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
307 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
309 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
311 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
312 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
314 #: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
315 #: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
316 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
318 msgid "unable to stat %s"
319 msgstr "ne eblas stat-i: %s"
321 #: plugins/sudoers/check.c:566
323 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
324 msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
326 #: plugins/sudoers/check.c:578
328 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
329 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
331 #: plugins/sudoers/check.c:632
333 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
334 msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
336 #: plugins/sudoers/check.c:679
338 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
339 msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
341 #: plugins/sudoers/check.c:687
343 msgid "unable to reset %s to the epoch"
344 msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
346 #: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
347 #: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
349 msgid "unknown uid: %u"
350 msgstr "nekonata uid: %u"
352 #: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
353 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
354 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
356 msgid "unknown user: %s"
357 msgstr "nekonata uzanto: %s"
359 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
361 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
362 msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
364 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
366 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
367 msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s"
369 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
371 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
372 msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s"
374 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
375 msgid "Put OTP prompt on its own line"
376 msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
378 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
379 msgid "Ignore '.' in $PATH"
380 msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
382 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
383 msgid "Always send mail when sudo is run"
384 msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
387 msgid "Send mail if user authentication fails"
388 msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas"
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
391 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
392 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
394 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
395 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
396 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
398 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
399 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
400 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
402 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
403 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
404 msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
406 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
407 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
408 msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
412 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
413 msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
416 msgid "Require users to authenticate by default"
417 msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate"
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
420 msgid "Root may run sudo"
421 msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
423 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
424 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
425 msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
428 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
429 msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
432 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
433 msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
436 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
437 msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
440 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
441 msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
443 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
444 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
445 msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
447 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
448 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
449 msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
452 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
453 msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
455 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
456 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
457 msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
459 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
460 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
461 msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
463 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
464 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
465 msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
468 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
469 msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
471 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
472 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
473 msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
475 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
476 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
477 msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
480 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
481 msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
483 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
484 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
485 msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
487 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
488 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
489 msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
491 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
493 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
494 msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
496 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
498 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
499 msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj"
501 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
503 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
504 msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
506 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
508 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
509 msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
511 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
513 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
514 msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
516 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
518 msgid "Path to log file: %s"
519 msgstr "Pado al protokolo: %s"
521 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
523 msgid "Path to mail program: %s"
524 msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
526 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
528 msgid "Flags for mail program: %s"
529 msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
531 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
533 msgid "Address to send mail to: %s"
534 msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
536 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
538 msgid "Address to send mail from: %s"
539 msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
541 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
543 msgid "Subject line for mail messages: %s"
544 msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
546 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
548 msgid "Incorrect password message: %s"
549 msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
551 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
553 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
554 msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s"
556 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
558 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
559 msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s"
561 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
563 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
564 msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
566 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
568 msgid "Default password prompt: %s"
569 msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
571 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
572 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
573 msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
575 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
577 msgid "Default user to run commands as: %s"
578 msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
580 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
582 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
583 msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
585 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
587 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
588 msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
590 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
592 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
593 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
595 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
597 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
598 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
600 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
601 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
602 msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec"
604 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
605 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
606 msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
608 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
610 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
611 msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
613 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
614 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
615 msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
618 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
619 msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
622 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
623 msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
625 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
626 msgid "Environment variables to check for sanity:"
627 msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
629 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
630 msgid "Environment variables to remove:"
631 msgstr "Medivariabloj por forigi:"
633 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
634 msgid "Environment variables to preserve:"
635 msgstr "Medivariabloj konservi:"
637 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
639 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
640 msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
642 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
644 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
645 msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
647 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
649 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
650 msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
652 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
654 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
655 msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
657 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
658 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
659 msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
661 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
662 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
663 msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
665 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
666 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
667 msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
669 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
670 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
671 msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema."
673 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
674 msgid "Log user's input for the command being run"
675 msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
677 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
678 msgid "Log the output of the command being run"
679 msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
681 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
682 msgid "Compress I/O logs using zlib"
683 msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"
685 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
686 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
687 msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
689 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
691 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
692 msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
694 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
696 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
697 msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
699 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
701 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
702 msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
704 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
705 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
706 msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
708 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
709 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
710 msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
712 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
714 msgid "unknown defaults entry `%s'"
715 msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
717 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
718 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
719 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
720 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
721 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
723 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
724 msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
726 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
727 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
728 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
729 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
730 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
732 msgid "no value specified for `%s'"
733 msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
735 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
737 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
738 msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
740 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
742 msgid "option `%s' does not take a value"
743 msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
745 #: plugins/sudoers/env.c:339
747 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
748 msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
750 #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
751 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
752 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
754 msgid "unable to allocate memory"
755 msgstr "ne eblas generi memoron"
757 #: plugins/sudoers/env.c:366
759 msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
760 msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
762 #: plugins/sudoers/env.c:410
764 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
765 msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv()"
767 #: plugins/sudoers/env.c:955
769 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
770 msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
772 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
773 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
774 #: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
779 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
784 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
786 msgid "%s must be owned by uid %d"
787 msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
789 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
791 msgid "%s must only be writable by owner"
792 msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
794 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
796 msgid "unable to dlopen %s: %s"
797 msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
799 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
801 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
802 msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
804 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
806 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
807 msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
809 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
810 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
811 msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
813 #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
815 msgid "unable to read %s"
816 msgstr "ne eblas legi %s"
818 #: plugins/sudoers/iolog.c:208
820 msgid "invalid sequence number %s"
821 msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
823 #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
824 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
825 #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
826 #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
827 #: plugins/sudoers/iolog.c:569
829 msgid "unable to create %s"
830 msgstr "ne eblas krei: %s"
832 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
834 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
835 msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
837 #: plugins/sudoers/ldap.c:389
839 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
840 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
842 #: plugins/sudoers/ldap.c:412
844 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
845 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
847 #: plugins/sudoers/ldap.c:442
849 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
850 msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
852 #: plugins/sudoers/ldap.c:471
854 msgid "invalid uri: %s"
855 msgstr "nevalida retadreso: %s"
857 #: plugins/sudoers/ldap.c:477
859 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
860 msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
862 #: plugins/sudoers/ldap.c:481
864 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
865 msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
867 #: plugins/sudoers/ldap.c:500
869 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
870 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
872 #: plugins/sudoers/ldap.c:574
874 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
875 msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
877 #: plugins/sudoers/ldap.c:577
879 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
880 msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
882 #: plugins/sudoers/ldap.c:994
884 msgid "unable to get GMT time"
885 msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
887 #: plugins/sudoers/ldap.c:1000
889 msgid "unable to format timestamp"
890 msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
892 #: plugins/sudoers/ldap.c:1008
894 msgid "unable to build time filter"
895 msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
897 #: plugins/sudoers/ldap.c:1223
899 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
900 msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
902 #: plugins/sudoers/ldap.c:1759
911 #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
915 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
918 "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
920 #: plugins/sudoers/ldap.c:1808
925 #: plugins/sudoers/ldap.c:1816
928 msgstr " Komandoj:\n"
930 #: plugins/sudoers/ldap.c:2238
932 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
933 msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
935 #: plugins/sudoers/ldap.c:2272
937 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
938 msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
940 #: plugins/sudoers/ldap.c:2508
942 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
943 msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
945 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
947 msgid "unable to open audit system"
948 msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
950 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
952 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
953 msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
955 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
957 msgid "unable to send audit message"
958 msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
960 #: plugins/sudoers/logging.c:202
962 msgid "unable to open log file: %s: %s"
963 msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
965 #: plugins/sudoers/logging.c:205
967 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
968 msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
970 #: plugins/sudoers/logging.c:260
971 msgid "user NOT in sudoers"
972 msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
974 #: plugins/sudoers/logging.c:262
975 msgid "user NOT authorized on host"
976 msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
978 #: plugins/sudoers/logging.c:264
979 msgid "command not allowed"
980 msgstr "komando ne permesata"
982 #: plugins/sudoers/logging.c:274
984 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
985 msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
987 #: plugins/sudoers/logging.c:277
989 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
990 msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
992 #: plugins/sudoers/logging.c:281
994 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
995 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
997 #: plugins/sudoers/logging.c:284
999 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1000 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
1002 #: plugins/sudoers/logging.c:317
1003 msgid "No user or host"
1004 msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
1006 #: plugins/sudoers/logging.c:319
1007 msgid "validation failure"
1008 msgstr "validiga malsukceso"
1010 #: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
1011 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
1012 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
1014 msgid "%s: command not found"
1015 msgstr "%s: komando ne trovita"
1017 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
1020 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1021 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1023 "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
1024 "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
1026 #: plugins/sudoers/logging.c:350
1027 msgid "authentication failure"
1028 msgstr "aŭtentiga malsukceso"
1030 #: plugins/sudoers/logging.c:374
1032 msgid "%d incorrect password attempt"
1033 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1034 msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
1035 msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
1037 #: plugins/sudoers/logging.c:377
1038 msgid "a password is required"
1039 msgstr "pasvorto estas bezonata"
1041 #: plugins/sudoers/logging.c:528
1043 msgid "unable to fork"
1044 msgstr "ne eblas forki"
1046 #: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
1048 msgid "unable to fork: %m"
1049 msgstr "ne eblas forki: %m"
1051 #: plugins/sudoers/logging.c:587
1053 msgid "unable to open pipe: %m"
1054 msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
1056 #: plugins/sudoers/logging.c:612
1058 msgid "unable to dup stdin: %m"
1059 msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
1061 #: plugins/sudoers/logging.c:648
1063 msgid "unable to execute %s: %m"
1064 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
1066 #: plugins/sudoers/logging.c:863
1068 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1069 msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
1071 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1073 msgid "parse error in %s near line %d"
1074 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
1076 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1078 msgid "parse error in %s"
1079 msgstr "analiza eraro en %s"
1081 #: plugins/sudoers/parse.c:389
1090 #: plugins/sudoers/parse.c:391
1092 msgid " RunAsUsers: "
1093 msgstr " RunAsUsers: "
1095 #: plugins/sudoers/parse.c:406
1097 msgid " RunAsGroups: "
1098 msgstr " RunAsGroups: "
1100 #: plugins/sudoers/parse.c:415
1109 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1113 #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
1115 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1116 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
1118 #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
1120 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1121 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
1123 #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
1125 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1126 msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
1128 #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
1130 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1131 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
1133 #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
1135 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1136 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
1138 #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
1140 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1141 msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
1143 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1144 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1145 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1146 msgid "perm stack overflow"
1147 msgstr "permeso-staka superfluo"
1149 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1150 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1151 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1152 msgid "perm stack underflow"
1153 msgstr "permeso-staka subfluo"
1155 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1156 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1157 msgid "unable to change to runas gid"
1158 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
1160 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1161 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1162 msgid "unable to change to runas uid"
1163 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
1165 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1166 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1167 msgid "unable to change to sudoers gid"
1168 msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
1170 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1171 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1172 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1173 msgid "too many processes"
1174 msgstr "tro da procezoj"
1176 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1177 msgid "unable to set runas group vector"
1178 msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
1180 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
1182 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1183 msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
1185 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
1187 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1188 msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
1190 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
1192 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1193 msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
1195 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
1197 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1198 msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
1200 #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
1201 #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1202 msgid "problem with defaults entries"
1203 msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
1205 #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1207 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1208 msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
1210 #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1212 msgid "unable to execute %s: %s"
1213 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
1215 #: plugins/sudoers/sudoers.c:331
1217 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1218 msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
1220 #: plugins/sudoers/sudoers.c:338
1222 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1223 msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
1225 #: plugins/sudoers/sudoers.c:427
1227 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1228 msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas"
1230 #: plugins/sudoers/sudoers.c:443
1234 #: plugins/sudoers/sudoers.c:444
1236 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1237 msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
1239 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
1240 msgid "command in current directory"
1241 msgstr "komando en nuna dosierujo"
1243 #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
1245 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1246 msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
1248 #: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
1250 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1251 msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo"
1253 #: plugins/sudoers/sudoers.c:926
1255 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1256 msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()"
1258 #: plugins/sudoers/sudoers.c:996
1260 msgid "%s is not a regular file"
1261 msgstr "%s ne estas normala dosiero"
1263 #: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
1265 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1266 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
1268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
1270 msgid "%s is world writable"
1271 msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
1273 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
1275 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1276 msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
1278 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
1280 msgid "only root can use `-c %s'"
1281 msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
1283 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
1285 msgid "unknown login class: %s"
1286 msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
1288 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
1290 msgid "unable to resolve host %s"
1291 msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
1293 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1295 msgid "unknown group: %s"
1296 msgstr "nekonata grupo: %s"
1298 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
1300 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1301 msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
1303 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
1305 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1306 msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
1308 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
1312 "Sudoers path: %s\n"
1315 "Pado de sudoers: %s\n"
1317 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
1319 msgid "nsswitch path: %s\n"
1320 msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
1322 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1324 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1325 msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
1327 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
1329 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1330 msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
1332 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1334 msgid "invalid filter option: %s"
1335 msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
1337 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
1339 msgid "invalid max wait: %s"
1340 msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
1342 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
1344 msgid "invalid speed factor: %s"
1345 msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
1347 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
1349 msgid "%s version %s\n"
1350 msgstr "%s eldono %s\n"
1352 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
1354 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1355 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
1357 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
1359 msgid "%s/%s/timing: %s"
1360 msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
1362 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1364 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1365 msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
1367 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1369 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1370 msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
1372 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
1374 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1375 msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
1377 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
1379 msgid "unable to set tty to raw mode"
1380 msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
1382 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
1384 msgid "invalid timing file line: %s"
1385 msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
1387 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
1389 msgid "writing to standard output"
1390 msgstr "skribanta al eligo"
1392 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
1394 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1395 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1397 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
1399 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1400 msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
1402 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
1404 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1405 msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
1407 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1409 msgid "unmatched ')' in expression"
1410 msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
1412 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
1414 msgid "unknown search term \"%s\""
1415 msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
1417 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
1419 msgid "%s requires an argument"
1420 msgstr "%s bezonas parametron"
1422 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
1424 msgid "invalid regular expression: %s"
1425 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1427 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
1429 msgid "could not parse date \"%s\""
1430 msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
1432 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1434 msgid "unmatched '(' in expression"
1435 msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
1437 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1439 msgid "illegal trailing \"or\""
1440 msgstr "nevalida posta \"or\""
1442 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
1444 msgid "illegal trailing \"!\""
1445 msgstr "nevalida posta \"!\""
1447 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
1449 msgid "invalid regex: %s"
1450 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1452 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
1454 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1455 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
1457 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
1459 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1460 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
1462 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
1465 "%s - replay sudo session logs\n"
1468 "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
1471 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
1475 " -d directory specify directory for session logs\n"
1476 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1477 " -h display help message and exit\n"
1478 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1479 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1480 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1481 " -V display version information and exit"
1485 " -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
1486 " -f filtrilo specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
1487 " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
1488 " -m [atendo] maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
1489 " -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
1490 " -V eligi eldonan informon kaj eliri"
1492 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
1494 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1495 msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()"
1497 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
1498 msgid "\thost unmatched"
1499 msgstr "\thost sen egalo"
1501 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
1509 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1517 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1525 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1526 msgid "fill_args: buffer overflow"
1527 msgstr "fill_args: bufra superfluo"
1529 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1531 msgid "%s grammar version %d\n"
1532 msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
1534 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1536 msgid "press return to edit %s: "
1537 msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
1539 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1542 msgstr "skriba eraro"
1544 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1546 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1547 msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
1549 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1551 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1552 msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
1554 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1556 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1557 msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
1559 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1561 msgid "%s unchanged"
1562 msgstr "%s neŝanĝita"
1564 #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1566 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1567 msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
1569 #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1571 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1572 msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
1574 #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1576 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1577 msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
1579 #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1581 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1582 msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
1584 #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1586 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1587 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
1589 #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1591 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1592 msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
1594 #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1596 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1597 msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
1599 #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1601 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1602 msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
1604 #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1608 #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1611 " (e)dit sudoers file again\n"
1612 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1613 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1616 " r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
1617 " x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
1618 " q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
1620 #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1622 msgid "unable to execute %s"
1623 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1625 #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1627 msgid "unable to run %s"
1628 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1630 #: plugins/sudoers/visudo.c:789
1632 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1633 msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
1635 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1637 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1638 msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
1640 #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1642 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1643 msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
1645 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1647 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1648 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
1650 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1652 msgid "parse error in %s\n"
1653 msgstr "analiza eraro en %s\n"
1655 #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1657 msgid "%s: parsed OK\n"
1658 msgstr "%s: analizita senerare\n"
1660 #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1662 msgid "%s busy, try again later"
1663 msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
1665 #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1667 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1668 msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
1670 #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1672 msgid "unable to stat editor (%s)"
1673 msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
1675 #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1677 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1678 msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
1680 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1682 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1683 msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
1685 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1687 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1688 msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
1690 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1692 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1693 msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1695 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1697 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1698 msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1700 #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1702 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1703 msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
1705 #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1708 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1711 "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
1714 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1718 " -c check-only mode\n"
1719 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1720 " -h display help message and exit\n"
1721 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1722 " -s strict syntax checking\n"
1723 " -V display version information and exit"
1727 " -c nur kontroli\n"
1728 " -f sudoers specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
1729 " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1730 " -q silenta pri sintaksaj eraroj\n"
1731 " -s malsevera kontrolado de sintakso\n"
1732 " -V montri eldonon kaj eliri"
1735 msgid "too many levels of includes"
1736 msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
1738 #~ msgid "invalid log file %s"
1739 #~ msgstr "nevalida protokolo %s"
1741 #~ msgid "fixed mode on %s"
1742 #~ msgstr "fiksita reĝimo en %s"
1744 #~ msgid "set group on %s"
1745 #~ msgstr "elekti grupon en %s"
1747 #~ msgid "unable to set group on %s"
1748 #~ msgstr "ne eblas elekti grupon en %s"
1750 #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1751 #~ msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
1753 #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1754 #~ msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"