1 # Esperanto translations for sudo package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-20 19:48-0300\n"
11 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "*** SECURITY information for %h ***"
25 msgstr "*** SEKURECO: informoj por %h ***"
28 msgid "Sorry, try again."
29 msgstr "Malĝuste. Reprovu."
31 #: plugins/sudoers/alias.c:124
33 msgid "Alias `%s' already defined"
34 msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
36 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
38 msgid "unable to get login class for user %s"
39 msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
41 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
42 msgid "unable to begin bsd authentication"
43 msgstr "ne eblas komenci bsd-aŭtentikigon"
45 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
46 msgid "invalid authentication type"
47 msgstr "nevalida aŭtentikiga tipo"
49 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
50 msgid "unable to setup authentication"
51 msgstr "ne eblas starigi aŭtentikigon"
53 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
55 msgid "unable to read fwtk config"
56 msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
58 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
60 msgid "unable to connect to authentication server"
61 msgstr "ne eblas konektiĝi al aŭtentikiga servilo"
63 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
64 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
66 msgid "lost connection to authentication server"
67 msgstr "konekto al aŭtentikiga servilo perdita"
69 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
72 "authentication server error:\n"
75 "eraro de aŭtentikiga servilo:\n"
78 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
80 msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
81 msgstr "%s ne eblas konverti ĉefon al ĉeno ('%s'): %s"
83 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
85 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
86 msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
88 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
90 msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
91 msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
93 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
95 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
96 msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
98 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
100 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
101 msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
103 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
105 msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
106 msgstr "%s: ne eblas ekigi atestilan kaŝmemoron: %s"
108 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
110 msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
111 msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en kaŝmemoro: %s"
113 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
115 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
116 msgstr "%s: ne eblas atingi gastiganton ĉefan: %s"
118 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
120 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
121 msgstr "%s: Ne eblas kontroli TGT! Ebla atako!: %s"
123 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
124 msgid "unable to initialize PAM"
125 msgstr "ne eblas ekigi PAM"
127 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
128 msgid "account validation failure, is your account locked?"
129 msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
131 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
132 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
133 msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
135 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
137 msgid "unable to change expired password: %s"
138 msgstr "ne eblas ŝanĝi eksvalidan pasvorton: %s"
140 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
141 msgid "Password expired, contact your system administrator"
142 msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
144 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
145 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
146 msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
148 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
150 msgid "PAM authentication error: %s"
151 msgstr "eraro de aŭtentikiga servilo: %s"
153 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
155 msgid "unable to establish credentials: %s"
156 msgstr "ne eblas establi atestilojn: %s"
158 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
160 msgid "you do not exist in the %s database"
161 msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
163 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
165 msgid "failed to initialise the ACE API library"
166 msgstr "malsukcesis ekigi la bibliotekon de la API ACE"
168 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
170 msgid "unable to contact the SecurID server"
171 msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
173 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
175 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
176 msgstr "Uzanto-identigilo ŝlosita pro Aŭtentikigo SecurID"
178 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
180 msgid "invalid username length for SecurID"
181 msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
183 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
185 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
186 msgstr "nevalida Aŭtentikiga Traktilo por SecurID"
188 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
190 msgid "SecurID communication failed"
191 msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
193 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
195 msgid "unknown SecurID error"
196 msgstr "nekonata SecurID-eraro"
198 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
200 msgid "invalid passcode length for SecurID"
201 msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
203 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
204 msgid "unable to initialize SIA session"
205 msgstr "ne eblas ekigi SIA-seascon"
207 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
208 msgid "invalid authentication methods"
209 msgstr "nevalidaj aŭtentikigaj metodoj"
211 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
212 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
213 msgstr "Nevalidaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Vi ne rajtas miksi dependan kaj sendependan aŭtentikigon."
215 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
216 msgid "no authentication methods"
217 msgstr "neniu aŭtentikiga metodo"
219 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
220 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
221 msgstr "Ekzistas neniaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Se vi volas malŝalti aŭtentikigon, uzu la agordan parametron --disable-authentication."
223 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
224 msgid "Authentication methods:"
225 msgstr "Aŭtentikigaj metodoj:"
227 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
228 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
229 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
231 msgid "getaudit: failed"
232 msgstr "getaudit: malsukcesis"
234 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
236 msgid "Could not determine audit condition"
237 msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
239 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
241 msgid "getauid: failed"
242 msgstr "getauid: malsukcesis"
244 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
246 msgid "au_open: failed"
247 msgstr "au_open: malsukcesis"
249 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
251 msgid "au_to_subject: failed"
252 msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
254 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
256 msgid "au_to_exec_args: failed"
257 msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
259 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
261 msgid "au_to_return32: failed"
262 msgstr "au_to_return32: malsukcesis"
264 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
266 msgid "unable to commit audit record"
267 msgstr "ne eblis konservi revizian rikordon"
269 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
271 msgid "au_to_text: failed"
272 msgstr "au_to_text: malsukcesis"
274 #: plugins/sudoers/check.c:189
277 "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
278 "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
280 " #1) Respect the privacy of others.\n"
281 " #2) Think before you type.\n"
282 " #3) With great power comes great responsibility.\n"
286 "Ni fidas, ke vi ricevis la kutiman prelegon fare de la sistemestro.\n"
287 "Resume memoru la jenajn:\n"
289 " #1) Estimu la privatecon de aliaj.\n"
290 " #2) Pensu antaŭ ol tajpi.\n"
291 " #3) Granda povo devigas grandan responson.\n"
294 #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
295 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
297 msgid "unknown uid: %u"
298 msgstr "nekonata uid: %u"
300 #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
301 #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
302 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
304 msgid "unknown user: %s"
305 msgstr "nekonata uzanto: %s"
307 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
309 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
310 msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
312 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
314 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
315 msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanto sukcese aŭtentikiĝas: %s"
317 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
319 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
320 msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese aŭtentikigas: %s"
322 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
323 msgid "Put OTP prompt on its own line"
324 msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
327 msgid "Ignore '.' in $PATH"
328 msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
330 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
331 msgid "Always send mail when sudo is run"
332 msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
334 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
335 msgid "Send mail if user authentication fails"
336 msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-aŭtentikiĝo malsukcesas"
338 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
339 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
340 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
342 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
343 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
344 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
347 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
348 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
350 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
351 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
352 msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
354 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
355 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
356 msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
358 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
360 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
361 msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
363 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
364 msgid "Require users to authenticate by default"
365 msgstr "Postulas, ke uzantoj aŭtentikiĝu aŭtomate"
367 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
368 msgid "Root may run sudo"
369 msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
372 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
373 msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
376 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
377 msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
380 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
381 msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
383 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
384 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
385 msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
387 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
388 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
389 msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
391 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
392 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
393 msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
396 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
397 msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
400 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
401 msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
403 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
404 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
405 msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
407 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
408 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
409 msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
411 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
412 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
413 msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
416 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
417 msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
420 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
421 msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
423 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
424 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
425 msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
428 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
429 msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
432 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
433 msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
436 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
437 msgstr "Ne ekigi la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
441 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
442 msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
444 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
446 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
447 msgstr "Eksvalidiĝo de la aŭtentikiga tempo-indikilo: %.1f minutoj"
449 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
451 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
452 msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
454 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
456 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
457 msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
459 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
461 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
462 msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
464 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
466 msgid "Path to log file: %s"
467 msgstr "Pado al protokolo: %s"
469 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
471 msgid "Path to mail program: %s"
472 msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
474 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
476 msgid "Flags for mail program: %s"
477 msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
481 msgid "Address to send mail to: %s"
482 msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
484 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
486 msgid "Address to send mail from: %s"
487 msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
491 msgid "Subject line for mail messages: %s"
492 msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
494 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
496 msgid "Incorrect password message: %s"
497 msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
499 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
501 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
502 msgstr "Pado al dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s"
504 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
506 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
507 msgstr "Estro de la dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s"
509 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
511 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
512 msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
514 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
516 msgid "Default password prompt: %s"
517 msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
519 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
520 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
521 msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
523 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
525 msgid "Default user to run commands as: %s"
526 msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
528 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
530 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
531 msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
533 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
535 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
536 msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
538 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
540 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
541 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
543 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
545 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
546 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
548 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
549 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
550 msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec"
552 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
553 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
554 msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
556 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
558 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
559 msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
561 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
562 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
563 msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
565 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
566 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
567 msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
569 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
570 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
571 msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
573 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
574 msgid "Environment variables to check for sanity:"
575 msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
577 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
578 msgid "Environment variables to remove:"
579 msgstr "Medivariabloj por forigi:"
581 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
582 msgid "Environment variables to preserve:"
583 msgstr "Medivariabloj konservi:"
585 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
587 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
588 msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
590 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
592 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
593 msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
595 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
597 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
598 msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
600 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
602 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
603 msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
605 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
606 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
607 msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
609 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
610 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
611 msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
613 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
614 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
615 msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
618 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
619 msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema"
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
622 msgid "Log user's input for the command being run"
623 msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
625 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
626 msgid "Log the output of the command being run"
627 msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
629 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
630 msgid "Compress I/O logs using zlib"
631 msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"
633 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
634 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
635 msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
637 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
639 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
640 msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
642 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
644 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
645 msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
647 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
649 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
650 msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
652 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
653 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
654 msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
656 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
657 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
658 msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
660 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
661 msgid "Set of permitted privileges"
662 msgstr "Aro da permesitaj privilegioj"
664 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
665 msgid "Set of limit privileges"
666 msgstr "Aro da limigaj privilegioj"
668 #: plugins/sudoers/def_data.c:355
669 msgid "Run commands on a pty in the background"
670 msgstr "Plenumigi komandojn en pty en la fono"
672 #: plugins/sudoers/def_data.c:359
673 msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
674 msgstr "Krei novan PAM-seancon en kiu la komando plenumiĝos"
676 #: plugins/sudoers/def_data.c:363
677 msgid "Maximum I/O log sequence number"
678 msgstr "maksimuma sinsekva numero de la eneliga protokolo"
680 #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
682 msgid "unknown defaults entry `%s'"
683 msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
685 #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
686 #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
687 #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
688 #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
689 #: plugins/sudoers/defaults.c:327
691 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
692 msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
694 #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
695 #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
696 #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
697 #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
698 #: plugins/sudoers/defaults.c:323
700 msgid "no value specified for `%s'"
701 msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
703 #: plugins/sudoers/defaults.c:241
705 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
706 msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
708 #: plugins/sudoers/defaults.c:303
710 msgid "option `%s' does not take a value"
711 msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
713 #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
714 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
715 #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
716 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
717 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
719 msgid "internal error, %s overflow"
720 msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
722 #: plugins/sudoers/env.c:367
724 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
725 msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
727 #: plugins/sudoers/env.c:1012
729 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
730 msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
732 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
734 msgid "%s must be owned by uid %d"
735 msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
737 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
739 msgid "%s must only be writable by owner"
740 msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
742 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
744 msgid "unable to dlopen %s: %s"
745 msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
747 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
749 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
750 msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
752 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
754 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
755 msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
757 #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
758 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
759 msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
761 #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
762 #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
764 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
765 msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
767 #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
768 #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
769 #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
771 msgid "unable to mkdir %s"
772 msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
774 #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
775 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
776 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
777 #: plugins/sudoers/visudo.c:809
779 msgid "unable to open %s"
780 msgstr "ne eblas malfermi: %s"
782 #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
784 msgid "unable to read %s"
785 msgstr "ne eblas legi %s"
787 #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
789 msgid "unable to write to %s"
790 msgstr "ne eblas skribi al %s"
792 #: plugins/sudoers/iolog.c:334
794 msgid "unable to create %s"
795 msgstr "ne eblas krei: %s"
797 #: plugins/sudoers/ldap.c:385
799 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
800 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
802 #: plugins/sudoers/ldap.c:408
804 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
805 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
807 #: plugins/sudoers/ldap.c:438
809 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
810 msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
812 #: plugins/sudoers/ldap.c:467
814 msgid "invalid uri: %s"
815 msgstr "nevalida retadreso: %s"
817 #: plugins/sudoers/ldap.c:473
819 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
820 msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
822 #: plugins/sudoers/ldap.c:477
824 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
825 msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
827 #: plugins/sudoers/ldap.c:496
829 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
830 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
832 #: plugins/sudoers/ldap.c:570
834 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
835 msgstr "ne eblas ekigi SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
837 #: plugins/sudoers/ldap.c:573
839 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
840 msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
842 #: plugins/sudoers/ldap.c:1062
844 msgid "unable to get GMT time"
845 msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
847 #: plugins/sudoers/ldap.c:1068
849 msgid "unable to format timestamp"
850 msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
852 #: plugins/sudoers/ldap.c:1076
854 msgid "unable to build time filter"
855 msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
857 #: plugins/sudoers/ldap.c:1295
859 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
860 msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
862 #: plugins/sudoers/ldap.c:1842
871 #: plugins/sudoers/ldap.c:1844
875 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
878 "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
880 #: plugins/sudoers/ldap.c:1891
885 #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
886 #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
889 msgstr " Komandoj:\n"
891 #: plugins/sudoers/ldap.c:2321
893 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
894 msgstr "ne eblas ekigi LDAP-on: %s"
896 #: plugins/sudoers/ldap.c:2355
898 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
899 msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
901 #: plugins/sudoers/ldap.c:2591
903 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
904 msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
906 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
908 msgid "unable to open audit system"
909 msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
911 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
913 msgid "unable to send audit message"
914 msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
916 #: plugins/sudoers/logging.c:140
921 #: plugins/sudoers/logging.c:168
923 msgid "%8s : (command continued) %s"
924 msgstr "%8s: (komando ne trovita) %s"
926 #: plugins/sudoers/logging.c:194
928 msgid "unable to open log file: %s: %s"
929 msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
931 #: plugins/sudoers/logging.c:197
933 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
934 msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
936 #: plugins/sudoers/logging.c:245
937 msgid "No user or host"
938 msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
940 #: plugins/sudoers/logging.c:247
941 msgid "validation failure"
942 msgstr "validiga malsukceso"
944 #: plugins/sudoers/logging.c:254
945 msgid "user NOT in sudoers"
946 msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
948 #: plugins/sudoers/logging.c:256
949 msgid "user NOT authorized on host"
950 msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
952 #: plugins/sudoers/logging.c:258
953 msgid "command not allowed"
954 msgstr "komando ne permesata"
956 #: plugins/sudoers/logging.c:288
958 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
959 msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
961 #: plugins/sudoers/logging.c:291
963 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
964 msgstr "%s ne estas permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita.\n"
966 #: plugins/sudoers/logging.c:295
968 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
969 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
971 #: plugins/sudoers/logging.c:298
973 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
974 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
976 #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
977 #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
978 #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
979 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
981 msgid "%s: command not found"
982 msgstr "%s: komando ne trovita"
984 #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
987 "ignoring `%s' found in '.'\n"
988 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
990 "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
991 "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
993 #: plugins/sudoers/logging.c:353
994 msgid "authentication failure"
995 msgstr "aŭtentiga malsukceso"
997 #: plugins/sudoers/logging.c:379
998 msgid "a password is required"
999 msgstr "pasvorto estas bezonata"
1001 #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
1003 msgid "%d incorrect password attempt"
1004 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1005 msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
1006 msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
1008 #: plugins/sudoers/logging.c:566
1010 msgid "unable to fork"
1011 msgstr "ne eblas forki"
1013 #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
1015 msgid "unable to fork: %m"
1016 msgstr "ne eblas forki: %m"
1018 #: plugins/sudoers/logging.c:619
1020 msgid "unable to open pipe: %m"
1021 msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
1023 #: plugins/sudoers/logging.c:644
1025 msgid "unable to dup stdin: %m"
1026 msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
1028 #: plugins/sudoers/logging.c:680
1030 msgid "unable to execute %s: %m"
1031 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
1033 #: plugins/sudoers/logging.c:899
1035 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1036 msgstr "interna eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
1038 #: plugins/sudoers/match.c:631
1040 msgid "unsupported digest type %d for %s"
1041 msgstr "nekonata resuma tipo %d por %s"
1043 #: plugins/sudoers/match.c:661
1045 msgid "%s: read error"
1046 msgstr "%s: lega eraro"
1048 #: plugins/sudoers/match.c:670
1050 msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1051 msgstr "resumo por %s (%s) ne estas laŭ la formo %s"
1053 #: plugins/sudoers/parse.c:124
1055 msgid "parse error in %s near line %d"
1056 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
1058 #: plugins/sudoers/parse.c:127
1060 msgid "parse error in %s"
1061 msgstr "analiza eraro en %s"
1063 #: plugins/sudoers/parse.c:462
1072 #: plugins/sudoers/parse.c:463
1074 msgid " RunAsUsers: "
1075 msgstr " RunAsUsers: "
1077 #: plugins/sudoers/parse.c:477
1079 msgid " RunAsGroups: "
1080 msgstr " RunAsGroups: "
1082 #: plugins/sudoers/parse.c:486
1087 #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
1089 msgid "unable to execute %s"
1090 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1092 #: plugins/sudoers/policy.c:659
1094 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1095 msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
1097 #: plugins/sudoers/policy.c:661
1099 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1100 msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
1102 #: plugins/sudoers/policy.c:665
1106 "Sudoers path: %s\n"
1109 "Pado de sudoers: %s\n"
1111 #: plugins/sudoers/policy.c:668
1113 msgid "nsswitch path: %s\n"
1114 msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
1116 #: plugins/sudoers/policy.c:670
1118 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1119 msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
1121 #: plugins/sudoers/policy.c:671
1123 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1124 msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
1126 #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1128 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1129 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
1131 #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1133 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1134 msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
1136 #: plugins/sudoers/pwutil.c:374
1138 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1139 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
1141 #: plugins/sudoers/pwutil.c:410
1143 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1144 msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
1146 #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
1148 msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1149 msgstr "ne eblas konservi grupan liston por %s, jam ekzistas"
1151 #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
1153 msgid "unable to parse groups for %s"
1154 msgstr "ne eblas trakti grupon en %s"
1156 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
1157 #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
1158 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
1159 msgid "perm stack overflow"
1160 msgstr "permeso-staka superfluo"
1162 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
1163 #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1164 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
1165 msgid "perm stack underflow"
1166 msgstr "permeso-staka subfluo"
1168 #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
1169 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
1170 msgid "unable to change to root gid"
1171 msgstr "ne eblas ŝanĝi al radika gid"
1173 #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
1174 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
1175 msgid "unable to change to runas gid"
1176 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
1178 #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
1179 #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
1180 msgid "unable to change to runas uid"
1181 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
1183 #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
1184 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
1185 msgid "unable to change to sudoers gid"
1186 msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
1188 #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
1189 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
1190 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
1191 msgid "too many processes"
1192 msgstr "tro da procezoj"
1194 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
1195 msgid "unable to set runas group vector"
1196 msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
1198 #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1200 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1201 msgstr "ne eblas ekigi SSS-fonton. Ĉu SSSD estas instalita en via maŝino?"
1203 #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
1204 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
1205 #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1207 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1208 msgstr "ne eblas trovi simbolon \"%s\" en %s"
1210 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1212 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1213 msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
1215 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1217 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1218 msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
1220 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1222 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1223 msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
1225 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1227 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1228 msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
1230 #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
1231 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
1232 msgid "problem with defaults entries"
1233 msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
1235 #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
1237 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1238 msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
1240 #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
1242 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1243 msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
1245 #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
1247 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1248 msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
1250 #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
1252 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1253 msgstr "tempindika posedanto (%s): neniu tia uzanto"
1255 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1259 #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
1261 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1262 msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
1264 #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
1265 msgid "command in current directory"
1266 msgstr "komando en nuna dosierujo"
1268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
1270 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1271 msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
1273 #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
1274 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
1275 #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
1277 msgid "unable to stat %s"
1278 msgstr "ne eblas stat-i: %s"
1280 #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
1282 msgid "%s is not a regular file"
1283 msgstr "%s ne estas normala dosiero"
1285 #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
1287 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1288 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
1290 #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
1292 msgid "%s is world writable"
1293 msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
1295 #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
1297 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1298 msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
1300 #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
1302 msgid "only root can use `-c %s'"
1303 msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
1305 #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
1307 msgid "unknown login class: %s"
1308 msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
1310 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
1312 msgid "unable to resolve host %s"
1313 msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
1315 #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
1317 msgid "unknown group: %s"
1318 msgstr "nekonata grupo: %s"
1320 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
1322 msgid "invalid filter option: %s"
1323 msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
1325 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1327 msgid "invalid max wait: %s"
1328 msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
1330 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
1332 msgid "invalid speed factor: %s"
1333 msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
1335 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
1337 msgid "%s version %s\n"
1338 msgstr "%s eldono %s\n"
1340 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1342 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1343 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
1345 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
1347 msgid "%s/%s/timing: %s"
1348 msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
1350 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
1352 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1353 msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
1355 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1357 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1358 msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
1360 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1362 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1363 msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
1365 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
1367 msgid "unable to set tty to raw mode"
1368 msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
1370 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
1372 msgid "invalid timing file line: %s"
1373 msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
1375 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
1377 msgid "writing to standard output"
1378 msgstr "skribanta al eligo"
1380 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1382 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1383 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1385 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
1387 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1388 msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
1390 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
1392 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1393 msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
1395 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
1397 msgid "unmatched ')' in expression"
1398 msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
1400 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1402 msgid "unknown search term \"%s\""
1403 msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
1405 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1407 msgid "%s requires an argument"
1408 msgstr "%s bezonas parametron"
1410 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
1412 msgid "invalid regular expression: %s"
1413 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1415 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1417 msgid "could not parse date \"%s\""
1418 msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
1420 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1422 msgid "unmatched '(' in expression"
1423 msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
1425 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1427 msgid "illegal trailing \"or\""
1428 msgstr "nevalida posta \"or\""
1430 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1432 msgid "illegal trailing \"!\""
1433 msgstr "nevalida posta \"!\""
1435 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1437 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1438 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
1440 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
1442 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1443 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
1445 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
1448 "%s - replay sudo session logs\n"
1451 "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
1454 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
1458 " -d directory specify directory for session logs\n"
1459 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1460 " -h display help message and exit\n"
1461 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1462 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1463 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1464 " -V display version information and exit"
1468 " -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
1469 " -f filtrilo specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
1470 " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1471 " -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
1472 " -m [atendo] maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
1473 " -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
1474 " -V eligi eldonan informon kaj eliri"
1476 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
1477 msgid "\thost unmatched"
1478 msgstr "\thost sen egalo"
1480 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1488 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1496 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1504 #: plugins/sudoers/timestamp.c:129
1506 msgid "timestamp path too long: %s"
1507 msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
1509 #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
1510 #: plugins/sudoers/timestamp.c:292
1512 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
1513 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
1515 #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
1517 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
1518 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
1520 #: plugins/sudoers/timestamp.c:286
1522 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1523 msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
1525 #: plugins/sudoers/timestamp.c:298
1527 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
1528 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
1530 #: plugins/sudoers/timestamp.c:353
1532 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
1533 msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
1535 #: plugins/sudoers/timestamp.c:407
1537 msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
1538 msgstr "ne eblas forigi: %s, restarigos al la epoko"
1540 #: plugins/sudoers/timestamp.c:414
1542 msgid "unable to reset %s to the epoch"
1543 msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
1545 #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1547 msgid "fill_args: buffer overflow"
1548 msgstr "fill_args: bufra superfluo"
1550 #: plugins/sudoers/visudo.c:180
1552 msgid "%s grammar version %d\n"
1553 msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
1555 #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
1557 msgid "press return to edit %s: "
1558 msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
1560 #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
1563 msgstr "skriba eraro"
1565 #: plugins/sudoers/visudo.c:414
1567 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1568 msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
1570 #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1572 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1573 msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
1575 #: plugins/sudoers/visudo.c:425
1577 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1578 msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
1580 #: plugins/sudoers/visudo.c:448
1582 msgid "%s unchanged"
1583 msgstr "%s neŝanĝita"
1585 #: plugins/sudoers/visudo.c:477
1587 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1588 msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
1590 #: plugins/sudoers/visudo.c:487
1592 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1593 msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
1595 #: plugins/sudoers/visudo.c:526
1597 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1598 msgstr "interna eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
1600 #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
1602 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1603 msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
1605 #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
1607 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1608 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
1610 #: plugins/sudoers/visudo.c:609
1612 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1613 msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
1615 #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1617 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1618 msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
1620 #: plugins/sudoers/visudo.c:633
1622 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1623 msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
1625 #: plugins/sudoers/visudo.c:695
1629 #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1632 " (e)dit sudoers file again\n"
1633 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1634 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1637 " r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
1638 " x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
1639 " q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
1641 #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1643 msgid "unable to run %s"
1644 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1646 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1648 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1649 msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
1651 #: plugins/sudoers/visudo.c:790
1653 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1654 msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
1656 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1658 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1659 msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
1661 #: plugins/sudoers/visudo.c:831
1663 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1664 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
1666 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1668 msgid "parse error in %s\n"
1669 msgstr "analiza eraro en %s\n"
1671 #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
1673 msgid "%s: parsed OK\n"
1674 msgstr "%s: analizita senerare\n"
1676 #: plugins/sudoers/visudo.c:893
1678 msgid "%s busy, try again later"
1679 msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
1681 #: plugins/sudoers/visudo.c:937
1683 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1684 msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
1686 #: plugins/sudoers/visudo.c:960
1688 msgid "unable to stat editor (%s)"
1689 msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
1691 #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
1693 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1694 msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
1696 #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
1698 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1699 msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
1701 #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
1703 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1704 msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
1706 #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
1708 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1709 msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1711 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1713 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1714 msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1716 #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
1718 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1719 msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
1721 #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
1724 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1727 "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
1730 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1734 " -c check-only mode\n"
1735 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1736 " -h display help message and exit\n"
1737 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1738 " -s strict syntax checking\n"
1739 " -V display version information and exit"
1743 " -c nur kontroli\n"
1744 " -f sudoers specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
1745 " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1746 " -q pli silenta pri sintaksaj eraroj\n"
1747 " -s malsevera kontrolado de sintakso\n"
1748 " -V montri eldonon kaj eliri"
1751 msgid "too many levels of includes"
1752 msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
1754 #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
1755 #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
1757 #~ msgid "pam_authenticate: %s"
1758 #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
1760 #~ msgid "Password: "
1761 #~ msgstr "Pasvorto: "
1763 #~ msgid "getauid failed"
1764 #~ msgstr "getauid: malsukcesis"
1766 #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1767 #~ msgstr "ne eblas apliki dlopen: %s: %s"
1769 #~ msgid "invalid regex: %s"
1770 #~ msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1772 #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
1773 #~ msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
1775 #~ msgid "unable to allocate memory"
1776 #~ msgstr "ne eblas generi memoron"
1779 #~ msgstr "%s%s: %s"
1781 #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
1782 #~ msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
1794 #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1795 #~ msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
1797 #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1798 #~ msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
1800 #~ msgid "unable to execute %s: %s"
1801 #~ msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
1803 #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
1804 #~ msgstr "interna eraro, superfluo en expand_prompt()"
1806 #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
1807 #~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
1809 #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
1810 #~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv()"
1812 #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
1813 #~ msgstr "interna eraro, superfluo en linux_audit_command()"
1815 #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
1816 #~ msgstr "interna eraro, runas_groups superfluo"
1818 #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
1819 #~ msgstr "interna eraro, superfluo en init_vars()"
1821 #~ msgid "invalid log file %s"
1822 #~ msgstr "nevalida protokolo %s"
1824 #~ msgid "fixed mode on %s"
1825 #~ msgstr "fiksita reĝimo en %s"
1827 #~ msgid "set group on %s"
1828 #~ msgstr "elekti grupon en %s"
1830 #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1831 #~ msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
1833 #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1834 #~ msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"