65661280901367b40d1afa7ec39cca3dd1d7e246
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / eo.po
1 # Esperanto translations for sudo package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-20 19:48-0300\n"
11 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: eo\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: confstr.sh:2
20 msgid "Password:"
21 msgstr "Pasvorto:"
22
23 #: confstr.sh:3
24 msgid "*** SECURITY information for %h ***"
25 msgstr "*** SEKURECO: informoj por %h ***"
26
27 #: confstr.sh:4
28 msgid "Sorry, try again."
29 msgstr "Malĝuste. Reprovu."
30
31 #: plugins/sudoers/alias.c:124
32 #, c-format
33 msgid "Alias `%s' already defined"
34 msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
35
36 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
37 #, c-format
38 msgid "unable to get login class for user %s"
39 msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
40
41 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
42 msgid "unable to begin bsd authentication"
43 msgstr "ne eblas komenci bsd-aŭtentikigon"
44
45 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
46 msgid "invalid authentication type"
47 msgstr "nevalida aŭtentikiga tipo"
48
49 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
50 msgid "unable to setup authentication"
51 msgstr "ne eblas starigi aŭtentikigon"
52
53 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
54 #, c-format
55 msgid "unable to read fwtk config"
56 msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
57
58 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
59 #, c-format
60 msgid "unable to connect to authentication server"
61 msgstr "ne eblas konektiĝi al aŭtentikiga servilo"
62
63 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
64 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
65 #, c-format
66 msgid "lost connection to authentication server"
67 msgstr "konekto al aŭtentikiga servilo perdita"
68
69 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "authentication server error:\n"
73 "%s"
74 msgstr ""
75 "eraro de aŭtentikiga servilo:\n"
76 "%s"
77
78 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
79 #, c-format
80 msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
81 msgstr "%s ne eblas konverti ĉefon al ĉeno ('%s'): %s"
82
83 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
84 #, c-format
85 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
86 msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
87
88 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
89 #, c-format
90 msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
91 msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
92
93 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
94 #, c-format
95 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
96 msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
97
98 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
99 #, c-format
100 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
101 msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
102
103 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
104 #, c-format
105 msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
106 msgstr "%s: ne eblas ekigi atestilan kaŝmemoron: %s"
107
108 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
109 #, c-format
110 msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
111 msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en kaŝmemoro: %s"
112
113 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
114 #, c-format
115 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
116 msgstr "%s: ne eblas atingi gastiganton ĉefan: %s"
117
118 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
119 #, c-format
120 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
121 msgstr "%s: Ne eblas kontroli TGT! Ebla atako!: %s"
122
123 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
124 msgid "unable to initialize PAM"
125 msgstr "ne eblas ekigi PAM"
126
127 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
128 msgid "account validation failure, is your account locked?"
129 msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
130
131 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
132 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
133 msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
134
135 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
136 #, c-format
137 msgid "unable to change expired password: %s"
138 msgstr "ne eblas ŝanĝi eksvalidan pasvorton: %s"
139
140 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
141 msgid "Password expired, contact your system administrator"
142 msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
143
144 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
145 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
146 msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
147
148 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
149 #, c-format
150 msgid "PAM authentication error: %s"
151 msgstr "eraro de aŭtentikiga servilo: %s"
152
153 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
154 #, c-format
155 msgid "unable to establish credentials: %s"
156 msgstr "ne eblas establi atestilojn: %s"
157
158 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
159 #, c-format
160 msgid "you do not exist in the %s database"
161 msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
162
163 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
164 #, c-format
165 msgid "failed to initialise the ACE API library"
166 msgstr "malsukcesis ekigi la bibliotekon de la API ACE"
167
168 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
169 #, c-format
170 msgid "unable to contact the SecurID server"
171 msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
172
173 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
174 #, c-format
175 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
176 msgstr "Uzanto-identigilo ŝlosita pro Aŭtentikigo SecurID"
177
178 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
179 #, c-format
180 msgid "invalid username length for SecurID"
181 msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
182
183 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
184 #, c-format
185 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
186 msgstr "nevalida Aŭtentikiga Traktilo por SecurID"
187
188 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
189 #, c-format
190 msgid "SecurID communication failed"
191 msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
192
193 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
194 #, c-format
195 msgid "unknown SecurID error"
196 msgstr "nekonata SecurID-eraro"
197
198 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
199 #, c-format
200 msgid "invalid passcode length for SecurID"
201 msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
202
203 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
204 msgid "unable to initialize SIA session"
205 msgstr "ne eblas ekigi SIA-seascon"
206
207 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
208 msgid "invalid authentication methods"
209 msgstr "nevalidaj aŭtentikigaj metodoj"
210
211 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
212 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
213 msgstr "Nevalidaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Vi ne rajtas miksi dependan kaj sendependan aŭtentikigon."
214
215 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
216 msgid "no authentication methods"
217 msgstr "neniu aŭtentikiga metodo"
218
219 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
220 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
221 msgstr "Ekzistas neniaj aŭtentikigaj metodoj kompilitaj en sudo! Se vi volas malŝalti aŭtentikigon, uzu la agordan parametron --disable-authentication."
222
223 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
224 msgid "Authentication methods:"
225 msgstr "Aŭtentikigaj metodoj:"
226
227 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
228 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
229 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
230 #, c-format
231 msgid "getaudit: failed"
232 msgstr "getaudit: malsukcesis"
233
234 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
235 #, c-format
236 msgid "Could not determine audit condition"
237 msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
238
239 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
240 #, c-format
241 msgid "getauid: failed"
242 msgstr "getauid: malsukcesis"
243
244 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
245 #, c-format
246 msgid "au_open: failed"
247 msgstr "au_open: malsukcesis"
248
249 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
250 #, c-format
251 msgid "au_to_subject: failed"
252 msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
253
254 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
255 #, c-format
256 msgid "au_to_exec_args: failed"
257 msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
258
259 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
260 #, c-format
261 msgid "au_to_return32: failed"
262 msgstr "au_to_return32: malsukcesis"
263
264 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
265 #, c-format
266 msgid "unable to commit audit record"
267 msgstr "ne eblis konservi revizian rikordon"
268
269 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
270 #, c-format
271 msgid "au_to_text: failed"
272 msgstr "au_to_text: malsukcesis"
273
274 #: plugins/sudoers/check.c:189
275 msgid ""
276 "\n"
277 "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
278 "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
279 "\n"
280 "    #1) Respect the privacy of others.\n"
281 "    #2) Think before you type.\n"
282 "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
283 "\n"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "Ni fidas, ke vi ricevis la kutiman prelegon fare de la sistemestro.\n"
287 "Resume memoru la jenajn:\n"
288 "\n"
289 "    #1) Estimu la privatecon de aliaj.\n"
290 "    #2) Pensu antaŭ ol tajpi.\n"
291 "    #3) Granda povo devigas grandan responson.\n"
292 "\n"
293
294 #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
295 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
296 #, c-format
297 msgid "unknown uid: %u"
298 msgstr "nekonata uid: %u"
299
300 #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
301 #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
302 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
303 #, c-format
304 msgid "unknown user: %s"
305 msgstr "nekonata uzanto: %s"
306
307 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
308 #, c-format
309 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
310 msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
311
312 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
313 #, c-format
314 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
315 msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanto sukcese aŭtentikiĝas: %s"
316
317 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
318 #, c-format
319 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
320 msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese aŭtentikigas: %s"
321
322 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
323 msgid "Put OTP prompt on its own line"
324 msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
325
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
327 msgid "Ignore '.' in $PATH"
328 msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
329
330 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
331 msgid "Always send mail when sudo is run"
332 msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
333
334 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
335 msgid "Send mail if user authentication fails"
336 msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-aŭtentikiĝo malsukcesas"
337
338 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
339 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
340 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
341
342 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
343 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
344 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
345
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
347 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
348 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
349
350 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
351 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
352 msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
353
354 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
355 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
356 msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
357
358 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
359 #, c-format
360 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
361 msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
362
363 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
364 msgid "Require users to authenticate by default"
365 msgstr "Postulas, ke uzantoj aŭtentikiĝu aŭtomate"
366
367 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
368 msgid "Root may run sudo"
369 msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
370
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
372 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
373 msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
374
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
376 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
377 msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
378
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
380 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
381 msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
382
383 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
384 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
385 msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
386
387 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
388 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
389 msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
390
391 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
392 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
393 msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
394
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
396 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
397 msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
398
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
400 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
401 msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
402
403 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
404 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
405 msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
406
407 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
408 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
409 msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
410
411 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
412 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
413 msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
414
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
416 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
417 msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
418
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
420 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
421 msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
422
423 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
424 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
425 msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
426
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
428 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
429 msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
430
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
432 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
433 msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
434
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
436 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
437 msgstr "Ne ekigi la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
438
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
440 #, c-format
441 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
442 msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
443
444 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
445 #, c-format
446 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
447 msgstr "Eksvalidiĝo de la aŭtentikiga tempo-indikilo: %.1f minutoj"
448
449 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
450 #, c-format
451 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
452 msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
453
454 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
455 #, c-format
456 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
457 msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
458
459 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
460 #, c-format
461 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
462 msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
463
464 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
465 #, c-format
466 msgid "Path to log file: %s"
467 msgstr "Pado al protokolo: %s"
468
469 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
470 #, c-format
471 msgid "Path to mail program: %s"
472 msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
473
474 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
475 #, c-format
476 msgid "Flags for mail program: %s"
477 msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
478
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
480 #, c-format
481 msgid "Address to send mail to: %s"
482 msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
483
484 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
485 #, c-format
486 msgid "Address to send mail from: %s"
487 msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
488
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
490 #, c-format
491 msgid "Subject line for mail messages: %s"
492 msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
493
494 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
495 #, c-format
496 msgid "Incorrect password message: %s"
497 msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
498
499 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
500 #, c-format
501 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
502 msgstr "Pado al dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s"
503
504 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
505 #, c-format
506 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
507 msgstr "Estro de la dosierujo de aŭtentikiga tempostampo: %s"
508
509 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
510 #, c-format
511 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
512 msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
513
514 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
515 #, c-format
516 msgid "Default password prompt: %s"
517 msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
518
519 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
520 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
521 msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
522
523 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
524 #, c-format
525 msgid "Default user to run commands as: %s"
526 msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
527
528 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
529 #, c-format
530 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
531 msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
532
533 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
534 #, c-format
535 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
536 msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
537
538 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
539 #, c-format
540 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
541 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
542
543 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
544 #, c-format
545 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
546 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
547
548 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
549 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
550 msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec"
551
552 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
553 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
554 msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
555
556 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
557 #, c-format
558 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
559 msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
560
561 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
562 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
563 msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
564
565 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
566 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
567 msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
568
569 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
570 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
571 msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
572
573 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
574 msgid "Environment variables to check for sanity:"
575 msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
576
577 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
578 msgid "Environment variables to remove:"
579 msgstr "Medivariabloj por forigi:"
580
581 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
582 msgid "Environment variables to preserve:"
583 msgstr "Medivariabloj konservi:"
584
585 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
586 #, c-format
587 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
588 msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
589
590 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
591 #, c-format
592 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
593 msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
594
595 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
596 #, c-format
597 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
598 msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
599
600 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
601 #, c-format
602 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
603 msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
604
605 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
606 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
607 msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
608
609 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
610 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
611 msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
612
613 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
614 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
615 msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
616
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
618 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
619 msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema"
620
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
622 msgid "Log user's input for the command being run"
623 msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
624
625 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
626 msgid "Log the output of the command being run"
627 msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
628
629 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
630 msgid "Compress I/O logs using zlib"
631 msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"
632
633 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
634 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
635 msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
636
637 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
638 #, c-format
639 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
640 msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
641
642 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
643 #, c-format
644 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
645 msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
646
647 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
648 #, c-format
649 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
650 msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
651
652 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
653 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
654 msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
655
656 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
657 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
658 msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
659
660 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
661 msgid "Set of permitted privileges"
662 msgstr "Aro da permesitaj privilegioj"
663
664 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
665 msgid "Set of limit privileges"
666 msgstr "Aro da limigaj privilegioj"
667
668 #: plugins/sudoers/def_data.c:355
669 msgid "Run commands on a pty in the background"
670 msgstr "Plenumigi komandojn en pty en la fono"
671
672 #: plugins/sudoers/def_data.c:359
673 msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
674 msgstr "Krei novan PAM-seancon en kiu la komando plenumiĝos"
675
676 #: plugins/sudoers/def_data.c:363
677 msgid "Maximum I/O log sequence number"
678 msgstr "maksimuma sinsekva numero de la eneliga protokolo"
679
680 #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
681 #, c-format
682 msgid "unknown defaults entry `%s'"
683 msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
684
685 #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
686 #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
687 #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
688 #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
689 #: plugins/sudoers/defaults.c:327
690 #, c-format
691 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
692 msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
693
694 #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
695 #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
696 #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
697 #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
698 #: plugins/sudoers/defaults.c:323
699 #, c-format
700 msgid "no value specified for `%s'"
701 msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
702
703 #: plugins/sudoers/defaults.c:241
704 #, c-format
705 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
706 msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
707
708 #: plugins/sudoers/defaults.c:303
709 #, c-format
710 msgid "option `%s' does not take a value"
711 msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
712
713 #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
714 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
715 #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
716 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
717 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
718 #, c-format
719 msgid "internal error, %s overflow"
720 msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
721
722 #: plugins/sudoers/env.c:367
723 #, c-format
724 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
725 msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
726
727 #: plugins/sudoers/env.c:1012
728 #, c-format
729 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
730 msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
731
732 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
733 #, c-format
734 msgid "%s must be owned by uid %d"
735 msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
736
737 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
738 #, c-format
739 msgid "%s must only be writable by owner"
740 msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
741
742 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
743 #, c-format
744 msgid "unable to dlopen %s: %s"
745 msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
746
747 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
748 #, c-format
749 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
750 msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
751
752 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
753 #, c-format
754 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
755 msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
756
757 #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
758 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
759 msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
760
761 #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
762 #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
763 #, c-format
764 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
765 msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
766
767 #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
768 #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
769 #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
770 #, c-format
771 msgid "unable to mkdir %s"
772 msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
773
774 #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
775 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
776 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
777 #: plugins/sudoers/visudo.c:809
778 #, c-format
779 msgid "unable to open %s"
780 msgstr "ne eblas malfermi: %s"
781
782 #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
783 #, c-format
784 msgid "unable to read %s"
785 msgstr "ne eblas legi %s"
786
787 #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
788 #, c-format
789 msgid "unable to write to %s"
790 msgstr "ne eblas skribi al %s"
791
792 #: plugins/sudoers/iolog.c:334
793 #, c-format
794 msgid "unable to create %s"
795 msgstr "ne eblas krei: %s"
796
797 #: plugins/sudoers/ldap.c:385
798 #, c-format
799 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
800 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
801
802 #: plugins/sudoers/ldap.c:408
803 #, c-format
804 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
805 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
806
807 #: plugins/sudoers/ldap.c:438
808 #, c-format
809 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
810 msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
811
812 #: plugins/sudoers/ldap.c:467
813 #, c-format
814 msgid "invalid uri: %s"
815 msgstr "nevalida retadreso: %s"
816
817 #: plugins/sudoers/ldap.c:473
818 #, c-format
819 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
820 msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
821
822 #: plugins/sudoers/ldap.c:477
823 #, c-format
824 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
825 msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
826
827 #: plugins/sudoers/ldap.c:496
828 #, c-format
829 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
830 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
831
832 #: plugins/sudoers/ldap.c:570
833 #, c-format
834 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
835 msgstr "ne eblas ekigi SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
836
837 #: plugins/sudoers/ldap.c:573
838 #, c-format
839 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
840 msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
841
842 #: plugins/sudoers/ldap.c:1062
843 #, c-format
844 msgid "unable to get GMT time"
845 msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
846
847 #: plugins/sudoers/ldap.c:1068
848 #, c-format
849 msgid "unable to format timestamp"
850 msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
851
852 #: plugins/sudoers/ldap.c:1076
853 #, c-format
854 msgid "unable to build time filter"
855 msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
856
857 #: plugins/sudoers/ldap.c:1295
858 #, c-format
859 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
860 msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
861
862 #: plugins/sudoers/ldap.c:1842
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "\n"
866 "LDAP Role: %s\n"
867 msgstr ""
868 "\n"
869 "LDAP-rolo: %s\n"
870
871 #: plugins/sudoers/ldap.c:1844
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "\n"
875 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
879
880 #: plugins/sudoers/ldap.c:1891
881 #, c-format
882 msgid "    Order: %s\n"
883 msgstr "    Ordo: %s\n"
884
885 #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
886 #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
887 #, c-format
888 msgid "    Commands:\n"
889 msgstr "    Komandoj:\n"
890
891 #: plugins/sudoers/ldap.c:2321
892 #, c-format
893 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
894 msgstr "ne eblas ekigi LDAP-on: %s"
895
896 #: plugins/sudoers/ldap.c:2355
897 #, c-format
898 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
899 msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
900
901 #: plugins/sudoers/ldap.c:2591
902 #, c-format
903 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
904 msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
905
906 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
907 #, c-format
908 msgid "unable to open audit system"
909 msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
910
911 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
912 #, c-format
913 msgid "unable to send audit message"
914 msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
915
916 #: plugins/sudoers/logging.c:140
917 #, c-format
918 msgid "%8s : %s"
919 msgstr "%8s: %s"
920
921 #: plugins/sudoers/logging.c:168
922 #, c-format
923 msgid "%8s : (command continued) %s"
924 msgstr "%8s: (komando ne trovita) %s"
925
926 #: plugins/sudoers/logging.c:194
927 #, c-format
928 msgid "unable to open log file: %s: %s"
929 msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
930
931 #: plugins/sudoers/logging.c:197
932 #, c-format
933 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
934 msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
935
936 #: plugins/sudoers/logging.c:245
937 msgid "No user or host"
938 msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
939
940 #: plugins/sudoers/logging.c:247
941 msgid "validation failure"
942 msgstr "validiga malsukceso"
943
944 #: plugins/sudoers/logging.c:254
945 msgid "user NOT in sudoers"
946 msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
947
948 #: plugins/sudoers/logging.c:256
949 msgid "user NOT authorized on host"
950 msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
951
952 #: plugins/sudoers/logging.c:258
953 msgid "command not allowed"
954 msgstr "komando ne permesata"
955
956 #: plugins/sudoers/logging.c:288
957 #, c-format
958 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
959 msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
960
961 #: plugins/sudoers/logging.c:291
962 #, c-format
963 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
964 msgstr "%s ne estas permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita.\n"
965
966 #: plugins/sudoers/logging.c:295
967 #, c-format
968 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
969 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
970
971 #: plugins/sudoers/logging.c:298
972 #, c-format
973 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
974 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
975
976 #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
977 #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
978 #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
979 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
980 #, c-format
981 msgid "%s: command not found"
982 msgstr "%s: komando ne trovita"
983
984 #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "ignoring `%s' found in '.'\n"
988 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
989 msgstr ""
990 "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
991 "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
992
993 #: plugins/sudoers/logging.c:353
994 msgid "authentication failure"
995 msgstr "aŭtentiga malsukceso"
996
997 #: plugins/sudoers/logging.c:379
998 msgid "a password is required"
999 msgstr "pasvorto estas bezonata"
1000
1001 #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
1002 #, c-format
1003 msgid "%d incorrect password attempt"
1004 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1005 msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
1006 msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
1007
1008 #: plugins/sudoers/logging.c:566
1009 #, c-format
1010 msgid "unable to fork"
1011 msgstr "ne eblas forki"
1012
1013 #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
1014 #, c-format
1015 msgid "unable to fork: %m"
1016 msgstr "ne eblas forki: %m"
1017
1018 #: plugins/sudoers/logging.c:619
1019 #, c-format
1020 msgid "unable to open pipe: %m"
1021 msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
1022
1023 #: plugins/sudoers/logging.c:644
1024 #, c-format
1025 msgid "unable to dup stdin: %m"
1026 msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
1027
1028 #: plugins/sudoers/logging.c:680
1029 #, c-format
1030 msgid "unable to execute %s: %m"
1031 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
1032
1033 #: plugins/sudoers/logging.c:899
1034 #, c-format
1035 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1036 msgstr "interna eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
1037
1038 #: plugins/sudoers/match.c:631
1039 #, c-format
1040 msgid "unsupported digest type %d for %s"
1041 msgstr "nekonata resuma tipo %d por %s"
1042
1043 #: plugins/sudoers/match.c:661
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: read error"
1046 msgstr "%s: lega eraro"
1047
1048 #: plugins/sudoers/match.c:670
1049 #, c-format
1050 msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1051 msgstr "resumo por %s (%s) ne estas laŭ la formo %s"
1052
1053 #: plugins/sudoers/parse.c:124
1054 #, c-format
1055 msgid "parse error in %s near line %d"
1056 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
1057
1058 #: plugins/sudoers/parse.c:127
1059 #, c-format
1060 msgid "parse error in %s"
1061 msgstr "analiza eraro en %s"
1062
1063 #: plugins/sudoers/parse.c:462
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "Sudoers entry:\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "Ero en sudoers:\n"
1071
1072 #: plugins/sudoers/parse.c:463
1073 #, c-format
1074 msgid "    RunAsUsers: "
1075 msgstr "    RunAsUsers: "
1076
1077 #: plugins/sudoers/parse.c:477
1078 #, c-format
1079 msgid "    RunAsGroups: "
1080 msgstr "    RunAsGroups: "
1081
1082 #: plugins/sudoers/parse.c:486
1083 #, c-format
1084 msgid "    Options: "
1085 msgstr "   Elektoj: "
1086
1087 #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
1088 #, c-format
1089 msgid "unable to execute %s"
1090 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1091
1092 #: plugins/sudoers/policy.c:659
1093 #, c-format
1094 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1095 msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
1096
1097 #: plugins/sudoers/policy.c:661
1098 #, c-format
1099 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1100 msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
1101
1102 #: plugins/sudoers/policy.c:665
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "Sudoers path: %s\n"
1107 msgstr ""
1108 "\n"
1109 "Pado de sudoers: %s\n"
1110
1111 #: plugins/sudoers/policy.c:668
1112 #, c-format
1113 msgid "nsswitch path: %s\n"
1114 msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
1115
1116 #: plugins/sudoers/policy.c:670
1117 #, c-format
1118 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1119 msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
1120
1121 #: plugins/sudoers/policy.c:671
1122 #, c-format
1123 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1124 msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
1125
1126 #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1127 #, c-format
1128 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1129 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
1130
1131 #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1132 #, c-format
1133 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1134 msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
1135
1136 #: plugins/sudoers/pwutil.c:374
1137 #, c-format
1138 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1139 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
1140
1141 #: plugins/sudoers/pwutil.c:410
1142 #, c-format
1143 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1144 msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
1145
1146 #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
1147 #, c-format
1148 msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1149 msgstr "ne eblas konservi grupan liston por %s, jam ekzistas"
1150
1151 #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
1152 #, c-format
1153 msgid "unable to parse groups for %s"
1154 msgstr "ne eblas trakti grupon en %s"
1155
1156 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
1157 #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
1158 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
1159 msgid "perm stack overflow"
1160 msgstr "permeso-staka superfluo"
1161
1162 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
1163 #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1164 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
1165 msgid "perm stack underflow"
1166 msgstr "permeso-staka subfluo"
1167
1168 #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
1169 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
1170 msgid "unable to change to root gid"
1171 msgstr "ne eblas ŝanĝi al radika gid"
1172
1173 #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
1174 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
1175 msgid "unable to change to runas gid"
1176 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
1177
1178 #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
1179 #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
1180 msgid "unable to change to runas uid"
1181 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
1182
1183 #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
1184 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
1185 msgid "unable to change to sudoers gid"
1186 msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
1187
1188 #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
1189 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
1190 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
1191 msgid "too many processes"
1192 msgstr "tro da procezoj"
1193
1194 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
1195 msgid "unable to set runas group vector"
1196 msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
1197
1198 #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1199 #, c-format
1200 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1201 msgstr "ne eblas ekigi SSS-fonton. Ĉu SSSD estas instalita en via maŝino?"
1202
1203 #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
1204 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
1205 #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1206 #, c-format
1207 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1208 msgstr "ne eblas trovi simbolon \"%s\" en %s"
1209
1210 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1211 #, c-format
1212 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1213 msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
1214
1215 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1216 #, c-format
1217 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1218 msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
1219
1220 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1221 #, c-format
1222 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1223 msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
1224
1225 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1226 #, c-format
1227 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1228 msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
1229
1230 #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
1231 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
1232 msgid "problem with defaults entries"
1233 msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
1234
1235 #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
1236 #, c-format
1237 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1238 msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
1239
1240 #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
1241 #, c-format
1242 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1243 msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
1244
1245 #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
1246 #, c-format
1247 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1248 msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
1249
1250 #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
1251 #, c-format
1252 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1253 msgstr "tempindika posedanto (%s): neniu tia uzanto"
1254
1255 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1256 msgid "no tty"
1257 msgstr "neniu tty"
1258
1259 #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
1260 #, c-format
1261 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1262 msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
1263
1264 #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
1265 msgid "command in current directory"
1266 msgstr "komando en nuna dosierujo"
1267
1268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
1269 #, c-format
1270 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1271 msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
1272
1273 #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
1274 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
1275 #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
1276 #, c-format
1277 msgid "unable to stat %s"
1278 msgstr "ne eblas stat-i: %s"
1279
1280 #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
1281 #, c-format
1282 msgid "%s is not a regular file"
1283 msgstr "%s ne estas normala dosiero"
1284
1285 #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
1286 #, c-format
1287 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1288 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
1289
1290 #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
1291 #, c-format
1292 msgid "%s is world writable"
1293 msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
1294
1295 #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
1296 #, c-format
1297 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1298 msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
1299
1300 #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
1301 #, c-format
1302 msgid "only root can use `-c %s'"
1303 msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
1304
1305 #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
1306 #, c-format
1307 msgid "unknown login class: %s"
1308 msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
1309
1310 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
1311 #, c-format
1312 msgid "unable to resolve host %s"
1313 msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
1314
1315 #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
1316 #, c-format
1317 msgid "unknown group: %s"
1318 msgstr "nekonata grupo: %s"
1319
1320 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
1321 #, c-format
1322 msgid "invalid filter option: %s"
1323 msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
1324
1325 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1326 #, c-format
1327 msgid "invalid max wait: %s"
1328 msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
1329
1330 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
1331 #, c-format
1332 msgid "invalid speed factor: %s"
1333 msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
1334
1335 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
1336 #, c-format
1337 msgid "%s version %s\n"
1338 msgstr "%s eldono %s\n"
1339
1340 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1341 #, c-format
1342 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1343 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
1344
1345 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
1346 #, c-format
1347 msgid "%s/%s/timing: %s"
1348 msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
1349
1350 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
1351 #, c-format
1352 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1353 msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
1354
1355 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1356 #, c-format
1357 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1358 msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
1359
1360 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1361 #, c-format
1362 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1363 msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
1364
1365 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
1366 #, c-format
1367 msgid "unable to set tty to raw mode"
1368 msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
1369
1370 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
1371 #, c-format
1372 msgid "invalid timing file line: %s"
1373 msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
1374
1375 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
1376 #, c-format
1377 msgid "writing to standard output"
1378 msgstr "skribanta al eligo"
1379
1380 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1381 #, c-format
1382 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1383 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1384
1385 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
1386 #, c-format
1387 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1388 msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
1389
1390 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
1391 #, c-format
1392 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1393 msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
1394
1395 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
1396 #, c-format
1397 msgid "unmatched ')' in expression"
1398 msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
1399
1400 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1401 #, c-format
1402 msgid "unknown search term \"%s\""
1403 msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
1404
1405 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1406 #, c-format
1407 msgid "%s requires an argument"
1408 msgstr "%s bezonas parametron"
1409
1410 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
1411 #, c-format
1412 msgid "invalid regular expression: %s"
1413 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1414
1415 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1416 #, c-format
1417 msgid "could not parse date \"%s\""
1418 msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
1419
1420 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1421 #, c-format
1422 msgid "unmatched '(' in expression"
1423 msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
1424
1425 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1426 #, c-format
1427 msgid "illegal trailing \"or\""
1428 msgstr "nevalida posta \"or\""
1429
1430 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1431 #, c-format
1432 msgid "illegal trailing \"!\""
1433 msgstr "nevalida posta \"!\""
1434
1435 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1436 #, c-format
1437 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1438 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
1439
1440 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
1441 #, c-format
1442 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1443 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
1444
1445 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "%s - replay sudo session logs\n"
1449 "\n"
1450 msgstr ""
1451 "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
1452 "\n"
1453
1454 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
1455 msgid ""
1456 "\n"
1457 "Options:\n"
1458 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1459 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1460 "  -h               display help message and exit\n"
1461 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1462 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1463 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1464 "  -V               display version information and exit"
1465 msgstr ""
1466 "\n"
1467 "Parametroj:\n"
1468 "  -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
1469 "  -f filtrilo  specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
1470 "  -h           montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1471 "  -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
1472 "  -m [atendo]  maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
1473 "  -s [rapido]  rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
1474 "  -V           eligi eldonan informon kaj eliri"
1475
1476 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
1477 msgid "\thost  unmatched"
1478 msgstr "\thost  sen egalo"
1479
1480 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1481 msgid ""
1482 "\n"
1483 "Command allowed"
1484 msgstr ""
1485 "\n"
1486 "Komando permesata"
1487
1488 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1489 msgid ""
1490 "\n"
1491 "Command denied"
1492 msgstr ""
1493 "\n"
1494 "Komando rifuzata"
1495
1496 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "Command unmatched"
1500 msgstr ""
1501 "\n"
1502 "Komando sen egalo"
1503
1504 #: plugins/sudoers/timestamp.c:129
1505 #, c-format
1506 msgid "timestamp path too long: %s"
1507 msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
1508
1509 #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
1510 #: plugins/sudoers/timestamp.c:292
1511 #, c-format
1512 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
1513 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
1514
1515 #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
1516 #, c-format
1517 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
1518 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
1519
1520 #: plugins/sudoers/timestamp.c:286
1521 #, c-format
1522 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1523 msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
1524
1525 #: plugins/sudoers/timestamp.c:298
1526 #, c-format
1527 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
1528 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
1529
1530 #: plugins/sudoers/timestamp.c:353
1531 #, c-format
1532 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
1533 msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
1534
1535 #: plugins/sudoers/timestamp.c:407
1536 #, c-format
1537 msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
1538 msgstr "ne eblas forigi: %s, restarigos al la epoko"
1539
1540 #: plugins/sudoers/timestamp.c:414
1541 #, c-format
1542 msgid "unable to reset %s to the epoch"
1543 msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
1544
1545 #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1546 #, c-format
1547 msgid "fill_args: buffer overflow"
1548 msgstr "fill_args: bufra superfluo"
1549
1550 #: plugins/sudoers/visudo.c:180
1551 #, c-format
1552 msgid "%s grammar version %d\n"
1553 msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
1554
1555 #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
1556 #, c-format
1557 msgid "press return to edit %s: "
1558 msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
1559
1560 #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
1561 #, c-format
1562 msgid "write error"
1563 msgstr "skriba eraro"
1564
1565 #: plugins/sudoers/visudo.c:414
1566 #, c-format
1567 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1568 msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
1569
1570 #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1571 #, c-format
1572 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1573 msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
1574
1575 #: plugins/sudoers/visudo.c:425
1576 #, c-format
1577 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1578 msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
1579
1580 #: plugins/sudoers/visudo.c:448
1581 #, c-format
1582 msgid "%s unchanged"
1583 msgstr "%s neŝanĝita"
1584
1585 #: plugins/sudoers/visudo.c:477
1586 #, c-format
1587 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1588 msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
1589
1590 #: plugins/sudoers/visudo.c:487
1591 #, c-format
1592 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1593 msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
1594
1595 #: plugins/sudoers/visudo.c:526
1596 #, c-format
1597 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1598 msgstr "interna eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
1599
1600 #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
1601 #, c-format
1602 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1603 msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
1604
1605 #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
1606 #, c-format
1607 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1608 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
1609
1610 #: plugins/sudoers/visudo.c:609
1611 #, c-format
1612 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1613 msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
1614
1615 #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1616 #, c-format
1617 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1618 msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
1619
1620 #: plugins/sudoers/visudo.c:633
1621 #, c-format
1622 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1623 msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
1624
1625 #: plugins/sudoers/visudo.c:695
1626 msgid "What now? "
1627 msgstr "Kion nun? "
1628
1629 #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1630 msgid ""
1631 "Options are:\n"
1632 "  (e)dit sudoers file again\n"
1633 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1634 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1635 msgstr ""
1636 "Elektoj estas:\n"
1637 "  r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
1638 "  x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
1639 "  q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
1640
1641 #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1642 #, c-format
1643 msgid "unable to run %s"
1644 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1645
1646 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1649 msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
1650
1651 #: plugins/sudoers/visudo.c:790
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1654 msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
1655
1656 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1657 #, c-format
1658 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1659 msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
1660
1661 #: plugins/sudoers/visudo.c:831
1662 #, c-format
1663 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1664 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
1665
1666 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1667 #, c-format
1668 msgid "parse error in %s\n"
1669 msgstr "analiza eraro en %s\n"
1670
1671 #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: parsed OK\n"
1674 msgstr "%s: analizita senerare\n"
1675
1676 #: plugins/sudoers/visudo.c:893
1677 #, c-format
1678 msgid "%s busy, try again later"
1679 msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
1680
1681 #: plugins/sudoers/visudo.c:937
1682 #, c-format
1683 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1684 msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
1685
1686 #: plugins/sudoers/visudo.c:960
1687 #, c-format
1688 msgid "unable to stat editor (%s)"
1689 msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
1690
1691 #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
1692 #, c-format
1693 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1694 msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
1695
1696 #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
1697 #, c-format
1698 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1699 msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
1700
1701 #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
1702 #, c-format
1703 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1704 msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
1705
1706 #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
1707 #, c-format
1708 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1709 msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1710
1711 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1712 #, c-format
1713 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1714 msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1715
1716 #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1719 msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
1720
1721 #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1725 "\n"
1726 msgstr ""
1727 "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
1728 "\n"
1729
1730 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1731 msgid ""
1732 "\n"
1733 "Options:\n"
1734 "  -c          check-only mode\n"
1735 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1736 "  -h          display help message and exit\n"
1737 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1738 "  -s          strict syntax checking\n"
1739 "  -V          display version information and exit"
1740 msgstr ""
1741 "\n"
1742 "Parametroj:\n"
1743 "  -c          nur kontroli\n"
1744 "  -f sudoers  specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
1745 "  -h          montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1746 "  -q          pli silenta pri sintaksaj eraroj\n"
1747 "  -s          malsevera kontrolado de sintakso\n"
1748 "  -V          montri eldonon kaj eliri"
1749
1750 #: toke.l:886
1751 msgid "too many levels of includes"
1752 msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
1753
1754 #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
1755 #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
1756
1757 #~ msgid "pam_authenticate: %s"
1758 #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
1759
1760 #~ msgid "Password: "
1761 #~ msgstr "Pasvorto: "
1762
1763 #~ msgid "getauid failed"
1764 #~ msgstr "getauid: malsukcesis"
1765
1766 #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1767 #~ msgstr "ne eblas apliki dlopen: %s: %s"
1768
1769 #~ msgid "invalid regex: %s"
1770 #~ msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1771
1772 #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
1773 #~ msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
1774
1775 #~ msgid "unable to allocate memory"
1776 #~ msgstr "ne eblas generi memoron"
1777
1778 #~ msgid "%s%s: %s"
1779 #~ msgstr "%s%s: %s"
1780
1781 #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
1782 #~ msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "    Commands:\n"
1786 #~ "\t"
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "    Komandoj:\n"
1789 #~ "\t"
1790
1791 #~ msgid ": "
1792 #~ msgstr ": "
1793
1794 #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1795 #~ msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
1796
1797 #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1798 #~ msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
1799
1800 #~ msgid "unable to execute %s: %s"
1801 #~ msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
1802
1803 #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
1804 #~ msgstr "interna eraro, superfluo en expand_prompt()"
1805
1806 #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
1807 #~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
1808
1809 #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
1810 #~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv()"
1811
1812 #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
1813 #~ msgstr "interna eraro, superfluo en linux_audit_command()"
1814
1815 #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
1816 #~ msgstr "interna eraro, runas_groups superfluo"
1817
1818 #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
1819 #~ msgstr "interna eraro, superfluo en init_vars()"
1820
1821 #~ msgid "invalid log file %s"
1822 #~ msgstr "nevalida protokolo %s"
1823
1824 #~ msgid "fixed mode on %s"
1825 #~ msgstr "fiksita reĝimo en %s"
1826
1827 #~ msgid "set group on %s"
1828 #~ msgstr "elekti grupon en %s"
1829
1830 #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1831 #~ msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
1832
1833 #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1834 #~ msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"