1 # Danish translation of sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012.
8 # execute -> udføre (run -> kør)
10 # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre)
13 # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``,
14 # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk.
18 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc1\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-04-13 16:21-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-04-18 23:06+0100\n"
22 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #: plugins/sudoers/alias.c:125
32 msgid "Alias `%s' already defined"
33 msgstr "Alias »%s« er allerede defineret"
35 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
36 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
37 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
39 msgid "getaudit: failed"
40 msgstr "getaudit: fejlede"
42 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
44 msgid "Could not determine audit condition"
45 msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse"
47 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
49 msgid "getauid failed"
50 msgstr "getauid fejlede"
52 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
54 msgid "au_open: failed"
55 msgstr "au_open: fejlede"
57 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
59 msgid "au_to_subject: failed"
60 msgstr "au_to_subject: fejlede"
62 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
64 msgid "au_to_exec_args: failed"
65 msgstr "au_to_exec_args: fejlede"
67 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
69 msgid "au_to_return32: failed"
70 msgstr "au_to_return32: fejlede"
72 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
74 msgid "unable to commit audit record"
75 msgstr "kan ikke indsende overvågningspost"
77 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
79 msgid "getauid: failed"
80 msgstr "getauid: fejlede"
82 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
84 msgid "au_to_text: failed"
85 msgstr "au_to_text: fejlede"
87 #: plugins/sudoers/check.c:158
89 msgid "sorry, a password is required to run %s"
90 msgstr "beklager men en adgangskode er krævet for at køre %s"
92 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
93 #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
94 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
95 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
97 msgid "unable to open %s"
98 msgstr "kan ikke åbne %s"
100 #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
102 msgid "unable to write to %s"
103 msgstr "kan ikke skrive til %s"
105 #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
106 #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
107 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
109 msgid "unable to mkdir %s"
110 msgstr "kan ikke mkdir %s"
112 #: plugins/sudoers/check.c:396
114 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
115 msgstr "intern fejl, expand_prompt()-overløb"
117 #: plugins/sudoers/check.c:456
119 msgid "timestamp path too long: %s"
120 msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s"
122 #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
123 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
125 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
126 msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
128 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
129 #: plugins/sudoers/check.c:577
131 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
132 msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
134 #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
136 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
137 msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
139 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
140 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
141 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
143 msgid "unable to stat %s"
144 msgstr "kan ikke stat %s"
146 #: plugins/sudoers/check.c:571
148 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
149 msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
151 #: plugins/sudoers/check.c:583
153 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
154 msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
156 #: plugins/sudoers/check.c:637
158 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
159 msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
161 #: plugins/sudoers/check.c:684
163 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
164 msgstr "kan ikke fjerne %s (%s), vil nulstille til epoken"
166 #: plugins/sudoers/check.c:692
168 msgid "unable to reset %s to the epoch"
169 msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken"
171 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
172 #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
174 msgid "unknown uid: %u"
175 msgstr "ukendt uid: %u"
177 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
178 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
179 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
181 msgid "unknown user: %s"
182 msgstr "ukendt bruger: %s"
184 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
186 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
187 msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s"
189 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
191 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
192 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s"
194 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
196 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
197 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s"
199 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
200 msgid "Put OTP prompt on its own line"
201 msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje"
203 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
204 msgid "Ignore '.' in $PATH"
205 msgstr "Ignorer ».« i $PATH"
207 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
208 msgid "Always send mail when sudo is run"
209 msgstr "Send altid post når sudo køres"
211 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
212 msgid "Send mail if user authentication fails"
213 msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler"
215 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
216 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
217 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders"
219 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
220 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
221 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært"
223 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
224 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
225 msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando"
227 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
228 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
229 msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination"
231 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
232 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
233 msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo"
235 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
237 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
238 msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s"
240 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
241 msgid "Require users to authenticate by default"
242 msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes"
244 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
245 msgid "Root may run sudo"
246 msgstr "Root kan køre sudo"
248 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
249 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
250 msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)"
252 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
253 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
254 msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)"
256 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
257 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
258 msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal"
260 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
261 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
262 msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s"
264 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
265 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
266 msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe"
268 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
269 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
270 msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder"
272 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
273 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
274 msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen"
276 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
277 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
278 msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode"
280 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
281 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
282 msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty"
284 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
285 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
286 msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen"
288 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
289 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
290 msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens"
292 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
293 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
294 msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes"
296 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
297 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
298 msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes"
300 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
301 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
302 msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en"
304 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
305 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
306 msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne"
308 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
309 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
310 msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid"
312 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
313 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
314 msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens"
316 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
318 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
319 msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %d"
321 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
323 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
324 msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter"
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
328 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
329 msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter"
331 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
333 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
334 msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %d"
336 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
338 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
339 msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o"
341 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
343 msgid "Path to log file: %s"
344 msgstr "Sti til logfil: %s"
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
348 msgid "Path to mail program: %s"
349 msgstr "Stil til postprogram: %s"
351 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
353 msgid "Flags for mail program: %s"
354 msgstr "Flag for postprogram: %s"
356 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
358 msgid "Address to send mail to: %s"
359 msgstr "Adresse at sende post til: %s"
361 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
363 msgid "Address to send mail from: %s"
364 msgstr "Adresse at sende post fra: %s"
366 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
368 msgid "Subject line for mail messages: %s"
369 msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s"
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
373 msgid "Incorrect password message: %s"
374 msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s"
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
378 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
379 msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s"
381 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
383 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
384 msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s"
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
388 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
389 msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s"
391 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
393 msgid "Default password prompt: %s"
394 msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s"
396 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
397 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
398 msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde."
400 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
402 msgid "Default user to run commands as: %s"
403 msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s"
405 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
407 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
408 msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s"
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
412 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
413 msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s"
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
417 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
418 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s"
420 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
422 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
423 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s"
425 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
426 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
427 msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i biblioteket sudo_noexec"
429 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
430 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
431 msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil"
433 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
435 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
436 msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando"
438 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
439 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
440 msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C"
442 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
443 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
444 msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler"
446 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
447 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
448 msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler"
450 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
451 msgid "Environment variables to check for sanity:"
452 msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:"
454 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
455 msgid "Environment variables to remove:"
456 msgstr "Miljøvariabler at fjerne:"
458 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
459 msgid "Environment variables to preserve:"
460 msgstr "Miljøvariabler at bevare:"
462 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
464 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
465 msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
469 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
470 msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
472 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
474 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
475 msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s"
477 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
479 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
480 msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s"
482 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
483 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
484 msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig"
486 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
487 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
488 msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata"
490 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
491 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
492 msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet"
494 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
495 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
496 msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende"
498 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
499 msgid "Log user's input for the command being run"
500 msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt"
502 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
503 msgid "Log the output of the command being run"
504 msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt"
506 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
507 msgid "Compress I/O logs using zlib"
508 msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib"
510 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
511 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
512 msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty"
514 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
516 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
517 msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse: %s"
519 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
521 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
522 msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalogge i: %s"
524 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
526 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
527 msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i: %s"
529 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
530 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
531 msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
533 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
534 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
535 msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
537 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
539 msgid "unknown defaults entry `%s'"
540 msgstr "ukendt standardpunkt »%s«"
542 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
543 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
544 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
545 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
546 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
548 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
549 msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«"
551 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
552 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
553 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
554 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
555 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
557 msgid "no value specified for `%s'"
558 msgstr "ingen værdi angivet for »%s«"
560 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
562 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
563 msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
565 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
567 msgid "option `%s' does not take a value"
568 msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
570 #: plugins/sudoers/env.c:339
572 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
573 msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
575 #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 toke.l:682 toke.l:812
576 #: toke.l:870 toke.l:966 plugins/sudoers/toke_util.c:113
577 #: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
579 msgid "unable to allocate memory"
580 msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
582 #: plugins/sudoers/env.c:366
584 msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
585 msgstr "intern fejl, sudo_setenv2()-overløb"
587 #: plugins/sudoers/env.c:410
589 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
590 msgstr "intern fejl, sudo_setenv()-overløb"
592 #: plugins/sudoers/env.c:955
594 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
595 msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
597 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
598 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:678
599 #: toke.l:866 plugins/sudoers/sudoers.c:950
606 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
607 msgstr ">>> %s: %s nær linje %d <<<"
609 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
614 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
616 msgid "%s must be owned by uid %d"
617 msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
619 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
621 msgid "%s must only be writable by owner"
622 msgstr "%s skal være skrivbar af ejer"
624 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
626 msgid "unable to dlopen %s: %s"
627 msgstr "kan ikke dlopen %s: %s"
629 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
631 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
632 msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s"
634 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
636 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
637 msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d"
639 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
640 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
641 msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
643 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
645 msgid "unable to read %s"
646 msgstr "kan ikke læse %s"
648 #: plugins/sudoers/iolog.c:182
650 msgid "invalid sequence number %s"
651 msgstr "ugyldig sekvenstal %s"
653 #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
654 #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
655 #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
656 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
657 #: plugins/sudoers/iolog.c:542
659 msgid "unable to create %s"
660 msgstr "kan ikke oprette %s"
662 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
664 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
665 msgstr "kan ikke angive sprog til »%s«, bruger »C«"
667 #: plugins/sudoers/ldap.c:374
669 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
670 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
672 #: plugins/sudoers/ldap.c:397
674 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
675 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
677 #: plugins/sudoers/ldap.c:427
679 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
680 msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
682 #: plugins/sudoers/ldap.c:456
684 msgid "invalid uri: %s"
685 msgstr "ugyldig uri: %s"
687 #: plugins/sudoers/ldap.c:462
689 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
690 msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
692 #: plugins/sudoers/ldap.c:466
694 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
695 msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls"
697 #: plugins/sudoers/ldap.c:485
699 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
700 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
702 #: plugins/sudoers/ldap.c:550
704 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
705 msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
707 #: plugins/sudoers/ldap.c:958
709 msgid "unable to get GMT time"
710 msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
712 #: plugins/sudoers/ldap.c:964
714 msgid "unable to format timestamp"
715 msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
717 #: plugins/sudoers/ldap.c:972
719 msgid "unable to build time filter"
720 msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
722 #: plugins/sudoers/ldap.c:1187
724 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
725 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
727 #: plugins/sudoers/ldap.c:1707
736 #: plugins/sudoers/ldap.c:1709
740 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
743 "LDAP-rolle: UKENDT\n"
745 #: plugins/sudoers/ldap.c:1756
748 msgstr " Rækkefølge: %s\n"
750 #: plugins/sudoers/ldap.c:1764
753 msgstr " Kommandoer:\n"
755 #: plugins/sudoers/ldap.c:2156
757 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
758 msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
760 #: plugins/sudoers/ldap.c:2187
762 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
763 msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
765 #: plugins/sudoers/ldap.c:2423
767 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
768 msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
771 msgid "too many levels of includes"
772 msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"
774 #: toke.l:829 plugins/sudoers/sudoers.c:1004
776 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
777 msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
779 #: toke.l:836 plugins/sudoers/sudoers.c:1008
781 msgid "%s is world writable"
782 msgstr "%s er skrivbar for alle"
784 #: toke.l:841 plugins/sudoers/sudoers.c:1011
786 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
787 msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
789 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
791 msgid "unable to open audit system"
792 msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
794 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
796 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
797 msgstr "intern fejl, linux_audit_command()-overløb"
799 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
801 msgid "unable to send audit message"
802 msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
804 #: plugins/sudoers/logging.c:198
806 msgid "unable to open log file: %s: %s"
807 msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s"
809 #: plugins/sudoers/logging.c:201
811 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
812 msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s"
814 #: plugins/sudoers/logging.c:256
815 msgid "user NOT in sudoers"
816 msgstr "bruger IKKE i sudoers"
818 #: plugins/sudoers/logging.c:258
819 msgid "user NOT authorized on host"
820 msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært"
822 #: plugins/sudoers/logging.c:260
823 msgid "command not allowed"
824 msgstr "kommando ikke tilladt"
826 #: plugins/sudoers/logging.c:270
828 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
829 msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
831 #: plugins/sudoers/logging.c:273
833 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
834 msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
836 #: plugins/sudoers/logging.c:277
838 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
839 msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n"
841 #: plugins/sudoers/logging.c:280
843 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
844 msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n"
846 #: plugins/sudoers/logging.c:447
848 msgid "unable to fork"
849 msgstr "kan ikke forgrene"
851 #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
853 msgid "unable to fork: %m"
854 msgstr "kan ikke forgrene: %m"
856 #: plugins/sudoers/logging.c:506
858 msgid "unable to open pipe: %m"
859 msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
861 #: plugins/sudoers/logging.c:531
863 msgid "unable to dup stdin: %m"
864 msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
866 #: plugins/sudoers/logging.c:567
868 msgid "unable to execute %s: %m"
869 msgstr "kan ikke køre %s: %m"
871 #: plugins/sudoers/logging.c:782
873 msgid "internal error: insufficient space for log line"
874 msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
876 #: plugins/sudoers/parse.c:123
878 msgid "parse error in %s near line %d"
879 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
881 #: plugins/sudoers/parse.c:126
883 msgid "parse error in %s"
884 msgstr "fortolkningsfejl i %s"
886 #: plugins/sudoers/parse.c:389
895 #: plugins/sudoers/parse.c:391
897 msgid " RunAsUsers: "
898 msgstr " KørSomBrugere: "
900 #: plugins/sudoers/parse.c:406
902 msgid " RunAsGroups: "
903 msgstr " KørSomGrupper: "
905 #: plugins/sudoers/parse.c:415
914 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
918 #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
920 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
921 msgstr "kan ikke cache uid %u (%s), findes allerede"
923 #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
925 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
926 msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede"
928 #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
930 msgid "unable to cache user %s, already exists"
931 msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede"
933 #: plugins/sudoers/pwutil.c:653
935 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
936 msgstr "kan ikke cache gid %u (%s), findes allerede"
938 #: plugins/sudoers/pwutil.c:661
940 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
941 msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede"
943 #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
945 msgid "unable to cache group %s, already exists"
946 msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede"
948 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
949 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
950 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
951 msgid "perm stack overflow"
952 msgstr "permanent stakoverløb"
954 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
955 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
956 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
957 msgid "perm stack underflow"
958 msgstr "permanent stakunderløb"
960 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
961 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
962 msgid "unable to change to runas gid"
963 msgstr "kan ikke ændre til kør som gid"
965 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
966 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
967 msgid "unable to change to runas uid"
968 msgstr "kan ikke ændre til kør som uid"
970 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
971 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
972 msgid "unable to change to sudoers gid"
973 msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid"
975 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
976 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
977 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
978 msgid "too many processes"
979 msgstr "for mange processer"
981 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
982 msgid "unable to set runas group vector"
983 msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
985 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
987 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
988 msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n"
990 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
992 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
993 msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
995 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
997 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
998 msgstr "Bruger %s må ikke køre de følgende kommandoer på denne vært:\n"
1000 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
1002 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1003 msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
1005 #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
1006 #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
1007 msgid "problem with defaults entries"
1008 msgstr "problem med standardpunkter"
1010 #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1012 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1013 msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
1015 #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1017 msgid "unable to execute %s: %s"
1018 msgstr "kan ikke udføre %s: %s"
1020 #: plugins/sudoers/sudoers.c:322
1022 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1023 msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
1025 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1027 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1028 msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
1030 #: plugins/sudoers/sudoers.c:422
1032 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1033 msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
1035 #: plugins/sudoers/sudoers.c:438
1039 #: plugins/sudoers/sudoers.c:439
1041 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1042 msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
1044 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478
1045 msgid "No user or host"
1046 msgstr "Ingen bruger eller vært"
1048 #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
1049 #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
1050 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
1052 msgid "%s: command not found"
1053 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
1055 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
1058 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1059 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1061 "ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
1062 "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
1064 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499
1065 msgid "validation failure"
1066 msgstr "valideringsfejl"
1068 #: plugins/sudoers/sudoers.c:509
1069 msgid "command in current directory"
1070 msgstr "kommando i aktuel mappe"
1072 #: plugins/sudoers/sudoers.c:521
1074 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1075 msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
1077 #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
1079 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1080 msgstr "intern fejl, runas_groups-overløb"
1082 #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
1084 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1085 msgstr "intern fejl, set_cmnd()-overløb"
1087 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
1089 msgid "%s is not a regular file"
1090 msgstr "%s er ikke en regulær fil"
1092 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1094 msgid "only root can use `-c %s'"
1095 msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
1097 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
1099 msgid "unknown login class: %s"
1100 msgstr "ukendt logindklasse: %s"
1102 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
1104 msgid "unable to resolve host %s"
1105 msgstr "kan ikke slå vært %s op"
1107 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1109 msgid "unknown group: %s"
1110 msgstr "ukendt gruppe: %s"
1112 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
1114 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1115 msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
1117 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1119 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1120 msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
1122 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1126 "Sudoers path: %s\n"
1131 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
1133 msgid "nsswitch path: %s\n"
1134 msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
1136 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1138 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1139 msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
1141 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
1143 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1144 msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
1146 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1148 msgid "invalid filter option: %s"
1149 msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s"
1151 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
1153 msgid "invalid max wait: %s"
1154 msgstr "ugyldig maks ventetid: %s"
1156 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1158 msgid "invalid speed factor: %s"
1159 msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s"
1161 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
1163 msgid "%s version %s\n"
1164 msgstr "%s version %s\n"
1166 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1168 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1169 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1171 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
1173 msgid "%s/%s/timing: %s"
1174 msgstr "%s/%s/timing: %s"
1176 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
1178 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1179 msgstr "Genafspiller sudosession: %s\n"
1181 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
1183 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1184 msgstr "Advarsel: Din terminal er for lille til korrekt at afspille loggen.\n"
1186 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1188 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1189 msgstr "Loggeometri er %d x %d, din terminals geometri er %d x %d."
1191 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
1193 msgid "unable to set tty to raw mode"
1194 msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand"
1196 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1198 msgid "invalid timing file line: %s"
1199 msgstr "ugyldig timingfillinje: %s"
1201 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
1203 msgid "writing to standard output"
1204 msgstr "skriver til standarduddata"
1206 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
1208 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1209 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1211 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
1213 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1214 msgstr "tvetydigt udtryk »%s«"
1216 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
1218 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1219 msgstr "for mange udtryk i parentes, maks %d"
1221 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1223 msgid "unmatched ')' in expression"
1224 msgstr "manglende »)« i udtryk"
1226 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
1228 msgid "unknown search term \"%s\""
1229 msgstr "ukendt søgeterm »%s«"
1231 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
1233 msgid "%s requires an argument"
1234 msgstr "%s kræver et argument"
1236 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1238 msgid "invalid regular expression: %s"
1239 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1241 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
1243 msgid "could not parse date \"%s\""
1244 msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«"
1246 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
1248 msgid "unmatched '(' in expression"
1249 msgstr "mangler »(« i udtryk"
1251 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
1253 msgid "illegal trailing \"or\""
1254 msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)"
1256 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
1258 msgid "illegal trailing \"!\""
1259 msgstr "ugyldig kæde »!«"
1261 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
1263 msgid "invalid regex: %s"
1264 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1266 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
1268 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1269 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m maks_ventetid] [-s hastighedsfaktor] ID\n"
1271 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
1273 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1274 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n"
1276 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
1279 "%s - replay sudo session logs\n"
1282 "%s - genafspil sudosessionslogge\n"
1285 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
1289 " -d directory specify directory for session logs\n"
1290 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1291 " -h display help message and exit\n"
1292 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1293 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1294 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1295 " -V display version information and exit"
1299 " -d mappe angiv mappe for sessionslogge\n"
1300 " -f filter angiv hvilken I/O-type at vise\n"
1301 " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1302 " -l [udtryk] vis tilgængelilge sessions-ID'er som overholder\n"
1304 " -m maks_vent maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n"
1305 " -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n"
1306 " -V vis versionsinformation og afslut"
1308 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1310 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1311 msgstr "intern fejl, init_vars()-overløb"
1313 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1314 msgid "\thost unmatched"
1315 msgstr "\thost matchede ikke"
1317 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1325 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1333 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1339 "Kommando ikke matchet"
1341 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1342 msgid "fill_args: buffer overflow"
1343 msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
1345 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1347 msgid "%s grammar version %d\n"
1348 msgstr "%s grammatikversion %d\n"
1350 #: plugins/sudoers/visudo.c:220 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
1352 msgid "you do not exist in the %s database"
1353 msgstr "du findes ikke i %s-databasen"
1355 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1357 msgid "press return to edit %s: "
1358 msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
1360 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1365 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1367 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1368 msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged"
1370 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1372 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1373 msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret"
1375 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1377 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1378 msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
1380 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1382 msgid "%s unchanged"
1385 #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1387 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1388 msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
1390 #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1392 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1393 msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
1395 #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1397 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1398 msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
1400 #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1402 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1403 msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)"
1405 #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1407 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1408 msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
1410 #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1412 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1413 msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
1415 #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1417 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1418 msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
1420 #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1422 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1423 msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
1425 #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1429 #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1432 " (e)dit sudoers file again\n"
1433 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1434 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1437 " r(e)diger sudoersfil igen\n"
1438 " afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
1439 " afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
1441 #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1443 msgid "unable to execute %s"
1444 msgstr "kan ikke udføre %s"
1446 #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1448 msgid "unable to run %s"
1449 msgstr "kan ikke køre %s"
1451 #: plugins/sudoers/visudo.c:789
1453 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1454 msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n"
1456 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1458 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1459 msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
1461 #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1463 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1464 msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
1466 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1468 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1469 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
1471 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1473 msgid "parse error in %s\n"
1474 msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
1476 #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1478 msgid "%s: parsed OK\n"
1479 msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
1481 #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1483 msgid "%s busy, try again later"
1484 msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
1486 #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1488 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1489 msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
1491 #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1493 msgid "unable to stat editor (%s)"
1494 msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
1496 #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1498 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1499 msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
1501 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1503 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1504 msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1506 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1508 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1509 msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1511 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1513 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1514 msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1516 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1518 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1519 msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1521 #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1523 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1524 msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
1526 #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1529 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1532 "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
1535 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1539 " -c check-only mode\n"
1540 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1541 " -h display help message and exit\n"
1542 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1543 " -s strict syntax checking\n"
1544 " -V display version information and exit"
1548 " -c kun kontroltilstand\n"
1549 " -f sudoers angiv placering for sudoersfil\n"
1550 " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1551 " -q mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n"
1552 " -s streng syntakskontrol\n"
1553 " -V vis information om version og afslut"
1555 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
1557 msgid "unable to get login class for user %s"
1558 msgstr "kan ikke hente logindklasse for bruger %s"
1560 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
1561 msgid "unable to begin bsd authentication"
1562 msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse"
1564 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
1565 msgid "invalid authentication type"
1566 msgstr "ugyldig godkendelsestype"
1568 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
1569 msgid "unable to setup authentication"
1570 msgstr "kan ikke opsætte godkendelse"
1572 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
1574 msgid "unable to read fwtk config"
1575 msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration"
1577 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
1579 msgid "unable to connect to authentication server"
1580 msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver"
1582 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
1583 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
1585 msgid "lost connection to authentication server"
1586 msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren"
1588 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
1591 "authentication server error:\n"
1594 "godkendelsesserverfejl:\n"
1597 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
1599 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1600 msgstr "%s: Kan ikke fjerne fortolkning af princ (»%s«): %s"
1602 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
1604 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1605 msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s"
1607 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
1609 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1610 msgstr "%s: Kan ikke løse ccache: %s"
1612 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
1614 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1615 msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s"
1617 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
1619 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1620 msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s"
1622 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
1624 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1625 msgstr "%s: Kan ikke initialisere ccache: %s"
1627 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
1629 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1630 msgstr "%s: Kan ikke gemme cred i ccache: %s"
1632 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
1634 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1635 msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s"
1637 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
1639 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1640 msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s"
1642 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
1643 msgid "unable to initialize PAM"
1644 msgstr "kan ikke initialisere PAM"
1646 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
1647 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1648 msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?"
1650 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
1651 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1652 msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen"
1654 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
1656 msgid "pam_chauthtok: %s"
1657 msgstr "pam_chauthtok: %s"
1659 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
1660 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1661 msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator"
1663 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
1664 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1665 msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator"
1667 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
1669 msgid "pam_authenticate: %s"
1670 msgstr "pam_authenticate: %s"
1672 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:330
1674 msgstr "Adgangskode: "
1676 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:331
1678 msgstr "Adgangskode:"
1680 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1682 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1683 msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket"
1685 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
1687 msgid "unable to contact the SecurID server"
1688 msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren"
1690 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
1692 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1693 msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse"
1695 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
1697 msgid "invalid username length for SecurID"
1698 msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID"
1700 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
1702 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1703 msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID"
1705 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
1707 msgid "SecurID communication failed"
1708 msgstr "SecurID-kommunikation fejlede"
1710 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
1712 msgid "unknown SecurID error"
1713 msgstr "ukendt SecurID-fejl"
1715 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
1717 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1718 msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID"
1720 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
1721 msgid "unable to initialize SIA session"
1722 msgstr "kan ikke initialisere SIA-session"
1724 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
1725 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
1726 msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan blande alenestående og ikkealenestående godkendelse."
1728 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
1729 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1730 msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication."
1732 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
1734 msgid "%d incorrect password attempt"
1735 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1736 msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg"
1737 msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
1739 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
1740 msgid "Authentication methods:"
1741 msgstr "Godkendelsesmetoder:"
1743 #~ msgid "invalid log file %s"
1744 #~ msgstr "ugyldig logfil %s"
1746 #~ msgid "fixed mode on %s"
1747 #~ msgstr "fast tilstand på %s"
1749 #~ msgid "set group on %s"
1750 #~ msgstr "angiv gruppe på %s"
1752 #~ msgid "unable to set group on %s"
1753 #~ msgstr "kan ikke angive gruppe på %s"
1755 #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1756 #~ msgstr "kan ikke rette tilstand på %s"
1758 #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1759 #~ msgstr "%s er tilstand 0%o, bør være 0%o"
1761 #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
1762 #~ msgstr "Fil der indeholder attrap-udførelsesfunktioner: %s"
1765 #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1768 #~ "Tilgængelige indstillinger i en sudoers »standardlinje«:\n"
1772 #~ msgstr "%s: %s\n"
1774 #~ msgid "%s: %.*s\n"
1775 #~ msgstr "%s: %.*s\n"