update control to reflect move of primary repo to collab-maint
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / da.po
1 # Danish translation of sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012.
4 #
5 # audit -> overvågning
6 # dummy -> attrap
7 # epoch -> epoke
8 # execute -> udføre (run -> kør)
9 # overflow -> overløb
10 # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre)
11 # stat -> stat
12 #
13 # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``, 
14 # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc1\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-04-13 16:21-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-04-18 23:06+0100\n"
22 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
24 "Language: da\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: plugins/sudoers/alias.c:125
31 #, c-format
32 msgid "Alias `%s' already defined"
33 msgstr "Alias »%s« er allerede defineret"
34
35 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
36 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
37 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
38 #, c-format
39 msgid "getaudit: failed"
40 msgstr "getaudit: fejlede"
41
42 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
43 #, c-format
44 msgid "Could not determine audit condition"
45 msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse"
46
47 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
48 #, c-format
49 msgid "getauid failed"
50 msgstr "getauid fejlede"
51
52 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
53 #, c-format
54 msgid "au_open: failed"
55 msgstr "au_open: fejlede"
56
57 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
58 #, c-format
59 msgid "au_to_subject: failed"
60 msgstr "au_to_subject: fejlede"
61
62 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
63 #, c-format
64 msgid "au_to_exec_args: failed"
65 msgstr "au_to_exec_args: fejlede"
66
67 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
68 #, c-format
69 msgid "au_to_return32: failed"
70 msgstr "au_to_return32: fejlede"
71
72 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
73 #, c-format
74 msgid "unable to commit audit record"
75 msgstr "kan ikke indsende overvågningspost"
76
77 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
78 #, c-format
79 msgid "getauid: failed"
80 msgstr "getauid: fejlede"
81
82 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
83 #, c-format
84 msgid "au_to_text: failed"
85 msgstr "au_to_text: fejlede"
86
87 #: plugins/sudoers/check.c:158
88 #, c-format
89 msgid "sorry, a password is required to run %s"
90 msgstr "beklager men en adgangskode er krævet for at køre %s"
91
92 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
93 #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
94 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
95 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
96 #, c-format
97 msgid "unable to open %s"
98 msgstr "kan ikke åbne %s"
99
100 #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
101 #, c-format
102 msgid "unable to write to %s"
103 msgstr "kan ikke skrive til %s"
104
105 #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
106 #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
107 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
108 #, c-format
109 msgid "unable to mkdir %s"
110 msgstr "kan ikke mkdir %s"
111
112 #: plugins/sudoers/check.c:396
113 #, c-format
114 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
115 msgstr "intern fejl, expand_prompt()-overløb"
116
117 #: plugins/sudoers/check.c:456
118 #, c-format
119 msgid "timestamp path too long: %s"
120 msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s"
121
122 #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
123 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
124 #, c-format
125 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
126 msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
127
128 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
129 #: plugins/sudoers/check.c:577
130 #, c-format
131 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
132 msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
133
134 #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
135 #, c-format
136 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
137 msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
138
139 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
140 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
141 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
142 #, c-format
143 msgid "unable to stat %s"
144 msgstr "kan ikke stat %s"
145
146 #: plugins/sudoers/check.c:571
147 #, c-format
148 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
149 msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
150
151 #: plugins/sudoers/check.c:583
152 #, c-format
153 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
154 msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
155
156 #: plugins/sudoers/check.c:637
157 #, c-format
158 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
159 msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
160
161 #: plugins/sudoers/check.c:684
162 #, c-format
163 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
164 msgstr "kan ikke fjerne %s (%s), vil nulstille til epoken"
165
166 #: plugins/sudoers/check.c:692
167 #, c-format
168 msgid "unable to reset %s to the epoch"
169 msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken"
170
171 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
172 #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
173 #, c-format
174 msgid "unknown uid: %u"
175 msgstr "ukendt uid: %u"
176
177 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
178 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
179 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
180 #, c-format
181 msgid "unknown user: %s"
182 msgstr "ukendt bruger: %s"
183
184 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
185 #, c-format
186 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
187 msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s"
188
189 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
190 #, c-format
191 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
192 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s"
193
194 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
195 #, c-format
196 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
197 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s"
198
199 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
200 msgid "Put OTP prompt on its own line"
201 msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje"
202
203 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
204 msgid "Ignore '.' in $PATH"
205 msgstr "Ignorer ».« i $PATH"
206
207 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
208 msgid "Always send mail when sudo is run"
209 msgstr "Send altid post når sudo køres"
210
211 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
212 msgid "Send mail if user authentication fails"
213 msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler"
214
215 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
216 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
217 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders"
218
219 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
220 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
221 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært"
222
223 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
224 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
225 msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando"
226
227 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
228 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
229 msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination"
230
231 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
232 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
233 msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo"
234
235 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
236 #, c-format
237 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
238 msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s"
239
240 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
241 msgid "Require users to authenticate by default"
242 msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes"
243
244 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
245 msgid "Root may run sudo"
246 msgstr "Root kan køre sudo"
247
248 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
249 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
250 msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)"
251
252 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
253 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
254 msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)"
255
256 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
257 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
258 msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal"
259
260 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
261 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
262 msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s"
263
264 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
265 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
266 msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe"
267
268 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
269 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
270 msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder"
271
272 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
273 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
274 msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen"
275
276 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
277 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
278 msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode"
279
280 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
281 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
282 msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty"
283
284 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
285 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
286 msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen"
287
288 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
289 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
290 msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens"
291
292 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
293 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
294 msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes"
295
296 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
297 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
298 msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes"
299
300 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
301 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
302 msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en"
303
304 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
305 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
306 msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne"
307
308 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
309 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
310 msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid"
311
312 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
313 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
314 msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens"
315
316 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
317 #, c-format
318 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
319 msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %d"
320
321 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
322 #, c-format
323 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
324 msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter"
325
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
327 #, c-format
328 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
329 msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter"
330
331 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
332 #, c-format
333 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
334 msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %d"
335
336 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
337 #, c-format
338 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
339 msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o"
340
341 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
342 #, c-format
343 msgid "Path to log file: %s"
344 msgstr "Sti til logfil: %s"
345
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
347 #, c-format
348 msgid "Path to mail program: %s"
349 msgstr "Stil til postprogram: %s"
350
351 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
352 #, c-format
353 msgid "Flags for mail program: %s"
354 msgstr "Flag for postprogram: %s"
355
356 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
357 #, c-format
358 msgid "Address to send mail to: %s"
359 msgstr "Adresse at sende post til: %s"
360
361 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
362 #, c-format
363 msgid "Address to send mail from: %s"
364 msgstr "Adresse at sende post fra: %s"
365
366 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
367 #, c-format
368 msgid "Subject line for mail messages: %s"
369 msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s"
370
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
372 #, c-format
373 msgid "Incorrect password message: %s"
374 msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s"
375
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
377 #, c-format
378 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
379 msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s"
380
381 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
382 #, c-format
383 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
384 msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s"
385
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
387 #, c-format
388 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
389 msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s"
390
391 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
392 #, c-format
393 msgid "Default password prompt: %s"
394 msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s"
395
396 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
397 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
398 msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde."
399
400 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
401 #, c-format
402 msgid "Default user to run commands as: %s"
403 msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s"
404
405 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
406 #, c-format
407 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
408 msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s"
409
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
411 #, c-format
412 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
413 msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s"
414
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
416 #, c-format
417 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
418 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s"
419
420 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
421 #, c-format
422 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
423 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s"
424
425 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
426 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
427 msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i biblioteket sudo_noexec"
428
429 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
430 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
431 msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil"
432
433 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
434 #, c-format
435 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
436 msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando"
437
438 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
439 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
440 msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C"
441
442 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
443 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
444 msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler"
445
446 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
447 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
448 msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler"
449
450 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
451 msgid "Environment variables to check for sanity:"
452 msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:"
453
454 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
455 msgid "Environment variables to remove:"
456 msgstr "Miljøvariabler at fjerne:"
457
458 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
459 msgid "Environment variables to preserve:"
460 msgstr "Miljøvariabler at bevare:"
461
462 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
463 #, c-format
464 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
465 msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
466
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
468 #, c-format
469 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
470 msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
471
472 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
473 #, c-format
474 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
475 msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s"
476
477 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
478 #, c-format
479 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
480 msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s"
481
482 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
483 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
484 msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig"
485
486 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
487 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
488 msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata"
489
490 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
491 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
492 msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet"
493
494 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
495 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
496 msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende"
497
498 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
499 msgid "Log user's input for the command being run"
500 msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt"
501
502 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
503 msgid "Log the output of the command being run"
504 msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt"
505
506 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
507 msgid "Compress I/O logs using zlib"
508 msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib"
509
510 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
511 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
512 msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty"
513
514 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
515 #, c-format
516 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
517 msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse: %s"
518
519 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
520 #, c-format
521 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
522 msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalogge i: %s"
523
524 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
525 #, c-format
526 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
527 msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i: %s"
528
529 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
530 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
531 msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
532
533 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
534 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
535 msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
536
537 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
538 #, c-format
539 msgid "unknown defaults entry `%s'"
540 msgstr "ukendt standardpunkt »%s«"
541
542 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
543 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
544 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
545 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
546 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
547 #, c-format
548 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
549 msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«"
550
551 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
552 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
553 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
554 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
555 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
556 #, c-format
557 msgid "no value specified for `%s'"
558 msgstr "ingen værdi angivet for »%s«"
559
560 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
561 #, c-format
562 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
563 msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
564
565 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
566 #, c-format
567 msgid "option `%s' does not take a value"
568 msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
569
570 #: plugins/sudoers/env.c:339
571 #, c-format
572 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
573 msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
574
575 #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 toke.l:682 toke.l:812
576 #: toke.l:870 toke.l:966 plugins/sudoers/toke_util.c:113
577 #: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
578 #, c-format
579 msgid "unable to allocate memory"
580 msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
581
582 #: plugins/sudoers/env.c:366
583 #, c-format
584 msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
585 msgstr "intern fejl, sudo_setenv2()-overløb"
586
587 #: plugins/sudoers/env.c:410
588 #, c-format
589 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
590 msgstr "intern fejl, sudo_setenv()-overløb"
591
592 #: plugins/sudoers/env.c:955
593 #, c-format
594 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
595 msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
596
597 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
598 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:678
599 #: toke.l:866 plugins/sudoers/sudoers.c:950
600 #, c-format
601 msgid "%s: %s"
602 msgstr "%s: %s"
603
604 #: gram.y:110
605 #, c-format
606 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
607 msgstr ">>> %s: %s nær linje %d <<<"
608
609 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
610 #, c-format
611 msgid "%s%s: %s"
612 msgstr "%s%s: %s"
613
614 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
615 #, c-format
616 msgid "%s must be owned by uid %d"
617 msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
618
619 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
620 #, c-format
621 msgid "%s must only be writable by owner"
622 msgstr "%s skal være skrivbar af ejer"
623
624 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
625 #, c-format
626 msgid "unable to dlopen %s: %s"
627 msgstr "kan ikke dlopen %s: %s"
628
629 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
630 #, c-format
631 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
632 msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s"
633
634 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
635 #, c-format
636 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
637 msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d"
638
639 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
640 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
641 msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
642
643 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
644 #, c-format
645 msgid "unable to read %s"
646 msgstr "kan ikke læse %s"
647
648 #: plugins/sudoers/iolog.c:182
649 #, c-format
650 msgid "invalid sequence number %s"
651 msgstr "ugyldig sekvenstal %s"
652
653 #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
654 #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
655 #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
656 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
657 #: plugins/sudoers/iolog.c:542
658 #, c-format
659 msgid "unable to create %s"
660 msgstr "kan ikke oprette %s"
661
662 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
663 #, c-format
664 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
665 msgstr "kan ikke angive sprog til »%s«, bruger »C«"
666
667 #: plugins/sudoers/ldap.c:374
668 #, c-format
669 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
670 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
671
672 #: plugins/sudoers/ldap.c:397
673 #, c-format
674 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
675 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
676
677 #: plugins/sudoers/ldap.c:427
678 #, c-format
679 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
680 msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
681
682 #: plugins/sudoers/ldap.c:456
683 #, c-format
684 msgid "invalid uri: %s"
685 msgstr "ugyldig uri: %s"
686
687 #: plugins/sudoers/ldap.c:462
688 #, c-format
689 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
690 msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
691
692 #: plugins/sudoers/ldap.c:466
693 #, c-format
694 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
695 msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls"
696
697 #: plugins/sudoers/ldap.c:485
698 #, c-format
699 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
700 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
701
702 #: plugins/sudoers/ldap.c:550
703 #, c-format
704 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
705 msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
706
707 #: plugins/sudoers/ldap.c:958
708 #, c-format
709 msgid "unable to get GMT time"
710 msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
711
712 #: plugins/sudoers/ldap.c:964
713 #, c-format
714 msgid "unable to format timestamp"
715 msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
716
717 #: plugins/sudoers/ldap.c:972
718 #, c-format
719 msgid "unable to build time filter"
720 msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
721
722 #: plugins/sudoers/ldap.c:1187
723 #, c-format
724 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
725 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
726
727 #: plugins/sudoers/ldap.c:1707
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "\n"
731 "LDAP Role: %s\n"
732 msgstr ""
733 "\n"
734 "LDAP-rolle: %s\n"
735
736 #: plugins/sudoers/ldap.c:1709
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "\n"
740 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
741 msgstr ""
742 "\n"
743 "LDAP-rolle: UKENDT\n"
744
745 #: plugins/sudoers/ldap.c:1756
746 #, c-format
747 msgid "    Order: %s\n"
748 msgstr "    Rækkefølge: %s\n"
749
750 #: plugins/sudoers/ldap.c:1764
751 #, c-format
752 msgid "    Commands:\n"
753 msgstr "    Kommandoer:\n"
754
755 #: plugins/sudoers/ldap.c:2156
756 #, c-format
757 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
758 msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
759
760 #: plugins/sudoers/ldap.c:2187
761 #, c-format
762 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
763 msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
764
765 #: plugins/sudoers/ldap.c:2423
766 #, c-format
767 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
768 msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
769
770 #: toke.l:805
771 msgid "too many levels of includes"
772 msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"
773
774 #: toke.l:829 plugins/sudoers/sudoers.c:1004
775 #, c-format
776 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
777 msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
778
779 #: toke.l:836 plugins/sudoers/sudoers.c:1008
780 #, c-format
781 msgid "%s is world writable"
782 msgstr "%s er skrivbar for alle"
783
784 #: toke.l:841 plugins/sudoers/sudoers.c:1011
785 #, c-format
786 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
787 msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
788
789 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
790 #, c-format
791 msgid "unable to open audit system"
792 msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
793
794 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
795 #, c-format
796 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
797 msgstr "intern fejl, linux_audit_command()-overløb"
798
799 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
800 #, c-format
801 msgid "unable to send audit message"
802 msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
803
804 #: plugins/sudoers/logging.c:198
805 #, c-format
806 msgid "unable to open log file: %s: %s"
807 msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s"
808
809 #: plugins/sudoers/logging.c:201
810 #, c-format
811 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
812 msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s"
813
814 #: plugins/sudoers/logging.c:256
815 msgid "user NOT in sudoers"
816 msgstr "bruger IKKE i sudoers"
817
818 #: plugins/sudoers/logging.c:258
819 msgid "user NOT authorized on host"
820 msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært"
821
822 #: plugins/sudoers/logging.c:260
823 msgid "command not allowed"
824 msgstr "kommando ikke tilladt"
825
826 #: plugins/sudoers/logging.c:270
827 #, c-format
828 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
829 msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
830
831 #: plugins/sudoers/logging.c:273
832 #, c-format
833 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
834 msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
835
836 #: plugins/sudoers/logging.c:277
837 #, c-format
838 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
839 msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n"
840
841 #: plugins/sudoers/logging.c:280
842 #, c-format
843 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
844 msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n"
845
846 #: plugins/sudoers/logging.c:447
847 #, c-format
848 msgid "unable to fork"
849 msgstr "kan ikke forgrene"
850
851 #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
852 #, c-format
853 msgid "unable to fork: %m"
854 msgstr "kan ikke forgrene: %m"
855
856 #: plugins/sudoers/logging.c:506
857 #, c-format
858 msgid "unable to open pipe: %m"
859 msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
860
861 #: plugins/sudoers/logging.c:531
862 #, c-format
863 msgid "unable to dup stdin: %m"
864 msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
865
866 #: plugins/sudoers/logging.c:567
867 #, c-format
868 msgid "unable to execute %s: %m"
869 msgstr "kan ikke køre %s: %m"
870
871 #: plugins/sudoers/logging.c:782
872 #, c-format
873 msgid "internal error: insufficient space for log line"
874 msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
875
876 #: plugins/sudoers/parse.c:123
877 #, c-format
878 msgid "parse error in %s near line %d"
879 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
880
881 #: plugins/sudoers/parse.c:126
882 #, c-format
883 msgid "parse error in %s"
884 msgstr "fortolkningsfejl i %s"
885
886 #: plugins/sudoers/parse.c:389
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "\n"
890 "Sudoers entry:\n"
891 msgstr ""
892 "\n"
893 "Sudoers-punkt:\n"
894
895 #: plugins/sudoers/parse.c:391
896 #, c-format
897 msgid "    RunAsUsers: "
898 msgstr "    KørSomBrugere: "
899
900 #: plugins/sudoers/parse.c:406
901 #, c-format
902 msgid "    RunAsGroups: "
903 msgstr "    KørSomGrupper: "
904
905 #: plugins/sudoers/parse.c:415
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "    Commands:\n"
909 "\t"
910 msgstr ""
911 "    Kommandoer:\n"
912 "\t"
913
914 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
915 msgid ": "
916 msgstr ": "
917
918 #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
919 #, c-format
920 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
921 msgstr "kan ikke cache uid %u (%s), findes allerede"
922
923 #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
924 #, c-format
925 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
926 msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede"
927
928 #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
929 #, c-format
930 msgid "unable to cache user %s, already exists"
931 msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede"
932
933 #: plugins/sudoers/pwutil.c:653
934 #, c-format
935 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
936 msgstr "kan ikke cache gid %u (%s), findes allerede"
937
938 #: plugins/sudoers/pwutil.c:661
939 #, c-format
940 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
941 msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede"
942
943 #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
944 #, c-format
945 msgid "unable to cache group %s, already exists"
946 msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede"
947
948 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
949 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
950 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
951 msgid "perm stack overflow"
952 msgstr "permanent stakoverløb"
953
954 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
955 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
956 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
957 msgid "perm stack underflow"
958 msgstr "permanent stakunderløb"
959
960 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
961 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
962 msgid "unable to change to runas gid"
963 msgstr "kan ikke ændre til kør som gid"
964
965 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
966 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
967 msgid "unable to change to runas uid"
968 msgstr "kan ikke ændre til kør som uid"
969
970 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
971 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
972 msgid "unable to change to sudoers gid"
973 msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid"
974
975 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
976 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
977 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
978 msgid "too many processes"
979 msgstr "for mange processer"
980
981 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
982 msgid "unable to set runas group vector"
983 msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
984
985 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
986 #, c-format
987 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
988 msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n"
989
990 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
991 #, c-format
992 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
993 msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
994
995 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
996 #, c-format
997 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
998 msgstr "Bruger %s må ikke køre de følgende kommandoer på denne vært:\n"
999
1000 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
1001 #, c-format
1002 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1003 msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
1004
1005 #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
1006 #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
1007 msgid "problem with defaults entries"
1008 msgstr "problem med standardpunkter"
1009
1010 #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1011 #, c-format
1012 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1013 msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
1014
1015 #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1016 #, c-format
1017 msgid "unable to execute %s: %s"
1018 msgstr "kan ikke udføre %s: %s"
1019
1020 #: plugins/sudoers/sudoers.c:322
1021 #, c-format
1022 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1023 msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
1024
1025 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1026 #, c-format
1027 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1028 msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
1029
1030 #: plugins/sudoers/sudoers.c:422
1031 #, c-format
1032 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1033 msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
1034
1035 #: plugins/sudoers/sudoers.c:438
1036 msgid "no tty"
1037 msgstr "ingen tty"
1038
1039 #: plugins/sudoers/sudoers.c:439
1040 #, c-format
1041 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1042 msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
1043
1044 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478
1045 msgid "No user or host"
1046 msgstr "Ingen bruger eller vært"
1047
1048 #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
1049 #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
1050 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: command not found"
1053 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
1054
1055 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1059 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1060 msgstr ""
1061 "ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
1062 "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
1063
1064 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499
1065 msgid "validation failure"
1066 msgstr "valideringsfejl"
1067
1068 #: plugins/sudoers/sudoers.c:509
1069 msgid "command in current directory"
1070 msgstr "kommando i aktuel mappe"
1071
1072 #: plugins/sudoers/sudoers.c:521
1073 #, c-format
1074 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1075 msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
1076
1077 #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
1078 #, c-format
1079 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1080 msgstr "intern fejl, runas_groups-overløb"
1081
1082 #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
1083 #, c-format
1084 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1085 msgstr "intern fejl, set_cmnd()-overløb"
1086
1087 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
1088 #, c-format
1089 msgid "%s is not a regular file"
1090 msgstr "%s er ikke en regulær fil"
1091
1092 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1093 #, c-format
1094 msgid "only root can use `-c %s'"
1095 msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
1096
1097 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
1098 #, c-format
1099 msgid "unknown login class: %s"
1100 msgstr "ukendt logindklasse: %s"
1101
1102 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
1103 #, c-format
1104 msgid "unable to resolve host %s"
1105 msgstr "kan ikke slå vært %s op"
1106
1107 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1108 #, c-format
1109 msgid "unknown group: %s"
1110 msgstr "ukendt gruppe: %s"
1111
1112 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
1113 #, c-format
1114 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1115 msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
1116
1117 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1118 #, c-format
1119 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1120 msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
1121
1122 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "\n"
1126 "Sudoers path: %s\n"
1127 msgstr ""
1128 "\n"
1129 "Sudoers-sti: %s\n"
1130
1131 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
1132 #, c-format
1133 msgid "nsswitch path: %s\n"
1134 msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
1135
1136 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1137 #, c-format
1138 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1139 msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
1140
1141 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
1142 #, c-format
1143 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1144 msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
1145
1146 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid filter option: %s"
1149 msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s"
1150
1151 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
1152 #, c-format
1153 msgid "invalid max wait: %s"
1154 msgstr "ugyldig maks ventetid: %s"
1155
1156 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1157 #, c-format
1158 msgid "invalid speed factor: %s"
1159 msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s"
1160
1161 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
1162 #, c-format
1163 msgid "%s version %s\n"
1164 msgstr "%s version %s\n"
1165
1166 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1167 #, c-format
1168 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1169 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1170
1171 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
1172 #, c-format
1173 msgid "%s/%s/timing: %s"
1174 msgstr "%s/%s/timing: %s"
1175
1176 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
1177 #, c-format
1178 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1179 msgstr "Genafspiller sudosession: %s\n"
1180
1181 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
1182 #, c-format
1183 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1184 msgstr "Advarsel: Din terminal er for lille til korrekt at afspille loggen.\n"
1185
1186 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1187 #, c-format
1188 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1189 msgstr "Loggeometri er %d x %d, din terminals geometri er %d x %d."
1190
1191 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
1192 #, c-format
1193 msgid "unable to set tty to raw mode"
1194 msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand"
1195
1196 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1197 #, c-format
1198 msgid "invalid timing file line: %s"
1199 msgstr "ugyldig timingfillinje: %s"
1200
1201 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
1202 #, c-format
1203 msgid "writing to standard output"
1204 msgstr "skriver til standarduddata"
1205
1206 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
1207 #, c-format
1208 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1209 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1210
1211 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
1212 #, c-format
1213 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1214 msgstr "tvetydigt udtryk »%s«"
1215
1216 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
1217 #, c-format
1218 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1219 msgstr "for mange udtryk i parentes, maks %d"
1220
1221 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1222 #, c-format
1223 msgid "unmatched ')' in expression"
1224 msgstr "manglende »)« i udtryk"
1225
1226 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
1227 #, c-format
1228 msgid "unknown search term \"%s\""
1229 msgstr "ukendt søgeterm »%s«"
1230
1231 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
1232 #, c-format
1233 msgid "%s requires an argument"
1234 msgstr "%s kræver et argument"
1235
1236 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1237 #, c-format
1238 msgid "invalid regular expression: %s"
1239 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1240
1241 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
1242 #, c-format
1243 msgid "could not parse date \"%s\""
1244 msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«"
1245
1246 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
1247 #, c-format
1248 msgid "unmatched '(' in expression"
1249 msgstr "mangler »(« i udtryk"
1250
1251 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
1252 #, c-format
1253 msgid "illegal trailing \"or\""
1254 msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)"
1255
1256 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
1257 #, c-format
1258 msgid "illegal trailing \"!\""
1259 msgstr "ugyldig kæde »!«"
1260
1261 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
1262 #, c-format
1263 msgid "invalid regex: %s"
1264 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1265
1266 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
1267 #, c-format
1268 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1269 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m maks_ventetid] [-s hastighedsfaktor] ID\n"
1270
1271 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
1272 #, c-format
1273 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1274 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n"
1275
1276 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "%s - replay sudo session logs\n"
1280 "\n"
1281 msgstr ""
1282 "%s - genafspil sudosessionslogge\n"
1283 "\n"
1284
1285 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
1286 msgid ""
1287 "\n"
1288 "Options:\n"
1289 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1290 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1291 "  -h               display help message and exit\n"
1292 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1293 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1294 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1295 "  -V               display version information and exit"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "Tilvalg:\n"
1299 "  -d mappe            angiv mappe for sessionslogge\n"
1300 "  -f filter           angiv hvilken I/O-type at vise\n"
1301 "  -h                  vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1302 "  -l [udtryk]         vis tilgængelilge sessions-ID'er som overholder\n"
1303 "                      udtryk\n"
1304 "  -m maks_vent        maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n"
1305 "  -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n"
1306 "  -V                  vis versionsinformation og afslut"
1307
1308 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1309 #, c-format
1310 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1311 msgstr "intern fejl, init_vars()-overløb"
1312
1313 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1314 msgid "\thost  unmatched"
1315 msgstr "\thost  matchede ikke"
1316
1317 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1318 msgid ""
1319 "\n"
1320 "Command allowed"
1321 msgstr ""
1322 "\n"
1323 "Kommando tilladt"
1324
1325 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1326 msgid ""
1327 "\n"
1328 "Command denied"
1329 msgstr ""
1330 "\n"
1331 "Kommando nægtet"
1332
1333 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "Command unmatched"
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "Kommando ikke matchet"
1340
1341 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1342 msgid "fill_args: buffer overflow"
1343 msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
1344
1345 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1346 #, c-format
1347 msgid "%s grammar version %d\n"
1348 msgstr "%s grammatikversion %d\n"
1349
1350 #: plugins/sudoers/visudo.c:220 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
1351 #, c-format
1352 msgid "you do not exist in the %s database"
1353 msgstr "du findes ikke i %s-databasen"
1354
1355 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1356 #, c-format
1357 msgid "press return to edit %s: "
1358 msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
1359
1360 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1361 #, c-format
1362 msgid "write error"
1363 msgstr "skrivefejl"
1364
1365 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1366 #, c-format
1367 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1368 msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged"
1369
1370 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1371 #, c-format
1372 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1373 msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret"
1374
1375 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1376 #, c-format
1377 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1378 msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
1379
1380 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1381 #, c-format
1382 msgid "%s unchanged"
1383 msgstr "%s uændret"
1384
1385 #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1386 #, c-format
1387 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1388 msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
1389
1390 #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1391 #, c-format
1392 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1393 msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
1394
1395 #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1396 #, c-format
1397 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1398 msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
1399
1400 #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1401 #, c-format
1402 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1403 msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)"
1404
1405 #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1406 #, c-format
1407 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1408 msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
1409
1410 #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1411 #, c-format
1412 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1413 msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
1414
1415 #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1416 #, c-format
1417 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1418 msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
1419
1420 #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1421 #, c-format
1422 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1423 msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
1424
1425 #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1426 msgid "What now? "
1427 msgstr "Hvad nu? "
1428
1429 #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1430 msgid ""
1431 "Options are:\n"
1432 "  (e)dit sudoers file again\n"
1433 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1434 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1435 msgstr ""
1436 "Tilvalg er:\n"
1437 "  r(e)diger sudoersfil igen\n"
1438 "  afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
1439 "  afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
1440
1441 #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1442 #, c-format
1443 msgid "unable to execute %s"
1444 msgstr "kan ikke udføre %s"
1445
1446 #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1447 #, c-format
1448 msgid "unable to run %s"
1449 msgstr "kan ikke køre %s"
1450
1451 #: plugins/sudoers/visudo.c:789
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1454 msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n"
1455
1456 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1459 msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
1460
1461 #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1462 #, c-format
1463 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1464 msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
1465
1466 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1467 #, c-format
1468 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1469 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
1470
1471 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1472 #, c-format
1473 msgid "parse error in %s\n"
1474 msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
1475
1476 #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1477 #, c-format
1478 msgid "%s: parsed OK\n"
1479 msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
1480
1481 #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1482 #, c-format
1483 msgid "%s busy, try again later"
1484 msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
1485
1486 #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1487 #, c-format
1488 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1489 msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
1490
1491 #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1492 #, c-format
1493 msgid "unable to stat editor (%s)"
1494 msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
1495
1496 #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1497 #, c-format
1498 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1499 msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
1500
1501 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1502 #, c-format
1503 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1504 msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1505
1506 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1507 #, c-format
1508 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1509 msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1510
1511 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1512 #, c-format
1513 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1514 msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1515
1516 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1517 #, c-format
1518 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1519 msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1520
1521 #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1524 msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
1525
1526 #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1530 "\n"
1531 msgstr ""
1532 "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
1533 "\n"
1534
1535 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1536 msgid ""
1537 "\n"
1538 "Options:\n"
1539 "  -c          check-only mode\n"
1540 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1541 "  -h          display help message and exit\n"
1542 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1543 "  -s          strict syntax checking\n"
1544 "  -V          display version information and exit"
1545 msgstr ""
1546 "\n"
1547 "Tilvalg:\n"
1548 "  -c          kun kontroltilstand\n"
1549 "  -f sudoers  angiv placering for sudoersfil\n"
1550 "  -h          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1551 "  -q          mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n"
1552 "  -s          streng syntakskontrol\n"
1553 "  -V          vis information om version og afslut"
1554
1555 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
1556 #, c-format
1557 msgid "unable to get login class for user %s"
1558 msgstr "kan ikke hente logindklasse for bruger %s"
1559
1560 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
1561 msgid "unable to begin bsd authentication"
1562 msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse"
1563
1564 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
1565 msgid "invalid authentication type"
1566 msgstr "ugyldig godkendelsestype"
1567
1568 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
1569 msgid "unable to setup authentication"
1570 msgstr "kan ikke opsætte godkendelse"
1571
1572 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
1573 #, c-format
1574 msgid "unable to read fwtk config"
1575 msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration"
1576
1577 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
1578 #, c-format
1579 msgid "unable to connect to authentication server"
1580 msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver"
1581
1582 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
1583 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
1584 #, c-format
1585 msgid "lost connection to authentication server"
1586 msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren"
1587
1588 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "authentication server error:\n"
1592 "%s"
1593 msgstr ""
1594 "godkendelsesserverfejl:\n"
1595 "%s"
1596
1597 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1600 msgstr "%s: Kan ikke fjerne fortolkning af princ (»%s«): %s"
1601
1602 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1605 msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s"
1606
1607 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1610 msgstr "%s: Kan ikke løse ccache: %s"
1611
1612 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1615 msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s"
1616
1617 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1620 msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s"
1621
1622 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1625 msgstr "%s: Kan ikke initialisere ccache: %s"
1626
1627 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1630 msgstr "%s: Kan ikke gemme cred i ccache: %s"
1631
1632 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1635 msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s"
1636
1637 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1640 msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s"
1641
1642 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
1643 msgid "unable to initialize PAM"
1644 msgstr "kan ikke initialisere PAM"
1645
1646 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
1647 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1648 msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?"
1649
1650 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
1651 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1652 msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen"
1653
1654 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
1655 #, c-format
1656 msgid "pam_chauthtok: %s"
1657 msgstr "pam_chauthtok: %s"
1658
1659 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
1660 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1661 msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator"
1662
1663 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
1664 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1665 msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator"
1666
1667 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
1668 #, c-format
1669 msgid "pam_authenticate: %s"
1670 msgstr "pam_authenticate: %s"
1671
1672 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:330
1673 msgid "Password: "
1674 msgstr "Adgangskode: "
1675
1676 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:331
1677 msgid "Password:"
1678 msgstr "Adgangskode:"
1679
1680 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1681 #, c-format
1682 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1683 msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket"
1684
1685 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
1686 #, c-format
1687 msgid "unable to contact the SecurID server"
1688 msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren"
1689
1690 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
1691 #, c-format
1692 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1693 msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse"
1694
1695 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
1696 #, c-format
1697 msgid "invalid username length for SecurID"
1698 msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID"
1699
1700 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
1701 #, c-format
1702 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1703 msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID"
1704
1705 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
1706 #, c-format
1707 msgid "SecurID communication failed"
1708 msgstr "SecurID-kommunikation fejlede"
1709
1710 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
1711 #, c-format
1712 msgid "unknown SecurID error"
1713 msgstr "ukendt SecurID-fejl"
1714
1715 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
1716 #, c-format
1717 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1718 msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID"
1719
1720 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
1721 msgid "unable to initialize SIA session"
1722 msgstr "kan ikke initialisere SIA-session"
1723
1724 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
1725 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
1726 msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan blande alenestående og ikkealenestående godkendelse."
1727
1728 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
1729 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1730 msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication."
1731
1732 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
1733 #, c-format
1734 msgid "%d incorrect password attempt"
1735 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1736 msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg"
1737 msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
1738
1739 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
1740 msgid "Authentication methods:"
1741 msgstr "Godkendelsesmetoder:"
1742
1743 #~ msgid "invalid log file %s"
1744 #~ msgstr "ugyldig logfil %s"
1745
1746 #~ msgid "fixed mode on %s"
1747 #~ msgstr "fast tilstand på %s"
1748
1749 #~ msgid "set group on %s"
1750 #~ msgstr "angiv gruppe på %s"
1751
1752 #~ msgid "unable to set group on %s"
1753 #~ msgstr "kan ikke angive gruppe på %s"
1754
1755 #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1756 #~ msgstr "kan ikke rette tilstand på %s"
1757
1758 #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1759 #~ msgstr "%s er tilstand 0%o, bør være 0%o"
1760
1761 #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
1762 #~ msgstr "Fil der indeholder attrap-udførelsesfunktioner: %s"
1763
1764 #~ msgid ""
1765 #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1766 #~ "\n"
1767 #~ msgstr ""
1768 #~ "Tilgængelige indstillinger i en sudoers »standardlinje«:\n"
1769 #~ "\n"
1770
1771 #~ msgid "%s: %s\n"
1772 #~ msgstr "%s: %s\n"
1773
1774 #~ msgid "%s: %.*s\n"
1775 #~ msgstr "%s: %.*s\n"