1 # Danish translation of sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012.
8 # execute -> udføre (run -> kør)
10 # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre)
13 # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``,
14 # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk.
18 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.4rc1\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:48-0500\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 23:06+0100\n"
22 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #: plugins/sudoers/alias.c:125
32 msgid "Alias `%s' already defined"
33 msgstr "Alias »%s« er allerede defineret"
35 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:61 plugins/sudoers/bsm_audit.c:64
36 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:113 plugins/sudoers/bsm_audit.c:117
37 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:169 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
38 msgid "getaudit: failed"
39 msgstr "getaudit: fejlede"
41 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:154
42 msgid "Could not determine audit condition"
43 msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse"
45 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:102
46 msgid "getauid failed"
47 msgstr "getauid fejlede"
49 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:104 plugins/sudoers/bsm_audit.c:163
50 msgid "au_open: failed"
51 msgstr "au_open: fejlede"
53 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:175
54 msgid "au_to_subject: failed"
55 msgstr "au_to_subject: fejlede"
57 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:179
58 msgid "au_to_exec_args: failed"
59 msgstr "au_to_exec_args: fejlede"
61 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:127 plugins/sudoers/bsm_audit.c:188
62 msgid "au_to_return32: failed"
63 msgstr "au_to_return32: fejlede"
65 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:130 plugins/sudoers/bsm_audit.c:191
66 msgid "unable to commit audit record"
67 msgstr "kan ikke indsende overvågningspost"
69 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161
70 msgid "getauid: failed"
71 msgstr "getauid: fejlede"
73 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
74 msgid "au_to_text: failed"
75 msgstr "au_to_text: fejlede"
77 #: plugins/sudoers/check.c:158
79 msgid "sorry, a password is required to run %s"
80 msgstr "beklager men en adgangskode er krævet for at køre %s"
82 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
83 #: plugins/sudoers/sudoers.c:992 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348
84 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703
85 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:790
87 msgid "unable to open %s"
88 msgstr "kan ikke åbne %s"
90 #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
92 msgid "unable to write to %s"
93 msgstr "kan ikke skrive til %s"
95 #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
96 #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
97 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
99 msgid "unable to mkdir %s"
100 msgstr "kan ikke mkdir %s"
102 #: plugins/sudoers/check.c:396
104 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
105 msgstr "intern fejl, expand_prompt()-overløb"
107 #: plugins/sudoers/check.c:456
109 msgid "timestamp path too long: %s"
110 msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s"
112 #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
113 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
115 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
116 msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
118 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
119 #: plugins/sudoers/check.c:577
121 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
122 msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
124 #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
126 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
127 msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
129 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
130 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:978
131 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582
133 msgid "unable to stat %s"
134 msgstr "kan ikke stat %s"
136 #: plugins/sudoers/check.c:571
138 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
139 msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
141 #: plugins/sudoers/check.c:583
143 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
144 msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
146 #: plugins/sudoers/check.c:637
148 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
149 msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
151 #: plugins/sudoers/check.c:684
153 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
154 msgstr "kan ikke fjerne %s (%s), vil nulstille til epoken"
156 #: plugins/sudoers/check.c:692
158 msgid "unable to reset %s to the epoch"
159 msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken"
161 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
162 #: plugins/sudoers/sudoers.c:829 plugins/sudoers/sudoers.c:833
164 msgid "unknown uid: %u"
165 msgstr "ukendt uid: %u"
167 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:770
168 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1108 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
169 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
171 msgid "unknown user: %s"
172 msgstr "ukendt bruger: %s"
174 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
176 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
177 msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s"
179 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
181 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
182 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s"
184 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
186 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
187 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s"
189 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
190 msgid "Put OTP prompt on its own line"
191 msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje"
193 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
194 msgid "Ignore '.' in $PATH"
195 msgstr "Ignorer ».« i $PATH"
197 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
198 msgid "Always send mail when sudo is run"
199 msgstr "Send altid post når sudo køres"
201 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
202 msgid "Send mail if user authentication fails"
203 msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler"
205 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
206 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
207 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders"
209 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
210 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
211 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært"
213 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
214 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
215 msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando"
217 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
218 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
219 msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination"
221 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
222 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
223 msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo"
225 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
227 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
228 msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s"
230 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
231 msgid "Require users to authenticate by default"
232 msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes"
234 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
235 msgid "Root may run sudo"
236 msgstr "Root kan køre sudo"
238 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
239 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
240 msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)"
242 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
243 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
244 msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)"
246 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
247 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
248 msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal"
250 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
251 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
252 msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s"
254 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
255 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
256 msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe"
258 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
259 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
260 msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder"
262 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
263 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
264 msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen"
266 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
267 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
268 msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode"
270 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
271 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
272 msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty"
274 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
275 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
276 msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen"
278 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
279 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
280 msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens"
282 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
283 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
284 msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes"
286 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
287 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
288 msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes"
290 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
291 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
292 msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en"
294 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
295 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
296 msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne"
298 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
299 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
300 msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid"
302 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
303 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
304 msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens"
306 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
308 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
309 msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %d"
311 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
313 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
314 msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter"
316 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
318 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
319 msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter"
321 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
323 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
324 msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %d"
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
328 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
329 msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o"
331 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
333 msgid "Path to log file: %s"
334 msgstr "Sti til logfil: %s"
336 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
338 msgid "Path to mail program: %s"
339 msgstr "Stil til postprogram: %s"
341 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
343 msgid "Flags for mail program: %s"
344 msgstr "Flag for postprogram: %s"
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
348 msgid "Address to send mail to: %s"
349 msgstr "Adresse at sende post til: %s"
351 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
353 msgid "Address to send mail from: %s"
354 msgstr "Adresse at sende post fra: %s"
356 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
358 msgid "Subject line for mail messages: %s"
359 msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s"
361 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
363 msgid "Incorrect password message: %s"
364 msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s"
366 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
368 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
369 msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s"
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
373 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
374 msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s"
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
378 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
379 msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s"
381 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
383 msgid "Default password prompt: %s"
384 msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s"
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
387 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
388 msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde."
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
392 msgid "Default user to run commands as: %s"
393 msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s"
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
397 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
398 msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s"
400 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
402 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
403 msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s"
405 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
407 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
408 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s"
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
412 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
413 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s"
415 # engelsk fejl mangler \" til sidst
416 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
417 msgid "Preload the dummy exec functions contained in \"_PATH_SUDO_NOEXEC"
418 msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i »_PATH_SUDO_NOEXEC«"
420 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
421 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
422 msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil"
424 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
426 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
427 msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando"
429 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
430 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
431 msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C"
433 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
434 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
435 msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler"
437 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
438 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
439 msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler"
441 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
442 msgid "Environment variables to check for sanity:"
443 msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:"
445 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
446 msgid "Environment variables to remove:"
447 msgstr "Miljøvariabler at fjerne:"
449 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
450 msgid "Environment variables to preserve:"
451 msgstr "Miljøvariabler at bevare:"
453 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
455 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
456 msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
458 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
460 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
461 msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
463 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
465 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
466 msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s"
468 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
470 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
471 msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s"
473 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
474 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
475 msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig"
477 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
478 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
479 msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata"
481 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
482 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
483 msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet"
485 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
486 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
487 msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende"
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
490 msgid "Log user's input for the command being run"
491 msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt"
493 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
494 msgid "Log the output of the command being run"
495 msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt"
497 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
498 msgid "Compress I/O logs using zlib"
499 msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib"
501 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
502 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
503 msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty"
505 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
507 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
508 msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse: %s"
510 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
512 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
513 msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalogge i: %s"
515 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
517 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
518 msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i: %s"
520 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
521 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
522 msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
524 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
525 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
526 msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
528 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
530 msgid "unknown defaults entry `%s'"
531 msgstr "ukendt standardpunkt »%s«"
533 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
534 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
535 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
536 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
537 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
539 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
540 msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«"
542 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
543 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
544 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
545 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
546 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
548 msgid "no value specified for `%s'"
549 msgstr "ingen værdi angivet for »%s«"
551 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
553 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
554 msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
556 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
558 msgid "option `%s' does not take a value"
559 msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
561 #: plugins/sudoers/env.c:258
563 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
564 msgstr "intern fejl, sudo_setenv()-overløb"
566 #: plugins/sudoers/env.c:291
568 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
569 msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
571 #: plugins/sudoers/env.c:710
573 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
574 msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
576 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
577 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
578 #: plugins/sudoers/sudoers.c:923 toke.l:668 toke.l:823
585 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
586 msgstr ">>> %s: %s nær linje %d <<<"
588 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
593 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
595 msgid "%s must be owned by uid %d"
596 msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
598 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
600 msgid "%s must only be writable by owner"
601 msgstr "%s skal være skrivbar af ejer"
603 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
605 msgid "unable to dlopen %s: %s"
606 msgstr "kan ikke dlopen %s: %s"
608 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
610 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
611 msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s"
613 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
615 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
616 msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d"
618 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
619 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
620 msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
622 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:999
624 msgid "unable to read %s"
625 msgstr "kan ikke læse %s"
627 #: plugins/sudoers/iolog.c:182
629 msgid "invalid sequence number %s"
630 msgstr "ugyldig sekvenstal %s"
632 #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
633 #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
634 #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
635 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
636 #: plugins/sudoers/iolog.c:542
638 msgid "unable to create %s"
639 msgstr "kan ikke oprette %s"
641 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:362
643 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
644 msgstr "kan ikke angive sprog til »%s«, bruger »C«"
646 #: plugins/sudoers/ldap.c:374
648 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
649 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
651 #: plugins/sudoers/ldap.c:397
653 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
654 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
656 #: plugins/sudoers/ldap.c:427
658 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
659 msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
661 #: plugins/sudoers/ldap.c:456
663 msgid "invalid uri: %s"
664 msgstr "ugyldig uri: %s"
666 #: plugins/sudoers/ldap.c:462
668 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
669 msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
671 #: plugins/sudoers/ldap.c:466
673 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
674 msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls"
676 #: plugins/sudoers/ldap.c:485
678 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
679 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
681 #: plugins/sudoers/ldap.c:550
683 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
684 msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
686 #: plugins/sudoers/ldap.c:958
688 msgid "unable to get GMT time"
689 msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
691 #: plugins/sudoers/ldap.c:964
693 msgid "unable to format timestamp"
694 msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
696 #: plugins/sudoers/ldap.c:972
698 msgid "unable to build time filter"
699 msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
701 #: plugins/sudoers/ldap.c:1185
703 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
704 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
706 #: plugins/sudoers/ldap.c:1705
715 #: plugins/sudoers/ldap.c:1707
719 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
722 "LDAP-rolle: UKENDT\n"
724 #: plugins/sudoers/ldap.c:1754
727 msgstr " Rækkefølge: %s\n"
729 #: plugins/sudoers/ldap.c:1762
732 msgstr " Kommandoer:\n"
734 #: plugins/sudoers/ldap.c:2161
736 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
737 msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
739 #: plugins/sudoers/ldap.c:2192
741 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
742 msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
744 #: plugins/sudoers/ldap.c:2428
746 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
747 msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
749 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
751 msgid "unable to open audit system"
752 msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
754 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
756 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
757 msgstr "intern fejl, linux_audit_command()-overløb"
759 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
761 msgid "unable to send audit message"
762 msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
764 #: plugins/sudoers/logging.c:198
766 msgid "unable to open log file: %s: %s"
767 msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s"
769 #: plugins/sudoers/logging.c:201
771 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
772 msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s"
774 #: plugins/sudoers/logging.c:256
775 msgid "user NOT in sudoers"
776 msgstr "bruger IKKE i sudoers"
778 #: plugins/sudoers/logging.c:258
779 msgid "user NOT authorized on host"
780 msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært"
782 #: plugins/sudoers/logging.c:260
783 msgid "command not allowed"
784 msgstr "kommando ikke tilladt"
786 #: plugins/sudoers/logging.c:270
788 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
789 msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
791 #: plugins/sudoers/logging.c:273
793 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
794 msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
796 #: plugins/sudoers/logging.c:277
798 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
799 msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n"
801 #: plugins/sudoers/logging.c:280
803 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
804 msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n"
806 #: plugins/sudoers/logging.c:420
808 msgid "unable to fork"
809 msgstr "kan ikke forgrene"
811 #: plugins/sudoers/logging.c:427 plugins/sudoers/logging.c:489
813 msgid "unable to fork: %m"
814 msgstr "kan ikke forgrene: %m"
816 #: plugins/sudoers/logging.c:479
818 msgid "unable to open pipe: %m"
819 msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
821 #: plugins/sudoers/logging.c:504
823 msgid "unable to dup stdin: %m"
824 msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
826 #: plugins/sudoers/logging.c:540
828 msgid "unable to execute %s: %m"
829 msgstr "kan ikke køre %s: %m"
831 #: plugins/sudoers/logging.c:755
833 msgid "internal error: insufficient space for log line"
834 msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
836 #: plugins/sudoers/parse.c:123
838 msgid "parse error in %s near line %d"
839 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
841 #: plugins/sudoers/parse.c:126
843 msgid "parse error in %s"
844 msgstr "fortolkningsfejl i %s"
846 #: plugins/sudoers/parse.c:389
855 #: plugins/sudoers/parse.c:391
857 msgid " RunAsUsers: "
858 msgstr " KørSomBrugere: "
860 #: plugins/sudoers/parse.c:406
862 msgid " RunAsGroups: "
863 msgstr " KørSomGrupper: "
865 #: plugins/sudoers/parse.c:415
874 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
878 #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
880 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
881 msgstr "kan ikke cache uid %u (%s), findes allerede"
883 #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
885 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
886 msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede"
888 #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
890 msgid "unable to cache user %s, already exists"
891 msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede"
893 #: plugins/sudoers/pwutil.c:655
895 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
896 msgstr "kan ikke cache gid %u (%s), findes allerede"
898 #: plugins/sudoers/pwutil.c:663
900 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
901 msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede"
903 #: plugins/sudoers/pwutil.c:693 plugins/sudoers/pwutil.c:702
905 msgid "unable to cache group %s, already exists"
906 msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede"
908 #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:365
909 #: plugins/sudoers/set_perms.c:601 plugins/sudoers/set_perms.c:837
910 msgid "perm stack overflow"
911 msgstr "permanent stakoverløb"
913 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:373
914 #: plugins/sudoers/set_perms.c:609 plugins/sudoers/set_perms.c:845
915 msgid "perm stack underflow"
916 msgstr "permanent stakunderløb"
918 #: plugins/sudoers/set_perms.c:228 plugins/sudoers/set_perms.c:466
919 #: plugins/sudoers/set_perms.c:706
920 msgid "unable to change to runas gid"
921 msgstr "kan ikke ændre til kør som gid"
923 #: plugins/sudoers/set_perms.c:236 plugins/sudoers/set_perms.c:473
924 #: plugins/sudoers/set_perms.c:713
925 msgid "unable to change to runas uid"
926 msgstr "kan ikke ændre til kør som uid"
928 #: plugins/sudoers/set_perms.c:250 plugins/sudoers/set_perms.c:486
929 #: plugins/sudoers/set_perms.c:726
931 msgid "unable to change to sudoers gid"
932 msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid"
934 #: plugins/sudoers/set_perms.c:291 plugins/sudoers/set_perms.c:524
935 #: plugins/sudoers/set_perms.c:764 plugins/sudoers/set_perms.c:906
936 msgid "too many processes"
937 msgstr "for mange processer"
939 #: plugins/sudoers/set_perms.c:970
940 msgid "unable to set runas group vector"
941 msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
943 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
945 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
946 msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n"
948 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
950 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
951 msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
953 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
955 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
956 msgstr "Bruger %s må ikke køre de følgende kommandoer på denne vært:\n"
958 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
960 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
961 msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
963 #: plugins/sudoers/sudoers.c:201 plugins/sudoers/sudoers.c:232
964 #: plugins/sudoers/sudoers.c:931
965 msgid "problem with defaults entries"
966 msgstr "problem med standardpunkter"
968 #: plugins/sudoers/sudoers.c:205
970 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
971 msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
973 #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
975 msgid "unable to execute %s: %s"
976 msgstr "kan ikke udføre %s: %s"
978 #: plugins/sudoers/sudoers.c:311
980 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
981 msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
983 #: plugins/sudoers/sudoers.c:318
985 msgid "you are not permitted to use the -C option"
986 msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
988 #: plugins/sudoers/sudoers.c:408
990 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
991 msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
993 #: plugins/sudoers/sudoers.c:424
997 #: plugins/sudoers/sudoers.c:425
999 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1000 msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
1002 #: plugins/sudoers/sudoers.c:464
1003 msgid "No user or host"
1004 msgstr "Ingen bruger eller vært"
1006 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:499
1007 #: plugins/sudoers/sudoers.c:500 plugins/sudoers/sudoers.c:1509
1008 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1510
1010 msgid "%s: command not found"
1011 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
1013 #: plugins/sudoers/sudoers.c:480 plugins/sudoers/sudoers.c:496
1016 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1017 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1019 "ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
1020 "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
1022 #: plugins/sudoers/sudoers.c:485
1023 msgid "validation failure"
1024 msgstr "valideringsfejl"
1026 #: plugins/sudoers/sudoers.c:495
1027 msgid "command in current directory"
1028 msgstr "kommando i aktuel mappe"
1030 #: plugins/sudoers/sudoers.c:507
1032 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1033 msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
1035 #: plugins/sudoers/sudoers.c:657 plugins/sudoers/sudoers.c:664
1037 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1038 msgstr "intern fejl, runas_groups-overløb"
1040 #: plugins/sudoers/sudoers.c:914
1042 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1043 msgstr "intern fejl, set_cmnd()-overløb"
1045 #: plugins/sudoers/sudoers.c:957
1047 msgid "fixed mode on %s"
1048 msgstr "fast tilstand på %s"
1050 #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1052 msgid "set group on %s"
1053 msgstr "angiv gruppe på %s"
1055 #: plugins/sudoers/sudoers.c:964
1057 msgid "unable to set group on %s"
1058 msgstr "kan ikke angive gruppe på %s"
1060 #: plugins/sudoers/sudoers.c:967
1062 msgid "unable to fix mode on %s"
1063 msgstr "kan ikke rette tilstand på %s"
1065 #: plugins/sudoers/sudoers.c:980
1067 msgid "%s is not a regular file"
1068 msgstr "%s er ikke en regulær fil"
1070 #: plugins/sudoers/sudoers.c:982
1072 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1073 msgstr "%s er tilstand 0%o, bør være 0%o"
1075 #: plugins/sudoers/sudoers.c:986
1077 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1078 msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
1080 #: plugins/sudoers/sudoers.c:989
1082 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1083 msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
1085 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1087 msgid "only root can use `-c %s'"
1088 msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
1090 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1049
1092 msgid "unknown login class: %s"
1093 msgstr "ukendt logindklasse: %s"
1095 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1077
1097 msgid "unable to resolve host %s"
1098 msgstr "kan ikke slå vært %s op"
1100 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1129 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1102 msgid "unknown group: %s"
1103 msgstr "ukendt gruppe: %s"
1105 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1178
1107 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1108 msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
1110 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
1112 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1113 msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
1115 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1184
1119 "Sudoers path: %s\n"
1124 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1126 msgid "nsswitch path: %s\n"
1127 msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
1129 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
1131 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1132 msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
1134 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1136 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1137 msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
1139 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:286
1141 msgid "invalid filter option: %s"
1142 msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s"
1144 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
1146 msgid "invalid max wait: %s"
1147 msgstr "ugyldig maks ventetid: %s"
1149 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1151 msgid "invalid speed factor: %s"
1152 msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s"
1154 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:308 plugins/sudoers/visudo.c:187
1156 msgid "%s version %s\n"
1157 msgstr "%s version %s\n"
1159 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333
1161 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1162 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1164 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1166 msgid "%s/%s/timing: %s"
1167 msgstr "%s/%s/timing: %s"
1169 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1171 msgid "invalid log file %s"
1172 msgstr "ugyldig logfil %s"
1174 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:366
1176 msgid "Replaying sudo session: %s"
1177 msgstr "Genafspiller sudosession: %s"
1179 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:392
1181 msgid "unable to set tty to raw mode"
1182 msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand"
1184 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:406
1186 msgid "invalid timing file line: %s"
1187 msgstr "ugyldig timingfillinje: %s"
1189 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:448
1191 msgid "writing to standard output"
1192 msgstr "skriver til standarduddata"
1194 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:480
1196 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1197 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1199 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:529 plugins/sudoers/sudoreplay.c:554
1201 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1202 msgstr "tvetydigt udtryk »%s«"
1204 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:571
1206 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1207 msgstr "for mange udtryk i parentes, maks %d"
1209 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
1211 msgid "unmatched ')' in expression"
1212 msgstr "manglende »)« i udtryk"
1214 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1216 msgid "unknown search term \"%s\""
1217 msgstr "ukendt søgeterm »%s«"
1219 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:602
1221 msgid "%s requires an argument"
1222 msgstr "%s kræver et argument"
1224 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:606
1226 msgid "invalid regular expression: %s"
1227 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1229 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1231 msgid "could not parse date \"%s\""
1232 msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«"
1234 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:625
1236 msgid "unmatched '(' in expression"
1237 msgstr "mangler »(« i udtryk"
1239 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:627
1241 msgid "illegal trailing \"or\""
1242 msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)"
1244 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:629
1246 msgid "illegal trailing \"!\""
1247 msgstr "ugyldig kæde »!«"
1249 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
1251 msgid "invalid regex: %s"
1252 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1254 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:976
1256 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1257 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m maks_ventetid] [-s hastighedsfaktor] ID\n"
1259 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:979
1261 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1262 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n"
1264 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:988
1267 "%s - replay sudo session logs\n"
1270 "%s - genafspil sudosessionslogge\n"
1273 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:990
1277 " -d directory specify directory for session logs\n"
1278 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1279 " -h display help message and exit\n"
1280 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1281 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1282 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1283 " -V display version information and exit"
1287 " -d mappe angiv mappe for sessionslogge\n"
1288 " -f filter angiv hvilken I/O-type at vise\n"
1289 " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1290 " -l [udtryk] vis tilgængelilge sessions-ID'er som overholder\n"
1292 " -m maks_vent maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n"
1293 " -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n"
1294 " -V vis versionsinformation og afslut"
1296 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1298 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1299 msgstr "intern fejl, init_vars()-overløb"
1301 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1302 msgid "\thost unmatched"
1303 msgstr "\thost matchede ikke"
1305 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1313 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1321 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1327 "Kommando ikke matchet"
1329 #: toke.l:672 toke.l:802 toke.l:827 toke.l:923 plugins/sudoers/toke_util.c:113
1330 #: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
1331 msgid "unable to allocate memory"
1332 msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
1335 msgid "too many levels of includes"
1336 msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"
1338 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1339 msgid "fill_args: buffer overflow"
1340 msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
1342 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1344 msgid "%s grammar version %d\n"
1345 msgstr "%s grammatikversion %d\n"
1347 #: plugins/sudoers/visudo.c:221 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
1349 msgid "you do not exist in the %s database"
1350 msgstr "du findes ikke i %s-databasen"
1352 #: plugins/sudoers/visudo.c:253 plugins/sudoers/visudo.c:539
1354 msgid "press return to edit %s: "
1355 msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
1357 #: plugins/sudoers/visudo.c:336 plugins/sudoers/visudo.c:342
1362 #: plugins/sudoers/visudo.c:424
1364 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1365 msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged"
1367 #: plugins/sudoers/visudo.c:429
1369 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1370 msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret"
1372 #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1374 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1375 msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
1377 #: plugins/sudoers/visudo.c:458
1379 msgid "%s unchanged"
1382 #: plugins/sudoers/visudo.c:484
1384 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1385 msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
1387 #: plugins/sudoers/visudo.c:494
1389 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1390 msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
1392 #: plugins/sudoers/visudo.c:532
1394 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1395 msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
1397 #: plugins/sudoers/visudo.c:584 plugins/sudoers/visudo.c:593
1399 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1400 msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)"
1402 #: plugins/sudoers/visudo.c:588 plugins/sudoers/visudo.c:598
1404 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1405 msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
1407 #: plugins/sudoers/visudo.c:615
1409 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1410 msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
1412 #: plugins/sudoers/visudo.c:629
1414 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1415 msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
1417 #: plugins/sudoers/visudo.c:639
1419 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1420 msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
1422 #: plugins/sudoers/visudo.c:702
1426 #: plugins/sudoers/visudo.c:716
1429 " (e)dit sudoers file again\n"
1430 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1431 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1434 " r(e)diger sudoersfil igen\n"
1435 " afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
1436 " afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
1438 #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1440 msgid "unable to execute %s"
1441 msgstr "kan ikke udføre %s"
1443 #: plugins/sudoers/visudo.c:764
1445 msgid "unable to run %s"
1446 msgstr "kan ikke køre %s"
1448 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1450 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1451 msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
1453 #: plugins/sudoers/visudo.c:808
1455 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1456 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
1458 #: plugins/sudoers/visudo.c:811
1460 msgid "parse error in %s\n"
1461 msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
1463 #: plugins/sudoers/visudo.c:814 plugins/sudoers/visudo.c:816
1465 msgid "%s: parsed OK\n"
1466 msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
1468 #: plugins/sudoers/visudo.c:826
1470 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1471 msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n"
1473 #: plugins/sudoers/visudo.c:833
1475 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1476 msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
1478 #: plugins/sudoers/visudo.c:880
1480 msgid "%s busy, try again later"
1481 msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
1483 #: plugins/sudoers/visudo.c:924
1485 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1486 msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
1488 #: plugins/sudoers/visudo.c:947
1490 msgid "unable to stat editor (%s)"
1491 msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
1493 #: plugins/sudoers/visudo.c:995
1495 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1496 msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
1498 #: plugins/sudoers/visudo.c:1089
1500 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1501 msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1503 #: plugins/sudoers/visudo.c:1090
1505 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1506 msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1508 #: plugins/sudoers/visudo.c:1093
1510 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1511 msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1513 #: plugins/sudoers/visudo.c:1094
1515 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1516 msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1518 #: plugins/sudoers/visudo.c:1229
1520 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1521 msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
1523 #: plugins/sudoers/visudo.c:1286
1526 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1529 "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
1532 #: plugins/sudoers/visudo.c:1288
1536 " -c check-only mode\n"
1537 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1538 " -h display help message and exit\n"
1539 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1540 " -s strict syntax checking\n"
1541 " -V display version information and exit"
1545 " -c kun kontroltilstand\n"
1546 " -f sudoers angiv placering for sudoersfil\n"
1547 " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1548 " -q mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n"
1549 " -s streng syntakskontrol\n"
1550 " -V vis information om version og afslut"
1552 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
1554 msgid "unable to get login class for user %s"
1555 msgstr "kan ikke hente logindklasse for bruger %s"
1557 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
1558 msgid "unable to begin bsd authentication"
1559 msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse"
1561 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
1562 msgid "invalid authentication type"
1563 msgstr "ugyldig godkendelsestype"
1565 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
1566 msgid "unable to setup authentication"
1567 msgstr "kan ikke opsætte godkendelse"
1569 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
1571 msgid "unable to read fwtk config"
1572 msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration"
1574 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
1576 msgid "unable to connect to authentication server"
1577 msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver"
1579 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
1580 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
1582 msgid "lost connection to authentication server"
1583 msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren"
1585 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
1588 "authentication server error:\n"
1591 "godkendelsesserverfejl:\n"
1594 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
1596 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1597 msgstr "%s: Kan ikke fjerne fortolkning af princ (»%s«): %s"
1599 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
1601 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1602 msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s"
1604 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
1606 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1607 msgstr "%s: Kan ikke løse ccache: %s"
1609 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
1611 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1612 msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s"
1614 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
1616 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1617 msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s"
1619 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
1621 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1622 msgstr "%s: Kan ikke initialisere ccache: %s"
1624 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
1626 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1627 msgstr "%s: Kan ikke gemme cred i ccache: %s"
1629 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
1631 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1632 msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s"
1634 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
1636 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1637 msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s"
1639 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
1640 msgid "unable to initialize PAM"
1641 msgstr "kan ikke initialisere PAM"
1643 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
1644 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1645 msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?"
1647 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
1648 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1649 msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen"
1651 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
1653 msgid "pam_chauthtok: %s"
1654 msgstr "pam_chauthtok: %s"
1656 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
1657 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1658 msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator"
1660 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
1661 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1662 msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator"
1664 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:178
1666 msgid "pam_authenticate: %s"
1667 msgstr "pam_authenticate: %s"
1669 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:306
1671 msgstr "Adgangskode: "
1673 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:307
1675 msgstr "Adgangskode:"
1677 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1679 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1680 msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket"
1682 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
1684 msgid "unable to contact the SecurID server"
1685 msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren"
1687 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
1689 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1690 msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse"
1692 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
1694 msgid "invalid username length for SecurID"
1695 msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID"
1697 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
1699 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1700 msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID"
1702 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
1704 msgid "SecurID communication failed"
1705 msgstr "SecurID-kommunikation fejlede"
1707 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
1709 msgid "unknown SecurID error"
1710 msgstr "ukendt SecurID-fejl"
1712 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
1714 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1715 msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID"
1717 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
1718 msgid "unable to initialize SIA session"
1719 msgstr "kan ikke initialisere SIA-session"
1721 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
1722 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
1723 msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan blande alenestående og ikkealenestående godkendelse."
1725 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
1726 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1727 msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication."
1729 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
1731 msgid "%d incorrect password attempt"
1732 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1733 msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg"
1734 msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
1736 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
1737 msgid "Authentication methods:"
1738 msgstr "Godkendelsesmetoder:"
1740 #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
1741 #~ msgstr "Fil der indeholder attrap-udførelsesfunktioner: %s"
1744 #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1747 #~ "Tilgængelige indstillinger i en sudoers »standardlinje«:\n"
1751 #~ msgstr "%s: %s\n"
1753 #~ msgid "%s: %.*s\n"
1754 #~ msgstr "%s: %.*s\n"