a795044f28ed909ae034baea5a271f281f18b346
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / da.po
1 # Danish translation of sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012.
4 #
5 # audit -> overvågning
6 # dummy -> attrap
7 # epoch -> epoke
8 # execute -> udføre (run -> kør)
9 # overflow -> overløb
10 # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre)
11 # stat -> stat
12 #
13 # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``, 
14 # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.4rc1\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:48-0500\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 23:06+0100\n"
22 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
24 "Language: da\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: plugins/sudoers/alias.c:125
31 #, c-format
32 msgid "Alias `%s' already defined"
33 msgstr "Alias »%s« er allerede defineret"
34
35 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:61 plugins/sudoers/bsm_audit.c:64
36 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:113 plugins/sudoers/bsm_audit.c:117
37 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:169 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
38 msgid "getaudit: failed"
39 msgstr "getaudit: fejlede"
40
41 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:154
42 msgid "Could not determine audit condition"
43 msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse"
44
45 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:102
46 msgid "getauid failed"
47 msgstr "getauid fejlede"
48
49 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:104 plugins/sudoers/bsm_audit.c:163
50 msgid "au_open: failed"
51 msgstr "au_open: fejlede"
52
53 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:175
54 msgid "au_to_subject: failed"
55 msgstr "au_to_subject: fejlede"
56
57 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:179
58 msgid "au_to_exec_args: failed"
59 msgstr "au_to_exec_args: fejlede"
60
61 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:127 plugins/sudoers/bsm_audit.c:188
62 msgid "au_to_return32: failed"
63 msgstr "au_to_return32: fejlede"
64
65 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:130 plugins/sudoers/bsm_audit.c:191
66 msgid "unable to commit audit record"
67 msgstr "kan ikke indsende overvågningspost"
68
69 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161
70 msgid "getauid: failed"
71 msgstr "getauid: fejlede"
72
73 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
74 msgid "au_to_text: failed"
75 msgstr "au_to_text: fejlede"
76
77 #: plugins/sudoers/check.c:158
78 #, c-format
79 msgid "sorry, a password is required to run %s"
80 msgstr "beklager men en adgangskode er krævet for at køre %s"
81
82 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
83 #: plugins/sudoers/sudoers.c:992 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348
84 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703
85 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:790
86 #, c-format
87 msgid "unable to open %s"
88 msgstr "kan ikke åbne %s"
89
90 #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
91 #, c-format
92 msgid "unable to write to %s"
93 msgstr "kan ikke skrive til %s"
94
95 #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
96 #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
97 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
98 #, c-format
99 msgid "unable to mkdir %s"
100 msgstr "kan ikke mkdir %s"
101
102 #: plugins/sudoers/check.c:396
103 #, c-format
104 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
105 msgstr "intern fejl, expand_prompt()-overløb"
106
107 #: plugins/sudoers/check.c:456
108 #, c-format
109 msgid "timestamp path too long: %s"
110 msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s"
111
112 #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
113 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
114 #, c-format
115 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
116 msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
117
118 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
119 #: plugins/sudoers/check.c:577
120 #, c-format
121 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
122 msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
123
124 #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
125 #, c-format
126 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
127 msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
128
129 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
130 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:978
131 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582
132 #, c-format
133 msgid "unable to stat %s"
134 msgstr "kan ikke stat %s"
135
136 #: plugins/sudoers/check.c:571
137 #, c-format
138 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
139 msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
140
141 #: plugins/sudoers/check.c:583
142 #, c-format
143 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
144 msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
145
146 #: plugins/sudoers/check.c:637
147 #, c-format
148 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
149 msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
150
151 #: plugins/sudoers/check.c:684
152 #, c-format
153 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
154 msgstr "kan ikke fjerne %s (%s), vil nulstille til epoken"
155
156 #: plugins/sudoers/check.c:692
157 #, c-format
158 msgid "unable to reset %s to the epoch"
159 msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken"
160
161 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
162 #: plugins/sudoers/sudoers.c:829 plugins/sudoers/sudoers.c:833
163 #, c-format
164 msgid "unknown uid: %u"
165 msgstr "ukendt uid: %u"
166
167 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:770
168 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1108 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
169 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
170 #, c-format
171 msgid "unknown user: %s"
172 msgstr "ukendt bruger: %s"
173
174 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
175 #, c-format
176 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
177 msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s"
178
179 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
180 #, c-format
181 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
182 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s"
183
184 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
185 #, c-format
186 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
187 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s"
188
189 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
190 msgid "Put OTP prompt on its own line"
191 msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje"
192
193 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
194 msgid "Ignore '.' in $PATH"
195 msgstr "Ignorer ».« i $PATH"
196
197 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
198 msgid "Always send mail when sudo is run"
199 msgstr "Send altid post når sudo køres"
200
201 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
202 msgid "Send mail if user authentication fails"
203 msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler"
204
205 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
206 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
207 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders"
208
209 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
210 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
211 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært"
212
213 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
214 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
215 msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando"
216
217 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
218 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
219 msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination"
220
221 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
222 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
223 msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo"
224
225 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
226 #, c-format
227 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
228 msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s"
229
230 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
231 msgid "Require users to authenticate by default"
232 msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes"
233
234 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
235 msgid "Root may run sudo"
236 msgstr "Root kan køre sudo"
237
238 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
239 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
240 msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)"
241
242 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
243 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
244 msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)"
245
246 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
247 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
248 msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal"
249
250 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
251 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
252 msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s"
253
254 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
255 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
256 msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe"
257
258 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
259 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
260 msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder"
261
262 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
263 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
264 msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen"
265
266 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
267 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
268 msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode"
269
270 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
271 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
272 msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty"
273
274 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
275 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
276 msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen"
277
278 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
279 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
280 msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens"
281
282 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
283 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
284 msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes"
285
286 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
287 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
288 msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes"
289
290 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
291 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
292 msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en"
293
294 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
295 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
296 msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne"
297
298 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
299 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
300 msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid"
301
302 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
303 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
304 msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens"
305
306 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
307 #, c-format
308 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
309 msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %d"
310
311 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
312 #, c-format
313 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
314 msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter"
315
316 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
317 #, c-format
318 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
319 msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter"
320
321 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
322 #, c-format
323 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
324 msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %d"
325
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
327 #, c-format
328 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
329 msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o"
330
331 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
332 #, c-format
333 msgid "Path to log file: %s"
334 msgstr "Sti til logfil: %s"
335
336 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
337 #, c-format
338 msgid "Path to mail program: %s"
339 msgstr "Stil til postprogram: %s"
340
341 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
342 #, c-format
343 msgid "Flags for mail program: %s"
344 msgstr "Flag for postprogram: %s"
345
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
347 #, c-format
348 msgid "Address to send mail to: %s"
349 msgstr "Adresse at sende post til: %s"
350
351 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
352 #, c-format
353 msgid "Address to send mail from: %s"
354 msgstr "Adresse at sende post fra: %s"
355
356 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
357 #, c-format
358 msgid "Subject line for mail messages: %s"
359 msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s"
360
361 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
362 #, c-format
363 msgid "Incorrect password message: %s"
364 msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s"
365
366 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
367 #, c-format
368 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
369 msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s"
370
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
372 #, c-format
373 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
374 msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s"
375
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
377 #, c-format
378 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
379 msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s"
380
381 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
382 #, c-format
383 msgid "Default password prompt: %s"
384 msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s"
385
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
387 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
388 msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde."
389
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
391 #, c-format
392 msgid "Default user to run commands as: %s"
393 msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s"
394
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
396 #, c-format
397 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
398 msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s"
399
400 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
401 #, c-format
402 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
403 msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s"
404
405 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
406 #, c-format
407 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
408 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s"
409
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
411 #, c-format
412 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
413 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s"
414
415 # engelsk fejl mangler \" til sidst
416 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
417 msgid "Preload the dummy exec functions contained in \"_PATH_SUDO_NOEXEC"
418 msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i »_PATH_SUDO_NOEXEC«"
419
420 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
421 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
422 msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil"
423
424 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
425 #, c-format
426 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
427 msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando"
428
429 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
430 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
431 msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C"
432
433 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
434 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
435 msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler"
436
437 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
438 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
439 msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler"
440
441 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
442 msgid "Environment variables to check for sanity:"
443 msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:"
444
445 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
446 msgid "Environment variables to remove:"
447 msgstr "Miljøvariabler at fjerne:"
448
449 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
450 msgid "Environment variables to preserve:"
451 msgstr "Miljøvariabler at bevare:"
452
453 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
454 #, c-format
455 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
456 msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
457
458 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
459 #, c-format
460 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
461 msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
462
463 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
464 #, c-format
465 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
466 msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s"
467
468 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
469 #, c-format
470 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
471 msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s"
472
473 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
474 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
475 msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig"
476
477 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
478 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
479 msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata"
480
481 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
482 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
483 msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet"
484
485 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
486 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
487 msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende"
488
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
490 msgid "Log user's input for the command being run"
491 msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt"
492
493 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
494 msgid "Log the output of the command being run"
495 msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt"
496
497 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
498 msgid "Compress I/O logs using zlib"
499 msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib"
500
501 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
502 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
503 msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty"
504
505 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
506 #, c-format
507 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
508 msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse: %s"
509
510 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
511 #, c-format
512 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
513 msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalogge i: %s"
514
515 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
516 #, c-format
517 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
518 msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i: %s"
519
520 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
521 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
522 msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
523
524 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
525 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
526 msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
527
528 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
529 #, c-format
530 msgid "unknown defaults entry `%s'"
531 msgstr "ukendt standardpunkt »%s«"
532
533 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
534 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
535 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
536 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
537 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
538 #, c-format
539 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
540 msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«"
541
542 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
543 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
544 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
545 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
546 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
547 #, c-format
548 msgid "no value specified for `%s'"
549 msgstr "ingen værdi angivet for »%s«"
550
551 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
552 #, c-format
553 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
554 msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
555
556 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
557 #, c-format
558 msgid "option `%s' does not take a value"
559 msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
560
561 #: plugins/sudoers/env.c:258
562 #, c-format
563 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
564 msgstr "intern fejl, sudo_setenv()-overløb"
565
566 #: plugins/sudoers/env.c:291
567 #, c-format
568 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
569 msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
570
571 #: plugins/sudoers/env.c:710
572 #, c-format
573 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
574 msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
575
576 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
577 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
578 #: plugins/sudoers/sudoers.c:923 toke.l:668 toke.l:823
579 #, c-format
580 msgid "%s: %s"
581 msgstr "%s: %s"
582
583 #: gram.y:110
584 #, c-format
585 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
586 msgstr ">>> %s: %s nær linje %d <<<"
587
588 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
589 #, c-format
590 msgid "%s%s: %s"
591 msgstr "%s%s: %s"
592
593 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
594 #, c-format
595 msgid "%s must be owned by uid %d"
596 msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
597
598 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
599 #, c-format
600 msgid "%s must only be writable by owner"
601 msgstr "%s skal være skrivbar af ejer"
602
603 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
604 #, c-format
605 msgid "unable to dlopen %s: %s"
606 msgstr "kan ikke dlopen %s: %s"
607
608 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
609 #, c-format
610 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
611 msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s"
612
613 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
614 #, c-format
615 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
616 msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d"
617
618 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
619 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
620 msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
621
622 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:999
623 #, c-format
624 msgid "unable to read %s"
625 msgstr "kan ikke læse %s"
626
627 #: plugins/sudoers/iolog.c:182
628 #, c-format
629 msgid "invalid sequence number %s"
630 msgstr "ugyldig sekvenstal %s"
631
632 #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
633 #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
634 #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
635 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
636 #: plugins/sudoers/iolog.c:542
637 #, c-format
638 msgid "unable to create %s"
639 msgstr "kan ikke oprette %s"
640
641 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:362
642 #, c-format
643 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
644 msgstr "kan ikke angive sprog til »%s«, bruger »C«"
645
646 #: plugins/sudoers/ldap.c:374
647 #, c-format
648 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
649 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
650
651 #: plugins/sudoers/ldap.c:397
652 #, c-format
653 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
654 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
655
656 #: plugins/sudoers/ldap.c:427
657 #, c-format
658 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
659 msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
660
661 #: plugins/sudoers/ldap.c:456
662 #, c-format
663 msgid "invalid uri: %s"
664 msgstr "ugyldig uri: %s"
665
666 #: plugins/sudoers/ldap.c:462
667 #, c-format
668 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
669 msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
670
671 #: plugins/sudoers/ldap.c:466
672 #, c-format
673 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
674 msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls"
675
676 #: plugins/sudoers/ldap.c:485
677 #, c-format
678 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
679 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
680
681 #: plugins/sudoers/ldap.c:550
682 #, c-format
683 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
684 msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
685
686 #: plugins/sudoers/ldap.c:958
687 #, c-format
688 msgid "unable to get GMT time"
689 msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
690
691 #: plugins/sudoers/ldap.c:964
692 #, c-format
693 msgid "unable to format timestamp"
694 msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
695
696 #: plugins/sudoers/ldap.c:972
697 #, c-format
698 msgid "unable to build time filter"
699 msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
700
701 #: plugins/sudoers/ldap.c:1185
702 #, c-format
703 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
704 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
705
706 #: plugins/sudoers/ldap.c:1705
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "\n"
710 "LDAP Role: %s\n"
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "LDAP-rolle: %s\n"
714
715 #: plugins/sudoers/ldap.c:1707
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "\n"
719 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "LDAP-rolle: UKENDT\n"
723
724 #: plugins/sudoers/ldap.c:1754
725 #, c-format
726 msgid "    Order: %s\n"
727 msgstr "    Rækkefølge: %s\n"
728
729 #: plugins/sudoers/ldap.c:1762
730 #, c-format
731 msgid "    Commands:\n"
732 msgstr "    Kommandoer:\n"
733
734 #: plugins/sudoers/ldap.c:2161
735 #, c-format
736 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
737 msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
738
739 #: plugins/sudoers/ldap.c:2192
740 #, c-format
741 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
742 msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
743
744 #: plugins/sudoers/ldap.c:2428
745 #, c-format
746 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
747 msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
748
749 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
750 #, c-format
751 msgid "unable to open audit system"
752 msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
753
754 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
755 #, c-format
756 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
757 msgstr "intern fejl, linux_audit_command()-overløb"
758
759 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
760 #, c-format
761 msgid "unable to send audit message"
762 msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
763
764 #: plugins/sudoers/logging.c:198
765 #, c-format
766 msgid "unable to open log file: %s: %s"
767 msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s"
768
769 #: plugins/sudoers/logging.c:201
770 #, c-format
771 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
772 msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s"
773
774 #: plugins/sudoers/logging.c:256
775 msgid "user NOT in sudoers"
776 msgstr "bruger IKKE i sudoers"
777
778 #: plugins/sudoers/logging.c:258
779 msgid "user NOT authorized on host"
780 msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært"
781
782 #: plugins/sudoers/logging.c:260
783 msgid "command not allowed"
784 msgstr "kommando ikke tilladt"
785
786 #: plugins/sudoers/logging.c:270
787 #, c-format
788 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
789 msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
790
791 #: plugins/sudoers/logging.c:273
792 #, c-format
793 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
794 msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
795
796 #: plugins/sudoers/logging.c:277
797 #, c-format
798 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
799 msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n"
800
801 #: plugins/sudoers/logging.c:280
802 #, c-format
803 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
804 msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n"
805
806 #: plugins/sudoers/logging.c:420
807 #, c-format
808 msgid "unable to fork"
809 msgstr "kan ikke forgrene"
810
811 #: plugins/sudoers/logging.c:427 plugins/sudoers/logging.c:489
812 #, c-format
813 msgid "unable to fork: %m"
814 msgstr "kan ikke forgrene: %m"
815
816 #: plugins/sudoers/logging.c:479
817 #, c-format
818 msgid "unable to open pipe: %m"
819 msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
820
821 #: plugins/sudoers/logging.c:504
822 #, c-format
823 msgid "unable to dup stdin: %m"
824 msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
825
826 #: plugins/sudoers/logging.c:540
827 #, c-format
828 msgid "unable to execute %s: %m"
829 msgstr "kan ikke køre %s: %m"
830
831 #: plugins/sudoers/logging.c:755
832 #, c-format
833 msgid "internal error: insufficient space for log line"
834 msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
835
836 #: plugins/sudoers/parse.c:123
837 #, c-format
838 msgid "parse error in %s near line %d"
839 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
840
841 #: plugins/sudoers/parse.c:126
842 #, c-format
843 msgid "parse error in %s"
844 msgstr "fortolkningsfejl i %s"
845
846 #: plugins/sudoers/parse.c:389
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "\n"
850 "Sudoers entry:\n"
851 msgstr ""
852 "\n"
853 "Sudoers-punkt:\n"
854
855 #: plugins/sudoers/parse.c:391
856 #, c-format
857 msgid "    RunAsUsers: "
858 msgstr "    KørSomBrugere: "
859
860 #: plugins/sudoers/parse.c:406
861 #, c-format
862 msgid "    RunAsGroups: "
863 msgstr "    KørSomGrupper: "
864
865 #: plugins/sudoers/parse.c:415
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "    Commands:\n"
869 "\t"
870 msgstr ""
871 "    Kommandoer:\n"
872 "\t"
873
874 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
875 msgid ": "
876 msgstr ": "
877
878 #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
879 #, c-format
880 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
881 msgstr "kan ikke cache uid %u (%s), findes allerede"
882
883 #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
884 #, c-format
885 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
886 msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede"
887
888 #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
889 #, c-format
890 msgid "unable to cache user %s, already exists"
891 msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede"
892
893 #: plugins/sudoers/pwutil.c:655
894 #, c-format
895 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
896 msgstr "kan ikke cache gid %u (%s), findes allerede"
897
898 #: plugins/sudoers/pwutil.c:663
899 #, c-format
900 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
901 msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede"
902
903 #: plugins/sudoers/pwutil.c:693 plugins/sudoers/pwutil.c:702
904 #, c-format
905 msgid "unable to cache group %s, already exists"
906 msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede"
907
908 #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:365
909 #: plugins/sudoers/set_perms.c:601 plugins/sudoers/set_perms.c:837
910 msgid "perm stack overflow"
911 msgstr "permanent stakoverløb"
912
913 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:373
914 #: plugins/sudoers/set_perms.c:609 plugins/sudoers/set_perms.c:845
915 msgid "perm stack underflow"
916 msgstr "permanent stakunderløb"
917
918 #: plugins/sudoers/set_perms.c:228 plugins/sudoers/set_perms.c:466
919 #: plugins/sudoers/set_perms.c:706
920 msgid "unable to change to runas gid"
921 msgstr "kan ikke ændre til kør som gid"
922
923 #: plugins/sudoers/set_perms.c:236 plugins/sudoers/set_perms.c:473
924 #: plugins/sudoers/set_perms.c:713
925 msgid "unable to change to runas uid"
926 msgstr "kan ikke ændre til kør som uid"
927
928 #: plugins/sudoers/set_perms.c:250 plugins/sudoers/set_perms.c:486
929 #: plugins/sudoers/set_perms.c:726
930 #, c-format
931 msgid "unable to change to sudoers gid"
932 msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid"
933
934 #: plugins/sudoers/set_perms.c:291 plugins/sudoers/set_perms.c:524
935 #: plugins/sudoers/set_perms.c:764 plugins/sudoers/set_perms.c:906
936 msgid "too many processes"
937 msgstr "for mange processer"
938
939 #: plugins/sudoers/set_perms.c:970
940 msgid "unable to set runas group vector"
941 msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
942
943 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
944 #, c-format
945 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
946 msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n"
947
948 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
949 #, c-format
950 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
951 msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
952
953 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
954 #, c-format
955 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
956 msgstr "Bruger %s må ikke køre de følgende kommandoer på denne vært:\n"
957
958 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
959 #, c-format
960 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
961 msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
962
963 #: plugins/sudoers/sudoers.c:201 plugins/sudoers/sudoers.c:232
964 #: plugins/sudoers/sudoers.c:931
965 msgid "problem with defaults entries"
966 msgstr "problem med standardpunkter"
967
968 #: plugins/sudoers/sudoers.c:205
969 #, c-format
970 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
971 msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
972
973 #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
974 #, c-format
975 msgid "unable to execute %s: %s"
976 msgstr "kan ikke udføre %s: %s"
977
978 #: plugins/sudoers/sudoers.c:311
979 #, c-format
980 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
981 msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
982
983 #: plugins/sudoers/sudoers.c:318
984 #, c-format
985 msgid "you are not permitted to use the -C option"
986 msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
987
988 #: plugins/sudoers/sudoers.c:408
989 #, c-format
990 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
991 msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
992
993 #: plugins/sudoers/sudoers.c:424
994 msgid "no tty"
995 msgstr "ingen tty"
996
997 #: plugins/sudoers/sudoers.c:425
998 #, c-format
999 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1000 msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
1001
1002 #: plugins/sudoers/sudoers.c:464
1003 msgid "No user or host"
1004 msgstr "Ingen bruger eller vært"
1005
1006 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:499
1007 #: plugins/sudoers/sudoers.c:500 plugins/sudoers/sudoers.c:1509
1008 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1510
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: command not found"
1011 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
1012
1013 #: plugins/sudoers/sudoers.c:480 plugins/sudoers/sudoers.c:496
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1017 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1018 msgstr ""
1019 "ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
1020 "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
1021
1022 #: plugins/sudoers/sudoers.c:485
1023 msgid "validation failure"
1024 msgstr "valideringsfejl"
1025
1026 #: plugins/sudoers/sudoers.c:495
1027 msgid "command in current directory"
1028 msgstr "kommando i aktuel mappe"
1029
1030 #: plugins/sudoers/sudoers.c:507
1031 #, c-format
1032 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1033 msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
1034
1035 #: plugins/sudoers/sudoers.c:657 plugins/sudoers/sudoers.c:664
1036 #, c-format
1037 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1038 msgstr "intern fejl, runas_groups-overløb"
1039
1040 #: plugins/sudoers/sudoers.c:914
1041 #, c-format
1042 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1043 msgstr "intern fejl, set_cmnd()-overløb"
1044
1045 #: plugins/sudoers/sudoers.c:957
1046 #, c-format
1047 msgid "fixed mode on %s"
1048 msgstr "fast tilstand på %s"
1049
1050 #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1051 #, c-format
1052 msgid "set group on %s"
1053 msgstr "angiv gruppe på %s"
1054
1055 #: plugins/sudoers/sudoers.c:964
1056 #, c-format
1057 msgid "unable to set group on %s"
1058 msgstr "kan ikke angive gruppe på %s"
1059
1060 #: plugins/sudoers/sudoers.c:967
1061 #, c-format
1062 msgid "unable to fix mode on %s"
1063 msgstr "kan ikke rette tilstand på %s"
1064
1065 #: plugins/sudoers/sudoers.c:980
1066 #, c-format
1067 msgid "%s is not a regular file"
1068 msgstr "%s er ikke en regulær fil"
1069
1070 #: plugins/sudoers/sudoers.c:982
1071 #, c-format
1072 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1073 msgstr "%s er tilstand 0%o, bør være 0%o"
1074
1075 #: plugins/sudoers/sudoers.c:986
1076 #, c-format
1077 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1078 msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
1079
1080 #: plugins/sudoers/sudoers.c:989
1081 #, c-format
1082 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1083 msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
1084
1085 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1086 #, c-format
1087 msgid "only root can use `-c %s'"
1088 msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
1089
1090 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1049
1091 #, c-format
1092 msgid "unknown login class: %s"
1093 msgstr "ukendt logindklasse: %s"
1094
1095 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1077
1096 #, c-format
1097 msgid "unable to resolve host %s"
1098 msgstr "kan ikke slå vært %s op"
1099
1100 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1129 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1101 #, c-format
1102 msgid "unknown group: %s"
1103 msgstr "ukendt gruppe: %s"
1104
1105 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1178
1106 #, c-format
1107 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1108 msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
1109
1110 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
1111 #, c-format
1112 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1113 msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
1114
1115 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1184
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "\n"
1119 "Sudoers path: %s\n"
1120 msgstr ""
1121 "\n"
1122 "Sudoers-sti: %s\n"
1123
1124 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1125 #, c-format
1126 msgid "nsswitch path: %s\n"
1127 msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
1128
1129 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
1130 #, c-format
1131 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1132 msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
1133
1134 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1135 #, c-format
1136 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1137 msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
1138
1139 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:286
1140 #, c-format
1141 msgid "invalid filter option: %s"
1142 msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s"
1143
1144 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
1145 #, c-format
1146 msgid "invalid max wait: %s"
1147 msgstr "ugyldig maks ventetid: %s"
1148
1149 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1150 #, c-format
1151 msgid "invalid speed factor: %s"
1152 msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s"
1153
1154 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:308 plugins/sudoers/visudo.c:187
1155 #, c-format
1156 msgid "%s version %s\n"
1157 msgstr "%s version %s\n"
1158
1159 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333
1160 #, c-format
1161 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1162 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1163
1164 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1165 #, c-format
1166 msgid "%s/%s/timing: %s"
1167 msgstr "%s/%s/timing: %s"
1168
1169 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1170 #, c-format
1171 msgid "invalid log file %s"
1172 msgstr "ugyldig logfil %s"
1173
1174 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:366
1175 #, c-format
1176 msgid "Replaying sudo session: %s"
1177 msgstr "Genafspiller sudosession: %s"
1178
1179 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:392
1180 #, c-format
1181 msgid "unable to set tty to raw mode"
1182 msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand"
1183
1184 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:406
1185 #, c-format
1186 msgid "invalid timing file line: %s"
1187 msgstr "ugyldig timingfillinje: %s"
1188
1189 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:448
1190 #, c-format
1191 msgid "writing to standard output"
1192 msgstr "skriver til standarduddata"
1193
1194 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:480
1195 #, c-format
1196 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1197 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1198
1199 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:529 plugins/sudoers/sudoreplay.c:554
1200 #, c-format
1201 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1202 msgstr "tvetydigt udtryk »%s«"
1203
1204 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:571
1205 #, c-format
1206 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1207 msgstr "for mange udtryk i parentes, maks %d"
1208
1209 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
1210 #, c-format
1211 msgid "unmatched ')' in expression"
1212 msgstr "manglende »)« i udtryk"
1213
1214 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1215 #, c-format
1216 msgid "unknown search term \"%s\""
1217 msgstr "ukendt søgeterm »%s«"
1218
1219 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:602
1220 #, c-format
1221 msgid "%s requires an argument"
1222 msgstr "%s kræver et argument"
1223
1224 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:606
1225 #, c-format
1226 msgid "invalid regular expression: %s"
1227 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1228
1229 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1230 #, c-format
1231 msgid "could not parse date \"%s\""
1232 msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«"
1233
1234 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:625
1235 #, c-format
1236 msgid "unmatched '(' in expression"
1237 msgstr "mangler »(« i udtryk"
1238
1239 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:627
1240 #, c-format
1241 msgid "illegal trailing \"or\""
1242 msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)"
1243
1244 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:629
1245 #, c-format
1246 msgid "illegal trailing \"!\""
1247 msgstr "ugyldig kæde »!«"
1248
1249 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
1250 #, c-format
1251 msgid "invalid regex: %s"
1252 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1253
1254 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:976
1255 #, c-format
1256 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1257 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m maks_ventetid] [-s hastighedsfaktor] ID\n"
1258
1259 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:979
1260 #, c-format
1261 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1262 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n"
1263
1264 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:988
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "%s - replay sudo session logs\n"
1268 "\n"
1269 msgstr ""
1270 "%s - genafspil sudosessionslogge\n"
1271 "\n"
1272
1273 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:990
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "Options:\n"
1277 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1278 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1279 "  -h               display help message and exit\n"
1280 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1281 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1282 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1283 "  -V               display version information and exit"
1284 msgstr ""
1285 "\n"
1286 "Tilvalg:\n"
1287 "  -d mappe            angiv mappe for sessionslogge\n"
1288 "  -f filter           angiv hvilken I/O-type at vise\n"
1289 "  -h                  vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1290 "  -l [udtryk]         vis tilgængelilge sessions-ID'er som overholder\n"
1291 "                      udtryk\n"
1292 "  -m maks_vent        maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n"
1293 "  -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n"
1294 "  -V                  vis versionsinformation og afslut"
1295
1296 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1297 #, c-format
1298 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1299 msgstr "intern fejl, init_vars()-overløb"
1300
1301 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1302 msgid "\thost  unmatched"
1303 msgstr "\thost  matchede ikke"
1304
1305 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1306 msgid ""
1307 "\n"
1308 "Command allowed"
1309 msgstr ""
1310 "\n"
1311 "Kommando tilladt"
1312
1313 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1314 msgid ""
1315 "\n"
1316 "Command denied"
1317 msgstr ""
1318 "\n"
1319 "Kommando nægtet"
1320
1321 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1322 msgid ""
1323 "\n"
1324 "Command unmatched"
1325 msgstr ""
1326 "\n"
1327 "Kommando ikke matchet"
1328
1329 #: toke.l:672 toke.l:802 toke.l:827 toke.l:923 plugins/sudoers/toke_util.c:113
1330 #: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
1331 msgid "unable to allocate memory"
1332 msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
1333
1334 #: toke.l:795
1335 msgid "too many levels of includes"
1336 msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"
1337
1338 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1339 msgid "fill_args: buffer overflow"
1340 msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
1341
1342 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1343 #, c-format
1344 msgid "%s grammar version %d\n"
1345 msgstr "%s grammatikversion %d\n"
1346
1347 #: plugins/sudoers/visudo.c:221 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
1348 #, c-format
1349 msgid "you do not exist in the %s database"
1350 msgstr "du findes ikke i %s-databasen"
1351
1352 #: plugins/sudoers/visudo.c:253 plugins/sudoers/visudo.c:539
1353 #, c-format
1354 msgid "press return to edit %s: "
1355 msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
1356
1357 #: plugins/sudoers/visudo.c:336 plugins/sudoers/visudo.c:342
1358 #, c-format
1359 msgid "write error"
1360 msgstr "skrivefejl"
1361
1362 #: plugins/sudoers/visudo.c:424
1363 #, c-format
1364 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1365 msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged"
1366
1367 #: plugins/sudoers/visudo.c:429
1368 #, c-format
1369 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1370 msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret"
1371
1372 #: plugins/sudoers/visudo.c:435
1373 #, c-format
1374 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1375 msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
1376
1377 #: plugins/sudoers/visudo.c:458
1378 #, c-format
1379 msgid "%s unchanged"
1380 msgstr "%s uændret"
1381
1382 #: plugins/sudoers/visudo.c:484
1383 #, c-format
1384 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1385 msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
1386
1387 #: plugins/sudoers/visudo.c:494
1388 #, c-format
1389 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1390 msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
1391
1392 #: plugins/sudoers/visudo.c:532
1393 #, c-format
1394 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1395 msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
1396
1397 #: plugins/sudoers/visudo.c:584 plugins/sudoers/visudo.c:593
1398 #, c-format
1399 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1400 msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)"
1401
1402 #: plugins/sudoers/visudo.c:588 plugins/sudoers/visudo.c:598
1403 #, c-format
1404 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1405 msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
1406
1407 #: plugins/sudoers/visudo.c:615
1408 #, c-format
1409 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1410 msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
1411
1412 #: plugins/sudoers/visudo.c:629
1413 #, c-format
1414 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1415 msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
1416
1417 #: plugins/sudoers/visudo.c:639
1418 #, c-format
1419 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1420 msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
1421
1422 #: plugins/sudoers/visudo.c:702
1423 msgid "What now? "
1424 msgstr "Hvad nu? "
1425
1426 #: plugins/sudoers/visudo.c:716
1427 msgid ""
1428 "Options are:\n"
1429 "  (e)dit sudoers file again\n"
1430 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1431 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1432 msgstr ""
1433 "Tilvalg er:\n"
1434 "  r(e)diger sudoersfil igen\n"
1435 "  afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
1436 "  afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
1437
1438 #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1439 #, c-format
1440 msgid "unable to execute %s"
1441 msgstr "kan ikke udføre %s"
1442
1443 #: plugins/sudoers/visudo.c:764
1444 #, c-format
1445 msgid "unable to run %s"
1446 msgstr "kan ikke køre %s"
1447
1448 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1449 #, c-format
1450 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1451 msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
1452
1453 #: plugins/sudoers/visudo.c:808
1454 #, c-format
1455 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1456 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
1457
1458 #: plugins/sudoers/visudo.c:811
1459 #, c-format
1460 msgid "parse error in %s\n"
1461 msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
1462
1463 #: plugins/sudoers/visudo.c:814 plugins/sudoers/visudo.c:816
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: parsed OK\n"
1466 msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
1467
1468 #: plugins/sudoers/visudo.c:826
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1471 msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n"
1472
1473 #: plugins/sudoers/visudo.c:833
1474 #, c-format
1475 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1476 msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
1477
1478 #: plugins/sudoers/visudo.c:880
1479 #, c-format
1480 msgid "%s busy, try again later"
1481 msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
1482
1483 #: plugins/sudoers/visudo.c:924
1484 #, c-format
1485 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1486 msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
1487
1488 #: plugins/sudoers/visudo.c:947
1489 #, c-format
1490 msgid "unable to stat editor (%s)"
1491 msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
1492
1493 #: plugins/sudoers/visudo.c:995
1494 #, c-format
1495 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1496 msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
1497
1498 #: plugins/sudoers/visudo.c:1089
1499 #, c-format
1500 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1501 msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1502
1503 #: plugins/sudoers/visudo.c:1090
1504 #, c-format
1505 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1506 msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1507
1508 #: plugins/sudoers/visudo.c:1093
1509 #, c-format
1510 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1511 msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1512
1513 #: plugins/sudoers/visudo.c:1094
1514 #, c-format
1515 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1516 msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1517
1518 #: plugins/sudoers/visudo.c:1229
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1521 msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
1522
1523 #: plugins/sudoers/visudo.c:1286
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1527 "\n"
1528 msgstr ""
1529 "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
1530 "\n"
1531
1532 #: plugins/sudoers/visudo.c:1288
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "Options:\n"
1536 "  -c          check-only mode\n"
1537 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1538 "  -h          display help message and exit\n"
1539 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1540 "  -s          strict syntax checking\n"
1541 "  -V          display version information and exit"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "Tilvalg:\n"
1545 "  -c          kun kontroltilstand\n"
1546 "  -f sudoers  angiv placering for sudoersfil\n"
1547 "  -h          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1548 "  -q          mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n"
1549 "  -s          streng syntakskontrol\n"
1550 "  -V          vis information om version og afslut"
1551
1552 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
1553 #, c-format
1554 msgid "unable to get login class for user %s"
1555 msgstr "kan ikke hente logindklasse for bruger %s"
1556
1557 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
1558 msgid "unable to begin bsd authentication"
1559 msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse"
1560
1561 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
1562 msgid "invalid authentication type"
1563 msgstr "ugyldig godkendelsestype"
1564
1565 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
1566 msgid "unable to setup authentication"
1567 msgstr "kan ikke opsætte godkendelse"
1568
1569 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
1570 #, c-format
1571 msgid "unable to read fwtk config"
1572 msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration"
1573
1574 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
1575 #, c-format
1576 msgid "unable to connect to authentication server"
1577 msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver"
1578
1579 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
1580 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
1581 #, c-format
1582 msgid "lost connection to authentication server"
1583 msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren"
1584
1585 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "authentication server error:\n"
1589 "%s"
1590 msgstr ""
1591 "godkendelsesserverfejl:\n"
1592 "%s"
1593
1594 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1597 msgstr "%s: Kan ikke fjerne fortolkning af princ (»%s«): %s"
1598
1599 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1602 msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s"
1603
1604 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1607 msgstr "%s: Kan ikke løse ccache: %s"
1608
1609 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1612 msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s"
1613
1614 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1617 msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s"
1618
1619 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1622 msgstr "%s: Kan ikke initialisere ccache: %s"
1623
1624 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1627 msgstr "%s: Kan ikke gemme cred i ccache: %s"
1628
1629 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1632 msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s"
1633
1634 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1637 msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s"
1638
1639 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
1640 msgid "unable to initialize PAM"
1641 msgstr "kan ikke initialisere PAM"
1642
1643 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
1644 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1645 msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?"
1646
1647 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
1648 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1649 msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen"
1650
1651 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
1652 #, c-format
1653 msgid "pam_chauthtok: %s"
1654 msgstr "pam_chauthtok: %s"
1655
1656 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
1657 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1658 msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator"
1659
1660 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
1661 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1662 msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator"
1663
1664 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:178
1665 #, c-format
1666 msgid "pam_authenticate: %s"
1667 msgstr "pam_authenticate: %s"
1668
1669 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:306
1670 msgid "Password: "
1671 msgstr "Adgangskode: "
1672
1673 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:307
1674 msgid "Password:"
1675 msgstr "Adgangskode:"
1676
1677 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1678 #, c-format
1679 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1680 msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket"
1681
1682 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
1683 #, c-format
1684 msgid "unable to contact the SecurID server"
1685 msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren"
1686
1687 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
1688 #, c-format
1689 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1690 msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse"
1691
1692 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
1693 #, c-format
1694 msgid "invalid username length for SecurID"
1695 msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID"
1696
1697 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
1698 #, c-format
1699 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1700 msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID"
1701
1702 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
1703 #, c-format
1704 msgid "SecurID communication failed"
1705 msgstr "SecurID-kommunikation fejlede"
1706
1707 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
1708 #, c-format
1709 msgid "unknown SecurID error"
1710 msgstr "ukendt SecurID-fejl"
1711
1712 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
1713 #, c-format
1714 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1715 msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID"
1716
1717 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
1718 msgid "unable to initialize SIA session"
1719 msgstr "kan ikke initialisere SIA-session"
1720
1721 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
1722 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
1723 msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan blande alenestående og ikkealenestående godkendelse."
1724
1725 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
1726 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1727 msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication."
1728
1729 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
1730 #, c-format
1731 msgid "%d incorrect password attempt"
1732 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1733 msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg"
1734 msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
1735
1736 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
1737 msgid "Authentication methods:"
1738 msgstr "Godkendelsesmetoder:"
1739
1740 #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
1741 #~ msgstr "Fil der indeholder attrap-udførelsesfunktioner: %s"
1742
1743 #~ msgid ""
1744 #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1745 #~ "\n"
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ "Tilgængelige indstillinger i en sudoers »standardlinje«:\n"
1748 #~ "\n"
1749
1750 #~ msgid "%s: %s\n"
1751 #~ msgstr "%s: %s\n"
1752
1753 #~ msgid "%s: %.*s\n"
1754 #~ msgstr "%s: %.*s\n"