Imported Upstream version 1.8.7
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / da.po
1 # Danish translation of sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013.
4 #
5 # audit -> overvågning
6 # dummy -> attrap
7 # epoch -> epoke
8 # execute -> udføre (run -> kør)
9 # overflow -> overløb
10 # principal -> værtshovedstol
11 # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre)
12 # stat -> stat
13 #
14 # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``, 
15 # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-04-23 23:06+0100\n"
23 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
24 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
25 "Language: da\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: confstr.sh:2
32 msgid "Password:"
33 msgstr "Adgangskode:"
34
35 #: confstr.sh:3
36 msgid "*** SECURITY information for %h ***"
37 msgstr "*** SIKKERHEDSINFORMATION for %h ***"
38
39 #: confstr.sh:4
40 msgid "Sorry, try again."
41 msgstr "Beklager, prøv igen."
42
43 #: plugins/sudoers/alias.c:124
44 #, c-format
45 msgid "Alias `%s' already defined"
46 msgstr "Alias »%s« er allerede defineret"
47
48 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
49 #, c-format
50 msgid "unable to get login class for user %s"
51 msgstr "kan ikke hente logindklasse for bruger %s"
52
53 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
54 msgid "unable to begin bsd authentication"
55 msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse"
56
57 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
58 msgid "invalid authentication type"
59 msgstr "ugyldig godkendelsestype"
60
61 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
62 msgid "unable to setup authentication"
63 msgstr "kan ikke opsætte godkendelse"
64
65 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
66 #, c-format
67 msgid "unable to read fwtk config"
68 msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration"
69
70 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
71 #, c-format
72 msgid "unable to connect to authentication server"
73 msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver"
74
75 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
76 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
77 #, c-format
78 msgid "lost connection to authentication server"
79 msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren"
80
81 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "authentication server error:\n"
85 "%s"
86 msgstr ""
87 "godkendelsesserverfejl:\n"
88 "%s"
89
90 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
91 #, c-format
92 msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
93 msgstr "%s: Kan ikke konvertere værtshovedstol til streng (»%s«): %s"
94
95 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
96 #, c-format
97 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
98 msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s"
99
100 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
101 #, c-format
102 msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
103 msgstr "%s: Kan ikke slå akkreditivmellemlager op: %s"
104
105 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
106 #, c-format
107 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
108 msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s"
109
110 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
111 #, c-format
112 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
113 msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s"
114
115 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
116 #, c-format
117 msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
118 msgstr "%s: Kan ikke initialisere akkreditivmellemlager: %s"
119
120 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
121 #, c-format
122 msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
123 msgstr "%s: Kan ikke gemme akkreditiver i mellemlager: %s"
124
125 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
126 #, c-format
127 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
128 msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s"
129
130 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
131 #, c-format
132 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
133 msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s"
134
135 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
136 msgid "unable to initialize PAM"
137 msgstr "kan ikke initialisere PAM"
138
139 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
140 msgid "account validation failure, is your account locked?"
141 msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?"
142
143 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
144 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
145 msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen"
146
147 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
148 #, c-format
149 msgid "unable to change expired password: %s"
150 msgstr "kan ikke ændre udløbet adgangskode: %s"
151
152 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
153 msgid "Password expired, contact your system administrator"
154 msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator"
155
156 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
157 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
158 msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator"
159
160 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
161 #, c-format
162 msgid "PAM authentication error: %s"
163 msgstr "PAM-godkendelsesserverfejl: %s"
164
165 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
166 #, c-format
167 msgid "unable to establish credentials: %s"
168 msgstr "kan ikke etablere akkreditiver: %s"
169
170 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
171 #, c-format
172 msgid "you do not exist in the %s database"
173 msgstr "du findes ikke i %s-databasen"
174
175 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
176 #, c-format
177 msgid "failed to initialise the ACE API library"
178 msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket"
179
180 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
181 #, c-format
182 msgid "unable to contact the SecurID server"
183 msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren"
184
185 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
186 #, c-format
187 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
188 msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse"
189
190 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
191 #, c-format
192 msgid "invalid username length for SecurID"
193 msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID"
194
195 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
196 #, c-format
197 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
198 msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID"
199
200 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
201 #, c-format
202 msgid "SecurID communication failed"
203 msgstr "SecurID-kommunikation fejlede"
204
205 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
206 #, c-format
207 msgid "unknown SecurID error"
208 msgstr "ukendt SecurID-fejl"
209
210 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
211 #, c-format
212 msgid "invalid passcode length for SecurID"
213 msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID"
214
215 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
216 msgid "unable to initialize SIA session"
217 msgstr "kan ikke initialisere SIA-session"
218
219 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
220 msgid "invalid authentication methods"
221 msgstr "ugyldige godkendelsesmetoder"
222
223 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
224 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
225 msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan ikke blande uafhængig og ikkeuafhængig godkendelse."
226
227 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
228 msgid "no authentication methods"
229 msgstr "ingen godkendelsesmetoder"
230
231 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
232 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
233 msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication."
234
235 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
236 msgid "Authentication methods:"
237 msgstr "Godkendelsesmetoder:"
238
239 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
240 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
241 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
242 #, c-format
243 msgid "getaudit: failed"
244 msgstr "getaudit: fejlede"
245
246 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
247 #, c-format
248 msgid "Could not determine audit condition"
249 msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse"
250
251 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
252 #, c-format
253 msgid "getauid: failed"
254 msgstr "getauid: fejlede"
255
256 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
257 #, c-format
258 msgid "au_open: failed"
259 msgstr "au_open: fejlede"
260
261 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
262 #, c-format
263 msgid "au_to_subject: failed"
264 msgstr "au_to_subject: fejlede"
265
266 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
267 #, c-format
268 msgid "au_to_exec_args: failed"
269 msgstr "au_to_exec_args: fejlede"
270
271 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
272 #, c-format
273 msgid "au_to_return32: failed"
274 msgstr "au_to_return32: fejlede"
275
276 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
277 #, c-format
278 msgid "unable to commit audit record"
279 msgstr "kan ikke indsende overvågningspost"
280
281 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
282 #, c-format
283 msgid "au_to_text: failed"
284 msgstr "au_to_text: fejlede"
285
286 #: plugins/sudoers/check.c:189
287 msgid ""
288 "\n"
289 "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
290 "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
291 "\n"
292 "    #1) Respect the privacy of others.\n"
293 "    #2) Think before you type.\n"
294 "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
295 "\n"
296 msgstr ""
297 "\n"
298 "Vi stoler på, at du har modtaget den gængse advarsel fra den lokale\n"
299 "systemadministrator. Det drejer sig normalt om følgende tre ting:\n"
300 "\n"
301 "    #1) Respekter andres privatliv.\n"
302 "    #2) Tænk før du taster.\n"
303 "    #3) Med stor magt følger stort ansvar.\n"
304 "\n"
305
306 #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
307 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
308 #, c-format
309 msgid "unknown uid: %u"
310 msgstr "ukendt uid: %u"
311
312 #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
313 #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
314 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
315 #, c-format
316 msgid "unknown user: %s"
317 msgstr "ukendt bruger: %s"
318
319 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
320 #, c-format
321 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
322 msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s"
323
324 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
325 #, c-format
326 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
327 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s"
328
329 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
330 #, c-format
331 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
332 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s"
333
334 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
335 msgid "Put OTP prompt on its own line"
336 msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje"
337
338 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
339 msgid "Ignore '.' in $PATH"
340 msgstr "Ignorer ».« i $PATH"
341
342 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
343 msgid "Always send mail when sudo is run"
344 msgstr "Send altid post når sudo køres"
345
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
347 msgid "Send mail if user authentication fails"
348 msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler"
349
350 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
351 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
352 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders"
353
354 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
355 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
356 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært"
357
358 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
359 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
360 msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando"
361
362 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
363 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
364 msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination"
365
366 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
367 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
368 msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo"
369
370 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
371 #, c-format
372 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
373 msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s"
374
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
376 msgid "Require users to authenticate by default"
377 msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes"
378
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
380 msgid "Root may run sudo"
381 msgstr "Root kan køre sudo"
382
383 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
384 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
385 msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)"
386
387 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
388 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
389 msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)"
390
391 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
392 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
393 msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal"
394
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
396 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
397 msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s"
398
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
400 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
401 msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe"
402
403 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
404 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
405 msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder"
406
407 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
408 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
409 msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen"
410
411 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
412 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
413 msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode"
414
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
416 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
417 msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty"
418
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
420 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
421 msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen"
422
423 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
424 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
425 msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens"
426
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
428 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
429 msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes"
430
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
432 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
433 msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes"
434
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
436 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
437 msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en"
438
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
440 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
441 msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne"
442
443 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
444 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
445 msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid"
446
447 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
448 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
449 msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens"
450
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
452 #, c-format
453 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
454 msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %d"
455
456 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
457 #, c-format
458 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
459 msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter"
460
461 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
462 #, c-format
463 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
464 msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter"
465
466 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
467 #, c-format
468 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
469 msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %d"
470
471 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
472 #, c-format
473 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
474 msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o"
475
476 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
477 #, c-format
478 msgid "Path to log file: %s"
479 msgstr "Sti til logfil: %s"
480
481 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
482 #, c-format
483 msgid "Path to mail program: %s"
484 msgstr "Stil til postprogram: %s"
485
486 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
487 #, c-format
488 msgid "Flags for mail program: %s"
489 msgstr "Flag for postprogram: %s"
490
491 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
492 #, c-format
493 msgid "Address to send mail to: %s"
494 msgstr "Adresse at sende post til: %s"
495
496 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
497 #, c-format
498 msgid "Address to send mail from: %s"
499 msgstr "Adresse at sende post fra: %s"
500
501 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
502 #, c-format
503 msgid "Subject line for mail messages: %s"
504 msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s"
505
506 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
507 #, c-format
508 msgid "Incorrect password message: %s"
509 msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s"
510
511 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
512 #, c-format
513 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
514 msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s"
515
516 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
517 #, c-format
518 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
519 msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s"
520
521 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
522 #, c-format
523 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
524 msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s"
525
526 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
527 #, c-format
528 msgid "Default password prompt: %s"
529 msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s"
530
531 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
532 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
533 msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde."
534
535 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
536 #, c-format
537 msgid "Default user to run commands as: %s"
538 msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s"
539
540 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
541 #, c-format
542 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
543 msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s"
544
545 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
546 #, c-format
547 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
548 msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s"
549
550 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
551 #, c-format
552 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
553 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s"
554
555 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
556 #, c-format
557 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
558 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s"
559
560 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
561 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
562 msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i biblioteket sudo_noexec"
563
564 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
565 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
566 msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil"
567
568 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
569 #, c-format
570 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
571 msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando"
572
573 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
574 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
575 msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C"
576
577 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
578 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
579 msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler"
580
581 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
582 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
583 msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler"
584
585 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
586 msgid "Environment variables to check for sanity:"
587 msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:"
588
589 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
590 msgid "Environment variables to remove:"
591 msgstr "Miljøvariabler at fjerne:"
592
593 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
594 msgid "Environment variables to preserve:"
595 msgstr "Miljøvariabler at bevare:"
596
597 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
598 #, c-format
599 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
600 msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
601
602 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
603 #, c-format
604 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
605 msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
606
607 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
608 #, c-format
609 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
610 msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s"
611
612 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
613 #, c-format
614 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
615 msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s"
616
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
618 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
619 msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig"
620
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
622 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
623 msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata"
624
625 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
626 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
627 msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet"
628
629 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
630 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
631 msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende"
632
633 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
634 msgid "Log user's input for the command being run"
635 msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt"
636
637 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
638 msgid "Log the output of the command being run"
639 msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt"
640
641 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
642 msgid "Compress I/O logs using zlib"
643 msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib"
644
645 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
646 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
647 msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty"
648
649 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
650 #, c-format
651 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
652 msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse: %s"
653
654 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
655 #, c-format
656 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
657 msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalogge i: %s"
658
659 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
660 #, c-format
661 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
662 msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i: %s"
663
664 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
665 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
666 msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
667
668 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
669 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
670 msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
671
672 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
673 msgid "Set of permitted privileges"
674 msgstr "Sæt af tilladte privilegier"
675
676 # engelsk fejl? Set of limited ...
677 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
678 msgid "Set of limit privileges"
679 msgstr "Sæt af begræns privilegier"
680
681 #: plugins/sudoers/def_data.c:355
682 msgid "Run commands on a pty in the background"
683 msgstr "Kør kommandoer på en pty i baggrunden"
684
685 #: plugins/sudoers/def_data.c:359
686 msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
687 msgstr "Opret en ny PAM-session som kommandoen kan køre i"
688
689 #: plugins/sudoers/def_data.c:363
690 msgid "Maximum I/O log sequence number"
691 msgstr "Maksimalt I/O-logsekvenstal"
692
693 #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
694 #, c-format
695 msgid "unknown defaults entry `%s'"
696 msgstr "ukendt standardpunkt »%s«"
697
698 #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
699 #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
700 #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
701 #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
702 #: plugins/sudoers/defaults.c:327
703 #, c-format
704 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
705 msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«"
706
707 #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
708 #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
709 #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
710 #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
711 #: plugins/sudoers/defaults.c:323
712 #, c-format
713 msgid "no value specified for `%s'"
714 msgstr "ingen værdi angivet for »%s«"
715
716 #: plugins/sudoers/defaults.c:241
717 #, c-format
718 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
719 msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
720
721 #: plugins/sudoers/defaults.c:303
722 #, c-format
723 msgid "option `%s' does not take a value"
724 msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
725
726 #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
727 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
728 #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
729 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
730 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
731 #, c-format
732 msgid "internal error, %s overflow"
733 msgstr "intern fejl, %s-overløb"
734
735 #: plugins/sudoers/env.c:367
736 #, c-format
737 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
738 msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
739
740 #: plugins/sudoers/env.c:1012
741 #, c-format
742 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
743 msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
744
745 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
746 #, c-format
747 msgid "%s must be owned by uid %d"
748 msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
749
750 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
751 #, c-format
752 msgid "%s must only be writable by owner"
753 msgstr "%s skal være skrivbar af ejer"
754
755 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
756 #, c-format
757 msgid "unable to dlopen %s: %s"
758 msgstr "kan ikke dlopen %s: %s"
759
760 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
761 #, c-format
762 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
763 msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s"
764
765 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
766 #, c-format
767 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
768 msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d"
769
770 #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
771 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
772 msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
773
774 #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
775 #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
776 #, c-format
777 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
778 msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
779
780 #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
781 #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
782 #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
783 #, c-format
784 msgid "unable to mkdir %s"
785 msgstr "kan ikke mkdir %s"
786
787 #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
788 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
789 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
790 #: plugins/sudoers/visudo.c:809
791 #, c-format
792 msgid "unable to open %s"
793 msgstr "kan ikke åbne %s"
794
795 #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
796 #, c-format
797 msgid "unable to read %s"
798 msgstr "kan ikke læse %s"
799
800 #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
801 #, c-format
802 msgid "unable to write to %s"
803 msgstr "kan ikke skrive til %s"
804
805 #: plugins/sudoers/iolog.c:334
806 #, c-format
807 msgid "unable to create %s"
808 msgstr "kan ikke oprette %s"
809
810 #: plugins/sudoers/ldap.c:385
811 #, c-format
812 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
813 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
814
815 #: plugins/sudoers/ldap.c:408
816 #, c-format
817 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
818 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
819
820 #: plugins/sudoers/ldap.c:438
821 #, c-format
822 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
823 msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
824
825 #: plugins/sudoers/ldap.c:467
826 #, c-format
827 msgid "invalid uri: %s"
828 msgstr "ugyldig uri: %s"
829
830 #: plugins/sudoers/ldap.c:473
831 #, c-format
832 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
833 msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
834
835 #: plugins/sudoers/ldap.c:477
836 #, c-format
837 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
838 msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls"
839
840 #: plugins/sudoers/ldap.c:496
841 #, c-format
842 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
843 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
844
845 #: plugins/sudoers/ldap.c:570
846 #, c-format
847 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
848 msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
849
850 #: plugins/sudoers/ldap.c:573
851 #, c-format
852 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
853 msgstr "du skal angive at TLS_CERT i %s skal bruge SSL"
854
855 #: plugins/sudoers/ldap.c:1062
856 #, c-format
857 msgid "unable to get GMT time"
858 msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
859
860 #: plugins/sudoers/ldap.c:1068
861 #, c-format
862 msgid "unable to format timestamp"
863 msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
864
865 #: plugins/sudoers/ldap.c:1076
866 #, c-format
867 msgid "unable to build time filter"
868 msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
869
870 #: plugins/sudoers/ldap.c:1295
871 #, c-format
872 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
873 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
874
875 #: plugins/sudoers/ldap.c:1842
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "\n"
879 "LDAP Role: %s\n"
880 msgstr ""
881 "\n"
882 "LDAP-rolle: %s\n"
883
884 #: plugins/sudoers/ldap.c:1844
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "\n"
888 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
889 msgstr ""
890 "\n"
891 "LDAP-rolle: UKENDT\n"
892
893 #: plugins/sudoers/ldap.c:1891
894 #, c-format
895 msgid "    Order: %s\n"
896 msgstr "    Rækkefølge: %s\n"
897
898 #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
899 #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
900 #, c-format
901 msgid "    Commands:\n"
902 msgstr "    Kommandoer:\n"
903
904 #: plugins/sudoers/ldap.c:2321
905 #, c-format
906 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
907 msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
908
909 #: plugins/sudoers/ldap.c:2355
910 #, c-format
911 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
912 msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
913
914 #: plugins/sudoers/ldap.c:2591
915 #, c-format
916 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
917 msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
918
919 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
920 #, c-format
921 msgid "unable to open audit system"
922 msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
923
924 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
925 #, c-format
926 msgid "unable to send audit message"
927 msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
928
929 #: plugins/sudoers/logging.c:140
930 #, c-format
931 msgid "%8s : %s"
932 msgstr "%8s : %s"
933
934 #: plugins/sudoers/logging.c:168
935 #, c-format
936 msgid "%8s : (command continued) %s"
937 msgstr "%8s: (kommando fortsat) %s"
938
939 #: plugins/sudoers/logging.c:194
940 #, c-format
941 msgid "unable to open log file: %s: %s"
942 msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s"
943
944 #: plugins/sudoers/logging.c:197
945 #, c-format
946 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
947 msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s"
948
949 #: plugins/sudoers/logging.c:245
950 msgid "No user or host"
951 msgstr "Ingen bruger eller vært"
952
953 #: plugins/sudoers/logging.c:247
954 msgid "validation failure"
955 msgstr "valideringsfejl"
956
957 #: plugins/sudoers/logging.c:254
958 msgid "user NOT in sudoers"
959 msgstr "bruger IKKE i sudoers"
960
961 #: plugins/sudoers/logging.c:256
962 msgid "user NOT authorized on host"
963 msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært"
964
965 #: plugins/sudoers/logging.c:258
966 msgid "command not allowed"
967 msgstr "kommando ikke tilladt"
968
969 #: plugins/sudoers/logging.c:288
970 #, c-format
971 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
972 msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
973
974 #: plugins/sudoers/logging.c:291
975 #, c-format
976 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
977 msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
978
979 #: plugins/sudoers/logging.c:295
980 #, c-format
981 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
982 msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n"
983
984 #: plugins/sudoers/logging.c:298
985 #, c-format
986 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
987 msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n"
988
989 #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
990 #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
991 #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
992 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
993 #, c-format
994 msgid "%s: command not found"
995 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
996
997 #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1001 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1002 msgstr ""
1003 "ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
1004 "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
1005
1006 #: plugins/sudoers/logging.c:353
1007 msgid "authentication failure"
1008 msgstr "godkendelsesfejl"
1009
1010 #: plugins/sudoers/logging.c:379
1011 msgid "a password is required"
1012 msgstr "der kræves en adgangskode"
1013
1014 #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
1015 #, c-format
1016 msgid "%d incorrect password attempt"
1017 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1018 msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg"
1019 msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
1020
1021 #: plugins/sudoers/logging.c:566
1022 #, c-format
1023 msgid "unable to fork"
1024 msgstr "kan ikke forgrene"
1025
1026 #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
1027 #, c-format
1028 msgid "unable to fork: %m"
1029 msgstr "kan ikke forgrene: %m"
1030
1031 #: plugins/sudoers/logging.c:619
1032 #, c-format
1033 msgid "unable to open pipe: %m"
1034 msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
1035
1036 #: plugins/sudoers/logging.c:644
1037 #, c-format
1038 msgid "unable to dup stdin: %m"
1039 msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
1040
1041 #: plugins/sudoers/logging.c:680
1042 #, c-format
1043 msgid "unable to execute %s: %m"
1044 msgstr "kan ikke køre %s: %m"
1045
1046 #: plugins/sudoers/logging.c:899
1047 #, c-format
1048 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1049 msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
1050
1051 #: plugins/sudoers/match.c:631
1052 #, c-format
1053 msgid "unsupported digest type %d for %s"
1054 msgstr "ej understøttet sammendragstype %d for %s"
1055
1056 #: plugins/sudoers/match.c:661
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: read error"
1059 msgstr "%s: læsefejl"
1060
1061 #: plugins/sudoers/match.c:670
1062 #, c-format
1063 msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1064 msgstr "sammendrag for %s (%s) er ikke i %s-form"
1065
1066 #: plugins/sudoers/parse.c:124
1067 #, c-format
1068 msgid "parse error in %s near line %d"
1069 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
1070
1071 #: plugins/sudoers/parse.c:127
1072 #, c-format
1073 msgid "parse error in %s"
1074 msgstr "fortolkningsfejl i %s"
1075
1076 #: plugins/sudoers/parse.c:462
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "\n"
1080 "Sudoers entry:\n"
1081 msgstr ""
1082 "\n"
1083 "Sudoers-punkt:\n"
1084
1085 #: plugins/sudoers/parse.c:463
1086 #, c-format
1087 msgid "    RunAsUsers: "
1088 msgstr "    KørSomBrugere: "
1089
1090 #: plugins/sudoers/parse.c:477
1091 #, c-format
1092 msgid "    RunAsGroups: "
1093 msgstr "    KørSomGrupper: "
1094
1095 #: plugins/sudoers/parse.c:486
1096 #, c-format
1097 msgid "    Options: "
1098 msgstr "    Tilvalg: "
1099
1100 #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
1101 #, c-format
1102 msgid "unable to execute %s"
1103 msgstr "kan ikke udføre %s"
1104
1105 #: plugins/sudoers/policy.c:659
1106 #, c-format
1107 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1108 msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
1109
1110 #: plugins/sudoers/policy.c:661
1111 #, c-format
1112 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1113 msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
1114
1115 #: plugins/sudoers/policy.c:665
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "\n"
1119 "Sudoers path: %s\n"
1120 msgstr ""
1121 "\n"
1122 "Sudoers-sti: %s\n"
1123
1124 #: plugins/sudoers/policy.c:668
1125 #, c-format
1126 msgid "nsswitch path: %s\n"
1127 msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
1128
1129 #: plugins/sudoers/policy.c:670
1130 #, c-format
1131 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1132 msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
1133
1134 #: plugins/sudoers/policy.c:671
1135 #, c-format
1136 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1137 msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
1138
1139 #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1140 #, c-format
1141 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1142 msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede"
1143
1144 #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1145 #, c-format
1146 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1147 msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede"
1148
1149 #: plugins/sudoers/pwutil.c:374
1150 #, c-format
1151 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1152 msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede"
1153
1154 #: plugins/sudoers/pwutil.c:410
1155 #, c-format
1156 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1157 msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede"
1158
1159 #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
1160 #, c-format
1161 msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1162 msgstr "kan ikke cache gruppeliste for %s, findes allerede"
1163
1164 #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
1165 #, c-format
1166 msgid "unable to parse groups for %s"
1167 msgstr "kan ikke fortolke grupper for %s"
1168
1169 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
1170 #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
1171 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
1172 msgid "perm stack overflow"
1173 msgstr "permanent stakoverløb"
1174
1175 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
1176 #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1177 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
1178 msgid "perm stack underflow"
1179 msgstr "permanent stakunderløb"
1180
1181 #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
1182 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
1183 msgid "unable to change to root gid"
1184 msgstr "kan ikke ændre til root gid"
1185
1186 #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
1187 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
1188 msgid "unable to change to runas gid"
1189 msgstr "kan ikke ændre til kør som gid"
1190
1191 #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
1192 #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
1193 msgid "unable to change to runas uid"
1194 msgstr "kan ikke ændre til kør som uid"
1195
1196 #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
1197 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
1198 msgid "unable to change to sudoers gid"
1199 msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid"
1200
1201 #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
1202 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
1203 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
1204 msgid "too many processes"
1205 msgstr "for mange processer"
1206
1207 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
1208 msgid "unable to set runas group vector"
1209 msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
1210
1211 #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1212 #, c-format
1213 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1214 msgstr "kan ikke initialisere SSS-kilde. Er SSSD installeret på din maskine?"
1215
1216 #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
1217 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
1218 #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1219 #, c-format
1220 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1221 msgstr "kan ikke finde symbol »%s« i %s"
1222
1223 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1224 #, c-format
1225 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1226 msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n"
1227
1228 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1229 #, c-format
1230 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1231 msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
1232
1233 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1234 #, c-format
1235 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1236 msgstr "Bruger %s må køre de følgende kommandoer på denne vært:\n"
1237
1238 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1239 #, c-format
1240 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1241 msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
1242
1243 #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
1244 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
1245 msgid "problem with defaults entries"
1246 msgstr "problem med standardpunkter"
1247
1248 #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
1249 #, c-format
1250 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1251 msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
1252
1253 #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
1254 #, c-format
1255 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1256 msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
1257
1258 #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
1259 #, c-format
1260 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1261 msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
1262
1263 #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
1264 #, c-format
1265 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1266 msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
1267
1268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1269 msgid "no tty"
1270 msgstr "ingen tty"
1271
1272 #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
1273 #, c-format
1274 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1275 msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
1276
1277 #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
1278 msgid "command in current directory"
1279 msgstr "kommando i aktuel mappe"
1280
1281 #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
1282 #, c-format
1283 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1284 msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
1285
1286 #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
1287 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
1288 #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
1289 #, c-format
1290 msgid "unable to stat %s"
1291 msgstr "kan ikke stat %s"
1292
1293 #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
1294 #, c-format
1295 msgid "%s is not a regular file"
1296 msgstr "%s er ikke en regulær fil"
1297
1298 #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
1299 #, c-format
1300 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1301 msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
1302
1303 #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
1304 #, c-format
1305 msgid "%s is world writable"
1306 msgstr "%s er skrivbar for alle"
1307
1308 #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
1309 #, c-format
1310 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1311 msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
1312
1313 #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
1314 #, c-format
1315 msgid "only root can use `-c %s'"
1316 msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
1317
1318 #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
1319 #, c-format
1320 msgid "unknown login class: %s"
1321 msgstr "ukendt logindklasse: %s"
1322
1323 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
1324 #, c-format
1325 msgid "unable to resolve host %s"
1326 msgstr "kan ikke slå vært %s op"
1327
1328 #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
1329 #, c-format
1330 msgid "unknown group: %s"
1331 msgstr "ukendt gruppe: %s"
1332
1333 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
1334 #, c-format
1335 msgid "invalid filter option: %s"
1336 msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s"
1337
1338 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1339 #, c-format
1340 msgid "invalid max wait: %s"
1341 msgstr "ugyldig maks ventetid: %s"
1342
1343 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
1344 #, c-format
1345 msgid "invalid speed factor: %s"
1346 msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s"
1347
1348 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
1349 #, c-format
1350 msgid "%s version %s\n"
1351 msgstr "%s version %s\n"
1352
1353 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1354 #, c-format
1355 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1356 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1357
1358 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
1359 #, c-format
1360 msgid "%s/%s/timing: %s"
1361 msgstr "%s/%s/timing: %s"
1362
1363 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
1364 #, c-format
1365 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1366 msgstr "Genafspiller sudosession: %s\n"
1367
1368 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1369 #, c-format
1370 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1371 msgstr "Advarsel: Din terminal er for lille til korrekt at afspille loggen.\n"
1372
1373 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1374 #, c-format
1375 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1376 msgstr "Loggeometri er %d x %d, din terminals geometri er %d x %d."
1377
1378 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
1379 #, c-format
1380 msgid "unable to set tty to raw mode"
1381 msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand"
1382
1383 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
1384 #, c-format
1385 msgid "invalid timing file line: %s"
1386 msgstr "ugyldig timingfillinje: %s"
1387
1388 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
1389 #, c-format
1390 msgid "writing to standard output"
1391 msgstr "skriver til standarduddata"
1392
1393 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1394 #, c-format
1395 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1396 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1397
1398 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
1399 #, c-format
1400 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1401 msgstr "tvetydigt udtryk »%s«"
1402
1403 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
1404 #, c-format
1405 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1406 msgstr "for mange udtryk i parentes, maks %d"
1407
1408 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
1409 #, c-format
1410 msgid "unmatched ')' in expression"
1411 msgstr "manglende »)« i udtryk"
1412
1413 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1414 #, c-format
1415 msgid "unknown search term \"%s\""
1416 msgstr "ukendt søgeterm »%s«"
1417
1418 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1419 #, c-format
1420 msgid "%s requires an argument"
1421 msgstr "%s kræver et argument"
1422
1423 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
1424 #, c-format
1425 msgid "invalid regular expression: %s"
1426 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1427
1428 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1429 #, c-format
1430 msgid "could not parse date \"%s\""
1431 msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«"
1432
1433 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1434 #, c-format
1435 msgid "unmatched '(' in expression"
1436 msgstr "mangler »(« i udtryk"
1437
1438 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1439 #, c-format
1440 msgid "illegal trailing \"or\""
1441 msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)"
1442
1443 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1444 #, c-format
1445 msgid "illegal trailing \"!\""
1446 msgstr "ugyldig kæde »!«"
1447
1448 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1449 #, c-format
1450 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1451 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m maks_ventetid] [-s hastighedsfaktor] ID\n"
1452
1453 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
1454 #, c-format
1455 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1456 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n"
1457
1458 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "%s - replay sudo session logs\n"
1462 "\n"
1463 msgstr ""
1464 "%s - genafspil sudosessionslogge\n"
1465 "\n"
1466
1467 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "Options:\n"
1471 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1472 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1473 "  -h               display help message and exit\n"
1474 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1475 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1476 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1477 "  -V               display version information and exit"
1478 msgstr ""
1479 "\n"
1480 "Tilvalg:\n"
1481 "  -d mappe            angiv mappe for sessionslogge\n"
1482 "  -f filter           angiv hvilken I/O-type at vise\n"
1483 "  -h                  vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1484 "  -l [udtryk]         vis tilgængelilge sessions-ID'er som overholder\n"
1485 "                      udtryk\n"
1486 "  -m maks_vent        maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n"
1487 "  -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n"
1488 "  -V                  vis versionsinformation og afslut"
1489
1490 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
1491 msgid "\thost  unmatched"
1492 msgstr "\thost  matchede ikke"
1493
1494 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "Command allowed"
1498 msgstr ""
1499 "\n"
1500 "Kommando tilladt"
1501
1502 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1503 msgid ""
1504 "\n"
1505 "Command denied"
1506 msgstr ""
1507 "\n"
1508 "Kommando nægtet"
1509
1510 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "Command unmatched"
1514 msgstr ""
1515 "\n"
1516 "Kommando ikke matchet"
1517
1518 #: plugins/sudoers/timestamp.c:129
1519 #, c-format
1520 msgid "timestamp path too long: %s"
1521 msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s"
1522
1523 #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
1524 #: plugins/sudoers/timestamp.c:292
1525 #, c-format
1526 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
1527 msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
1528
1529 #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
1530 #, c-format
1531 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
1532 msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
1533
1534 #: plugins/sudoers/timestamp.c:286
1535 #, c-format
1536 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1537 msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
1538
1539 #: plugins/sudoers/timestamp.c:298
1540 #, c-format
1541 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
1542 msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
1543
1544 #: plugins/sudoers/timestamp.c:353
1545 #, c-format
1546 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
1547 msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
1548
1549 #: plugins/sudoers/timestamp.c:407
1550 #, c-format
1551 msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
1552 msgstr "kan ikke fjerne %s, vil nulstille til epoken"
1553
1554 #: plugins/sudoers/timestamp.c:414
1555 #, c-format
1556 msgid "unable to reset %s to the epoch"
1557 msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken"
1558
1559 #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1560 #, c-format
1561 msgid "fill_args: buffer overflow"
1562 msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
1563
1564 #: plugins/sudoers/visudo.c:180
1565 #, c-format
1566 msgid "%s grammar version %d\n"
1567 msgstr "%s grammatikversion %d\n"
1568
1569 #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
1570 #, c-format
1571 msgid "press return to edit %s: "
1572 msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
1573
1574 #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
1575 #, c-format
1576 msgid "write error"
1577 msgstr "skrivefejl"
1578
1579 #: plugins/sudoers/visudo.c:414
1580 #, c-format
1581 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1582 msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged"
1583
1584 #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1585 #, c-format
1586 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1587 msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret"
1588
1589 #: plugins/sudoers/visudo.c:425
1590 #, c-format
1591 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1592 msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
1593
1594 #: plugins/sudoers/visudo.c:448
1595 #, c-format
1596 msgid "%s unchanged"
1597 msgstr "%s uændret"
1598
1599 #: plugins/sudoers/visudo.c:477
1600 #, c-format
1601 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1602 msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
1603
1604 #: plugins/sudoers/visudo.c:487
1605 #, c-format
1606 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1607 msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
1608
1609 #: plugins/sudoers/visudo.c:526
1610 #, c-format
1611 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1612 msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
1613
1614 #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
1615 #, c-format
1616 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1617 msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)"
1618
1619 #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
1620 #, c-format
1621 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1622 msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
1623
1624 #: plugins/sudoers/visudo.c:609
1625 #, c-format
1626 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1627 msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
1628
1629 #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1630 #, c-format
1631 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1632 msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
1633
1634 #: plugins/sudoers/visudo.c:633
1635 #, c-format
1636 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1637 msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
1638
1639 #: plugins/sudoers/visudo.c:695
1640 msgid "What now? "
1641 msgstr "Hvad nu? "
1642
1643 #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1644 msgid ""
1645 "Options are:\n"
1646 "  (e)dit sudoers file again\n"
1647 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1648 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1649 msgstr ""
1650 "Tilvalg er:\n"
1651 "  r(e)diger sudoersfil igen\n"
1652 "  afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
1653 "  afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
1654
1655 #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1656 #, c-format
1657 msgid "unable to run %s"
1658 msgstr "kan ikke køre %s"
1659
1660 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1663 msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n"
1664
1665 #: plugins/sudoers/visudo.c:790
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1668 msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
1669
1670 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1671 #, c-format
1672 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1673 msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
1674
1675 #: plugins/sudoers/visudo.c:831
1676 #, c-format
1677 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1678 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
1679
1680 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1681 #, c-format
1682 msgid "parse error in %s\n"
1683 msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
1684
1685 #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: parsed OK\n"
1688 msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
1689
1690 #: plugins/sudoers/visudo.c:893
1691 #, c-format
1692 msgid "%s busy, try again later"
1693 msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
1694
1695 #: plugins/sudoers/visudo.c:937
1696 #, c-format
1697 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1698 msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
1699
1700 #: plugins/sudoers/visudo.c:960
1701 #, c-format
1702 msgid "unable to stat editor (%s)"
1703 msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
1704
1705 #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
1706 #, c-format
1707 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1708 msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
1709
1710 #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
1711 #, c-format
1712 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1713 msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1714
1715 #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
1716 #, c-format
1717 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1718 msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1719
1720 #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
1721 #, c-format
1722 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1723 msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1724
1725 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1726 #, c-format
1727 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1728 msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1729
1730 #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1733 msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
1734
1735 #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1739 "\n"
1740 msgstr ""
1741 "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
1742 "\n"
1743
1744 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1745 msgid ""
1746 "\n"
1747 "Options:\n"
1748 "  -c          check-only mode\n"
1749 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1750 "  -h          display help message and exit\n"
1751 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1752 "  -s          strict syntax checking\n"
1753 "  -V          display version information and exit"
1754 msgstr ""
1755 "\n"
1756 "Tilvalg:\n"
1757 "  -c          kun kontroltilstand\n"
1758 "  -f sudoers  angiv placering for sudoersfil\n"
1759 "  -h          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1760 "  -q          mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n"
1761 "  -s          streng syntakskontrol\n"
1762 "  -V          vis information om version og afslut"
1763
1764 #: toke.l:886
1765 msgid "too many levels of includes"
1766 msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"
1767
1768 #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
1769 #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
1770
1771 #~ msgid "pam_authenticate: %s"
1772 #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
1773
1774 #~ msgid "Password: "
1775 #~ msgstr "Adgangskode: "
1776
1777 #~ msgid "getauid failed"
1778 #~ msgstr "getauid fejlede"
1779
1780 #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1781 #~ msgstr "Kan ikke dlopen %s: %s"
1782
1783 #~ msgid "invalid regex: %s"
1784 #~ msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"