1 # Danish translation of sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013.
8 # execute -> udføre (run -> kør)
10 # principal -> værtshovedstol
11 # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre)
14 # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``,
15 # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk.
19 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-04-23 23:06+0100\n"
23 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
24 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 msgid "*** SECURITY information for %h ***"
37 msgstr "*** SIKKERHEDSINFORMATION for %h ***"
40 msgid "Sorry, try again."
41 msgstr "Beklager, prøv igen."
43 #: plugins/sudoers/alias.c:124
45 msgid "Alias `%s' already defined"
46 msgstr "Alias »%s« er allerede defineret"
48 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
50 msgid "unable to get login class for user %s"
51 msgstr "kan ikke hente logindklasse for bruger %s"
53 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
54 msgid "unable to begin bsd authentication"
55 msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse"
57 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
58 msgid "invalid authentication type"
59 msgstr "ugyldig godkendelsestype"
61 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
62 msgid "unable to setup authentication"
63 msgstr "kan ikke opsætte godkendelse"
65 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
67 msgid "unable to read fwtk config"
68 msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration"
70 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
72 msgid "unable to connect to authentication server"
73 msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver"
75 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
76 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
78 msgid "lost connection to authentication server"
79 msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren"
81 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
84 "authentication server error:\n"
87 "godkendelsesserverfejl:\n"
90 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
92 msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
93 msgstr "%s: Kan ikke konvertere værtshovedstol til streng (»%s«): %s"
95 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
97 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
98 msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s"
100 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
102 msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
103 msgstr "%s: Kan ikke slå akkreditivmellemlager op: %s"
105 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
107 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
108 msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s"
110 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
112 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
113 msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s"
115 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
117 msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
118 msgstr "%s: Kan ikke initialisere akkreditivmellemlager: %s"
120 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
122 msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
123 msgstr "%s: Kan ikke gemme akkreditiver i mellemlager: %s"
125 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
127 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
128 msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s"
130 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
132 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
133 msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s"
135 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
136 msgid "unable to initialize PAM"
137 msgstr "kan ikke initialisere PAM"
139 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
140 msgid "account validation failure, is your account locked?"
141 msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?"
143 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
144 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
145 msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen"
147 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
149 msgid "unable to change expired password: %s"
150 msgstr "kan ikke ændre udløbet adgangskode: %s"
152 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
153 msgid "Password expired, contact your system administrator"
154 msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator"
156 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
157 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
158 msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator"
160 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
162 msgid "PAM authentication error: %s"
163 msgstr "PAM-godkendelsesserverfejl: %s"
165 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
167 msgid "unable to establish credentials: %s"
168 msgstr "kan ikke etablere akkreditiver: %s"
170 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
172 msgid "you do not exist in the %s database"
173 msgstr "du findes ikke i %s-databasen"
175 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
177 msgid "failed to initialise the ACE API library"
178 msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket"
180 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
182 msgid "unable to contact the SecurID server"
183 msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren"
185 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
187 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
188 msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse"
190 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
192 msgid "invalid username length for SecurID"
193 msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID"
195 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
197 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
198 msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID"
200 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
202 msgid "SecurID communication failed"
203 msgstr "SecurID-kommunikation fejlede"
205 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
207 msgid "unknown SecurID error"
208 msgstr "ukendt SecurID-fejl"
210 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
212 msgid "invalid passcode length for SecurID"
213 msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID"
215 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
216 msgid "unable to initialize SIA session"
217 msgstr "kan ikke initialisere SIA-session"
219 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
220 msgid "invalid authentication methods"
221 msgstr "ugyldige godkendelsesmetoder"
223 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
224 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
225 msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan ikke blande uafhængig og ikkeuafhængig godkendelse."
227 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
228 msgid "no authentication methods"
229 msgstr "ingen godkendelsesmetoder"
231 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
232 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
233 msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication."
235 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
236 msgid "Authentication methods:"
237 msgstr "Godkendelsesmetoder:"
239 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
240 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
241 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
243 msgid "getaudit: failed"
244 msgstr "getaudit: fejlede"
246 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
248 msgid "Could not determine audit condition"
249 msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse"
251 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
253 msgid "getauid: failed"
254 msgstr "getauid: fejlede"
256 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
258 msgid "au_open: failed"
259 msgstr "au_open: fejlede"
261 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
263 msgid "au_to_subject: failed"
264 msgstr "au_to_subject: fejlede"
266 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
268 msgid "au_to_exec_args: failed"
269 msgstr "au_to_exec_args: fejlede"
271 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
273 msgid "au_to_return32: failed"
274 msgstr "au_to_return32: fejlede"
276 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
278 msgid "unable to commit audit record"
279 msgstr "kan ikke indsende overvågningspost"
281 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
283 msgid "au_to_text: failed"
284 msgstr "au_to_text: fejlede"
286 #: plugins/sudoers/check.c:189
289 "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
290 "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
292 " #1) Respect the privacy of others.\n"
293 " #2) Think before you type.\n"
294 " #3) With great power comes great responsibility.\n"
298 "Vi stoler på, at du har modtaget den gængse advarsel fra den lokale\n"
299 "systemadministrator. Det drejer sig normalt om følgende tre ting:\n"
301 " #1) Respekter andres privatliv.\n"
302 " #2) Tænk før du taster.\n"
303 " #3) Med stor magt følger stort ansvar.\n"
306 #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
307 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
309 msgid "unknown uid: %u"
310 msgstr "ukendt uid: %u"
312 #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
313 #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
314 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
316 msgid "unknown user: %s"
317 msgstr "ukendt bruger: %s"
319 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
321 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
322 msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s"
324 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
326 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
327 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s"
329 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
331 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
332 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s"
334 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
335 msgid "Put OTP prompt on its own line"
336 msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje"
338 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
339 msgid "Ignore '.' in $PATH"
340 msgstr "Ignorer ».« i $PATH"
342 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
343 msgid "Always send mail when sudo is run"
344 msgstr "Send altid post når sudo køres"
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
347 msgid "Send mail if user authentication fails"
348 msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler"
350 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
351 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
352 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders"
354 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
355 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
356 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært"
358 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
359 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
360 msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando"
362 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
363 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
364 msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination"
366 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
367 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
368 msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo"
370 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
372 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
373 msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s"
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
376 msgid "Require users to authenticate by default"
377 msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes"
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
380 msgid "Root may run sudo"
381 msgstr "Root kan køre sudo"
383 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
384 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
385 msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)"
387 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
388 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
389 msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)"
391 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
392 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
393 msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal"
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
396 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
397 msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s"
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
400 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
401 msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe"
403 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
404 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
405 msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder"
407 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
408 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
409 msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen"
411 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
412 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
413 msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode"
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
416 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
417 msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty"
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
420 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
421 msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen"
423 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
424 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
425 msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens"
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
428 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
429 msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes"
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
432 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
433 msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes"
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
436 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
437 msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en"
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
440 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
441 msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne"
443 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
444 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
445 msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid"
447 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
448 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
449 msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens"
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
453 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
454 msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %d"
456 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
458 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
459 msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter"
461 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
463 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
464 msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter"
466 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
468 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
469 msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %d"
471 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
473 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
474 msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o"
476 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
478 msgid "Path to log file: %s"
479 msgstr "Sti til logfil: %s"
481 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
483 msgid "Path to mail program: %s"
484 msgstr "Stil til postprogram: %s"
486 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
488 msgid "Flags for mail program: %s"
489 msgstr "Flag for postprogram: %s"
491 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
493 msgid "Address to send mail to: %s"
494 msgstr "Adresse at sende post til: %s"
496 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
498 msgid "Address to send mail from: %s"
499 msgstr "Adresse at sende post fra: %s"
501 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
503 msgid "Subject line for mail messages: %s"
504 msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s"
506 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
508 msgid "Incorrect password message: %s"
509 msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s"
511 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
513 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
514 msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s"
516 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
518 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
519 msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s"
521 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
523 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
524 msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s"
526 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
528 msgid "Default password prompt: %s"
529 msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s"
531 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
532 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
533 msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde."
535 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
537 msgid "Default user to run commands as: %s"
538 msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s"
540 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
542 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
543 msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s"
545 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
547 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
548 msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s"
550 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
552 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
553 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s"
555 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
557 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
558 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s"
560 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
561 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
562 msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i biblioteket sudo_noexec"
564 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
565 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
566 msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil"
568 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
570 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
571 msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando"
573 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
574 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
575 msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C"
577 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
578 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
579 msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler"
581 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
582 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
583 msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler"
585 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
586 msgid "Environment variables to check for sanity:"
587 msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:"
589 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
590 msgid "Environment variables to remove:"
591 msgstr "Miljøvariabler at fjerne:"
593 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
594 msgid "Environment variables to preserve:"
595 msgstr "Miljøvariabler at bevare:"
597 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
599 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
600 msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
602 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
604 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
605 msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
607 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
609 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
610 msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s"
612 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
614 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
615 msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s"
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
618 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
619 msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig"
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
622 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
623 msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata"
625 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
626 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
627 msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet"
629 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
630 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
631 msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende"
633 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
634 msgid "Log user's input for the command being run"
635 msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt"
637 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
638 msgid "Log the output of the command being run"
639 msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt"
641 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
642 msgid "Compress I/O logs using zlib"
643 msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib"
645 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
646 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
647 msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty"
649 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
651 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
652 msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse: %s"
654 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
656 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
657 msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalogge i: %s"
659 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
661 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
662 msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i: %s"
664 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
665 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
666 msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
668 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
669 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
670 msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
672 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
673 msgid "Set of permitted privileges"
674 msgstr "Sæt af tilladte privilegier"
676 # engelsk fejl? Set of limited ...
677 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
678 msgid "Set of limit privileges"
679 msgstr "Sæt af begræns privilegier"
681 #: plugins/sudoers/def_data.c:355
682 msgid "Run commands on a pty in the background"
683 msgstr "Kør kommandoer på en pty i baggrunden"
685 #: plugins/sudoers/def_data.c:359
686 msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
687 msgstr "Opret en ny PAM-session som kommandoen kan køre i"
689 #: plugins/sudoers/def_data.c:363
690 msgid "Maximum I/O log sequence number"
691 msgstr "Maksimalt I/O-logsekvenstal"
693 #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
695 msgid "unknown defaults entry `%s'"
696 msgstr "ukendt standardpunkt »%s«"
698 #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
699 #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
700 #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
701 #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
702 #: plugins/sudoers/defaults.c:327
704 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
705 msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«"
707 #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
708 #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
709 #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
710 #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
711 #: plugins/sudoers/defaults.c:323
713 msgid "no value specified for `%s'"
714 msgstr "ingen værdi angivet for »%s«"
716 #: plugins/sudoers/defaults.c:241
718 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
719 msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
721 #: plugins/sudoers/defaults.c:303
723 msgid "option `%s' does not take a value"
724 msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
726 #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
727 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
728 #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
729 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
730 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
732 msgid "internal error, %s overflow"
733 msgstr "intern fejl, %s-overløb"
735 #: plugins/sudoers/env.c:367
737 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
738 msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
740 #: plugins/sudoers/env.c:1012
742 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
743 msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
745 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
747 msgid "%s must be owned by uid %d"
748 msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
750 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
752 msgid "%s must only be writable by owner"
753 msgstr "%s skal være skrivbar af ejer"
755 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
757 msgid "unable to dlopen %s: %s"
758 msgstr "kan ikke dlopen %s: %s"
760 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
762 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
763 msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s"
765 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
767 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
768 msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d"
770 #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
771 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
772 msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
774 #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
775 #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
777 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
778 msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
780 #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
781 #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
782 #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
784 msgid "unable to mkdir %s"
785 msgstr "kan ikke mkdir %s"
787 #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
788 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
789 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
790 #: plugins/sudoers/visudo.c:809
792 msgid "unable to open %s"
793 msgstr "kan ikke åbne %s"
795 #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
797 msgid "unable to read %s"
798 msgstr "kan ikke læse %s"
800 #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
802 msgid "unable to write to %s"
803 msgstr "kan ikke skrive til %s"
805 #: plugins/sudoers/iolog.c:334
807 msgid "unable to create %s"
808 msgstr "kan ikke oprette %s"
810 #: plugins/sudoers/ldap.c:385
812 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
813 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
815 #: plugins/sudoers/ldap.c:408
817 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
818 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
820 #: plugins/sudoers/ldap.c:438
822 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
823 msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
825 #: plugins/sudoers/ldap.c:467
827 msgid "invalid uri: %s"
828 msgstr "ugyldig uri: %s"
830 #: plugins/sudoers/ldap.c:473
832 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
833 msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
835 #: plugins/sudoers/ldap.c:477
837 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
838 msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls"
840 #: plugins/sudoers/ldap.c:496
842 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
843 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
845 #: plugins/sudoers/ldap.c:570
847 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
848 msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
850 #: plugins/sudoers/ldap.c:573
852 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
853 msgstr "du skal angive at TLS_CERT i %s skal bruge SSL"
855 #: plugins/sudoers/ldap.c:1062
857 msgid "unable to get GMT time"
858 msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
860 #: plugins/sudoers/ldap.c:1068
862 msgid "unable to format timestamp"
863 msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
865 #: plugins/sudoers/ldap.c:1076
867 msgid "unable to build time filter"
868 msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
870 #: plugins/sudoers/ldap.c:1295
872 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
873 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
875 #: plugins/sudoers/ldap.c:1842
884 #: plugins/sudoers/ldap.c:1844
888 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
891 "LDAP-rolle: UKENDT\n"
893 #: plugins/sudoers/ldap.c:1891
896 msgstr " Rækkefølge: %s\n"
898 #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
899 #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
902 msgstr " Kommandoer:\n"
904 #: plugins/sudoers/ldap.c:2321
906 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
907 msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
909 #: plugins/sudoers/ldap.c:2355
911 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
912 msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
914 #: plugins/sudoers/ldap.c:2591
916 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
917 msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
919 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
921 msgid "unable to open audit system"
922 msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
924 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
926 msgid "unable to send audit message"
927 msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
929 #: plugins/sudoers/logging.c:140
934 #: plugins/sudoers/logging.c:168
936 msgid "%8s : (command continued) %s"
937 msgstr "%8s: (kommando fortsat) %s"
939 #: plugins/sudoers/logging.c:194
941 msgid "unable to open log file: %s: %s"
942 msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s"
944 #: plugins/sudoers/logging.c:197
946 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
947 msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s"
949 #: plugins/sudoers/logging.c:245
950 msgid "No user or host"
951 msgstr "Ingen bruger eller vært"
953 #: plugins/sudoers/logging.c:247
954 msgid "validation failure"
955 msgstr "valideringsfejl"
957 #: plugins/sudoers/logging.c:254
958 msgid "user NOT in sudoers"
959 msgstr "bruger IKKE i sudoers"
961 #: plugins/sudoers/logging.c:256
962 msgid "user NOT authorized on host"
963 msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært"
965 #: plugins/sudoers/logging.c:258
966 msgid "command not allowed"
967 msgstr "kommando ikke tilladt"
969 #: plugins/sudoers/logging.c:288
971 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
972 msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
974 #: plugins/sudoers/logging.c:291
976 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
977 msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
979 #: plugins/sudoers/logging.c:295
981 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
982 msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n"
984 #: plugins/sudoers/logging.c:298
986 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
987 msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n"
989 #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
990 #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
991 #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
992 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
994 msgid "%s: command not found"
995 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
997 #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
1000 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1001 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1003 "ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
1004 "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
1006 #: plugins/sudoers/logging.c:353
1007 msgid "authentication failure"
1008 msgstr "godkendelsesfejl"
1010 #: plugins/sudoers/logging.c:379
1011 msgid "a password is required"
1012 msgstr "der kræves en adgangskode"
1014 #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
1016 msgid "%d incorrect password attempt"
1017 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1018 msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg"
1019 msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
1021 #: plugins/sudoers/logging.c:566
1023 msgid "unable to fork"
1024 msgstr "kan ikke forgrene"
1026 #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
1028 msgid "unable to fork: %m"
1029 msgstr "kan ikke forgrene: %m"
1031 #: plugins/sudoers/logging.c:619
1033 msgid "unable to open pipe: %m"
1034 msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
1036 #: plugins/sudoers/logging.c:644
1038 msgid "unable to dup stdin: %m"
1039 msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
1041 #: plugins/sudoers/logging.c:680
1043 msgid "unable to execute %s: %m"
1044 msgstr "kan ikke køre %s: %m"
1046 #: plugins/sudoers/logging.c:899
1048 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1049 msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
1051 #: plugins/sudoers/match.c:631
1053 msgid "unsupported digest type %d for %s"
1054 msgstr "ej understøttet sammendragstype %d for %s"
1056 #: plugins/sudoers/match.c:661
1058 msgid "%s: read error"
1059 msgstr "%s: læsefejl"
1061 #: plugins/sudoers/match.c:670
1063 msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1064 msgstr "sammendrag for %s (%s) er ikke i %s-form"
1066 #: plugins/sudoers/parse.c:124
1068 msgid "parse error in %s near line %d"
1069 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
1071 #: plugins/sudoers/parse.c:127
1073 msgid "parse error in %s"
1074 msgstr "fortolkningsfejl i %s"
1076 #: plugins/sudoers/parse.c:462
1085 #: plugins/sudoers/parse.c:463
1087 msgid " RunAsUsers: "
1088 msgstr " KørSomBrugere: "
1090 #: plugins/sudoers/parse.c:477
1092 msgid " RunAsGroups: "
1093 msgstr " KørSomGrupper: "
1095 #: plugins/sudoers/parse.c:486
1100 #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
1102 msgid "unable to execute %s"
1103 msgstr "kan ikke udføre %s"
1105 #: plugins/sudoers/policy.c:659
1107 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1108 msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
1110 #: plugins/sudoers/policy.c:661
1112 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1113 msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
1115 #: plugins/sudoers/policy.c:665
1119 "Sudoers path: %s\n"
1124 #: plugins/sudoers/policy.c:668
1126 msgid "nsswitch path: %s\n"
1127 msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
1129 #: plugins/sudoers/policy.c:670
1131 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1132 msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
1134 #: plugins/sudoers/policy.c:671
1136 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1137 msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
1139 #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1141 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1142 msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede"
1144 #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1146 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1147 msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede"
1149 #: plugins/sudoers/pwutil.c:374
1151 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1152 msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede"
1154 #: plugins/sudoers/pwutil.c:410
1156 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1157 msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede"
1159 #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
1161 msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1162 msgstr "kan ikke cache gruppeliste for %s, findes allerede"
1164 #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
1166 msgid "unable to parse groups for %s"
1167 msgstr "kan ikke fortolke grupper for %s"
1169 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
1170 #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
1171 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
1172 msgid "perm stack overflow"
1173 msgstr "permanent stakoverløb"
1175 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
1176 #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1177 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
1178 msgid "perm stack underflow"
1179 msgstr "permanent stakunderløb"
1181 #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
1182 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
1183 msgid "unable to change to root gid"
1184 msgstr "kan ikke ændre til root gid"
1186 #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
1187 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
1188 msgid "unable to change to runas gid"
1189 msgstr "kan ikke ændre til kør som gid"
1191 #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
1192 #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
1193 msgid "unable to change to runas uid"
1194 msgstr "kan ikke ændre til kør som uid"
1196 #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
1197 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
1198 msgid "unable to change to sudoers gid"
1199 msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid"
1201 #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
1202 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
1203 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
1204 msgid "too many processes"
1205 msgstr "for mange processer"
1207 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
1208 msgid "unable to set runas group vector"
1209 msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
1211 #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1213 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1214 msgstr "kan ikke initialisere SSS-kilde. Er SSSD installeret på din maskine?"
1216 #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
1217 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
1218 #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1220 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1221 msgstr "kan ikke finde symbol »%s« i %s"
1223 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1225 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1226 msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n"
1228 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1230 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1231 msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
1233 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1235 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1236 msgstr "Bruger %s må køre de følgende kommandoer på denne vært:\n"
1238 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1240 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1241 msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
1243 #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
1244 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
1245 msgid "problem with defaults entries"
1246 msgstr "problem med standardpunkter"
1248 #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
1250 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1251 msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
1253 #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
1255 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1256 msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
1258 #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
1260 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1261 msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
1263 #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
1265 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1266 msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
1268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1272 #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
1274 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1275 msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
1277 #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
1278 msgid "command in current directory"
1279 msgstr "kommando i aktuel mappe"
1281 #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
1283 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1284 msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
1286 #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
1287 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
1288 #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
1290 msgid "unable to stat %s"
1291 msgstr "kan ikke stat %s"
1293 #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
1295 msgid "%s is not a regular file"
1296 msgstr "%s er ikke en regulær fil"
1298 #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
1300 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1301 msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
1303 #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
1305 msgid "%s is world writable"
1306 msgstr "%s er skrivbar for alle"
1308 #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
1310 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1311 msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
1313 #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
1315 msgid "only root can use `-c %s'"
1316 msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
1318 #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
1320 msgid "unknown login class: %s"
1321 msgstr "ukendt logindklasse: %s"
1323 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
1325 msgid "unable to resolve host %s"
1326 msgstr "kan ikke slå vært %s op"
1328 #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
1330 msgid "unknown group: %s"
1331 msgstr "ukendt gruppe: %s"
1333 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
1335 msgid "invalid filter option: %s"
1336 msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s"
1338 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1340 msgid "invalid max wait: %s"
1341 msgstr "ugyldig maks ventetid: %s"
1343 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
1345 msgid "invalid speed factor: %s"
1346 msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s"
1348 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
1350 msgid "%s version %s\n"
1351 msgstr "%s version %s\n"
1353 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1355 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1356 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1358 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
1360 msgid "%s/%s/timing: %s"
1361 msgstr "%s/%s/timing: %s"
1363 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
1365 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1366 msgstr "Genafspiller sudosession: %s\n"
1368 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1370 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1371 msgstr "Advarsel: Din terminal er for lille til korrekt at afspille loggen.\n"
1373 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1375 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1376 msgstr "Loggeometri er %d x %d, din terminals geometri er %d x %d."
1378 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
1380 msgid "unable to set tty to raw mode"
1381 msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand"
1383 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
1385 msgid "invalid timing file line: %s"
1386 msgstr "ugyldig timingfillinje: %s"
1388 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
1390 msgid "writing to standard output"
1391 msgstr "skriver til standarduddata"
1393 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1395 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1396 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1398 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
1400 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1401 msgstr "tvetydigt udtryk »%s«"
1403 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
1405 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1406 msgstr "for mange udtryk i parentes, maks %d"
1408 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
1410 msgid "unmatched ')' in expression"
1411 msgstr "manglende »)« i udtryk"
1413 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1415 msgid "unknown search term \"%s\""
1416 msgstr "ukendt søgeterm »%s«"
1418 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1420 msgid "%s requires an argument"
1421 msgstr "%s kræver et argument"
1423 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
1425 msgid "invalid regular expression: %s"
1426 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1428 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1430 msgid "could not parse date \"%s\""
1431 msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«"
1433 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1435 msgid "unmatched '(' in expression"
1436 msgstr "mangler »(« i udtryk"
1438 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1440 msgid "illegal trailing \"or\""
1441 msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)"
1443 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1445 msgid "illegal trailing \"!\""
1446 msgstr "ugyldig kæde »!«"
1448 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1450 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1451 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m maks_ventetid] [-s hastighedsfaktor] ID\n"
1453 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
1455 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1456 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n"
1458 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
1461 "%s - replay sudo session logs\n"
1464 "%s - genafspil sudosessionslogge\n"
1467 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
1471 " -d directory specify directory for session logs\n"
1472 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1473 " -h display help message and exit\n"
1474 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1475 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1476 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1477 " -V display version information and exit"
1481 " -d mappe angiv mappe for sessionslogge\n"
1482 " -f filter angiv hvilken I/O-type at vise\n"
1483 " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1484 " -l [udtryk] vis tilgængelilge sessions-ID'er som overholder\n"
1486 " -m maks_vent maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n"
1487 " -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n"
1488 " -V vis versionsinformation og afslut"
1490 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
1491 msgid "\thost unmatched"
1492 msgstr "\thost matchede ikke"
1494 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1502 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1510 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1516 "Kommando ikke matchet"
1518 #: plugins/sudoers/timestamp.c:129
1520 msgid "timestamp path too long: %s"
1521 msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s"
1523 #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
1524 #: plugins/sudoers/timestamp.c:292
1526 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
1527 msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
1529 #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
1531 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
1532 msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
1534 #: plugins/sudoers/timestamp.c:286
1536 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1537 msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
1539 #: plugins/sudoers/timestamp.c:298
1541 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
1542 msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
1544 #: plugins/sudoers/timestamp.c:353
1546 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
1547 msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
1549 #: plugins/sudoers/timestamp.c:407
1551 msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
1552 msgstr "kan ikke fjerne %s, vil nulstille til epoken"
1554 #: plugins/sudoers/timestamp.c:414
1556 msgid "unable to reset %s to the epoch"
1557 msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken"
1559 #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1561 msgid "fill_args: buffer overflow"
1562 msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
1564 #: plugins/sudoers/visudo.c:180
1566 msgid "%s grammar version %d\n"
1567 msgstr "%s grammatikversion %d\n"
1569 #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
1571 msgid "press return to edit %s: "
1572 msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
1574 #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
1579 #: plugins/sudoers/visudo.c:414
1581 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1582 msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged"
1584 #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1586 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1587 msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret"
1589 #: plugins/sudoers/visudo.c:425
1591 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1592 msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
1594 #: plugins/sudoers/visudo.c:448
1596 msgid "%s unchanged"
1599 #: plugins/sudoers/visudo.c:477
1601 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1602 msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
1604 #: plugins/sudoers/visudo.c:487
1606 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1607 msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
1609 #: plugins/sudoers/visudo.c:526
1611 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1612 msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
1614 #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
1616 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1617 msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)"
1619 #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
1621 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1622 msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
1624 #: plugins/sudoers/visudo.c:609
1626 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1627 msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
1629 #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1631 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1632 msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
1634 #: plugins/sudoers/visudo.c:633
1636 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1637 msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
1639 #: plugins/sudoers/visudo.c:695
1643 #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1646 " (e)dit sudoers file again\n"
1647 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1648 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1651 " r(e)diger sudoersfil igen\n"
1652 " afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
1653 " afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
1655 #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1657 msgid "unable to run %s"
1658 msgstr "kan ikke køre %s"
1660 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1662 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1663 msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n"
1665 #: plugins/sudoers/visudo.c:790
1667 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1668 msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
1670 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1672 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1673 msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
1675 #: plugins/sudoers/visudo.c:831
1677 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1678 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
1680 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1682 msgid "parse error in %s\n"
1683 msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
1685 #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
1687 msgid "%s: parsed OK\n"
1688 msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
1690 #: plugins/sudoers/visudo.c:893
1692 msgid "%s busy, try again later"
1693 msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
1695 #: plugins/sudoers/visudo.c:937
1697 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1698 msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
1700 #: plugins/sudoers/visudo.c:960
1702 msgid "unable to stat editor (%s)"
1703 msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
1705 #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
1707 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1708 msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
1710 #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
1712 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1713 msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1715 #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
1717 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1718 msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1720 #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
1722 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1723 msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1725 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1727 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1728 msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1730 #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
1732 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1733 msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
1735 #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
1738 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1741 "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
1744 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1748 " -c check-only mode\n"
1749 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1750 " -h display help message and exit\n"
1751 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1752 " -s strict syntax checking\n"
1753 " -V display version information and exit"
1757 " -c kun kontroltilstand\n"
1758 " -f sudoers angiv placering for sudoersfil\n"
1759 " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1760 " -q mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n"
1761 " -s streng syntakskontrol\n"
1762 " -V vis information om version og afslut"
1765 msgid "too many levels of includes"
1766 msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"
1768 #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
1769 #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
1771 #~ msgid "pam_authenticate: %s"
1772 #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
1774 #~ msgid "Password: "
1775 #~ msgstr "Adgangskode: "
1777 #~ msgid "getauid failed"
1778 #~ msgstr "getauid fejlede"
1780 #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1781 #~ msgstr "Kan ikke dlopen %s: %s"
1783 #~ msgid "invalid regex: %s"
1784 #~ msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"