1 # Danish translation of sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
8 # execute -> udføre (run -> kør)
10 # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre)
13 # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``,
14 # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk.
18 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.2-rc9\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-08-05 13:34-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-08-09 23:06+0100\n"
22 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #: plugins/sudoers/alias.c:122
32 msgid "Alias `%s' already defined"
33 msgstr "Alias »%s« er allerede defineret"
35 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
36 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
37 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
38 msgid "getaudit: failed"
39 msgstr "getaudit: fejlede"
41 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
42 msgid "Could not determine audit condition"
43 msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse"
45 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
46 msgid "getauid failed"
47 msgstr "getauid fejlede"
49 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
50 msgid "au_open: failed"
51 msgstr "au_open: fejlede"
53 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
54 msgid "au_to_subject: failed"
55 msgstr "au_to_subject: fejlede"
57 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
58 msgid "au_to_exec_args: failed"
59 msgstr "au_to_exec_args: fejlede"
61 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
62 msgid "au_to_return32: failed"
63 msgstr "au_to_return32: fejlede"
65 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
66 msgid "unable to commit audit record"
67 msgstr "Kan ikke indsende overvågningspost"
69 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
70 msgid "getauid: failed"
71 msgstr "getauid: fejlede"
73 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
74 msgid "au_to_text: failed"
75 msgstr "au_to_text: fejlede"
77 #: plugins/sudoers/check.c:141
79 msgid "sorry, a password is required to run %s"
80 msgstr "beklager men en adgangskode er krævet for at køre %s"
82 #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
83 #: plugins/sudoers/sudoers.c:970 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
84 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
85 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:700
87 msgid "unable to open %s"
88 msgstr "kan ikke åbne %s"
90 #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
92 msgid "unable to write to %s"
93 msgstr "kan ikke skrive til %s"
95 #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
96 #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
97 #: plugins/sudoers/iolog.c:153
99 msgid "unable to mkdir %s"
100 msgstr "kan ikke mkdir %s"
102 #: plugins/sudoers/check.c:370
104 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
105 msgstr "intern fejl, expand_prompt()-overløb"
107 #: plugins/sudoers/check.c:426
109 msgid "timestamp path too long: %s"
110 msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s"
112 #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
113 #: plugins/sudoers/iolog.c:155
115 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
116 msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
118 #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
119 #: plugins/sudoers/check.c:546
121 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
122 msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
124 #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
126 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
127 msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
129 #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
130 #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:956
131 #: plugins/sudoers/visudo.c:284 plugins/sudoers/visudo.c:500
133 msgid "unable to stat %s"
134 msgstr "kan ikke stat %s"
136 #: plugins/sudoers/check.c:540
138 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
139 msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
141 #: plugins/sudoers/check.c:552
143 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
144 msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
146 #: plugins/sudoers/check.c:606
148 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
149 msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
151 #: plugins/sudoers/check.c:652
153 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
154 msgstr "kan ikke fjerne %s (%s), vil nulstille til epoken"
156 #: plugins/sudoers/check.c:660
158 msgid "unable to reset %s to the epoch"
159 msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken"
161 #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
163 msgid "unknown uid: %u"
164 msgstr "ukendt uid: %u"
166 #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:747
167 #: plugins/sudoers/sudoers.c:813 plugins/sudoers/sudoers.c:814
168 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1087 plugins/sudoers/testsudoers.c:200
169 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
171 msgid "unknown user: %s"
172 msgstr "ukendt bruger: %s"
174 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
176 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
177 msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s"
179 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
181 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
182 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s"
184 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
186 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
187 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s"
189 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
190 msgid "Put OTP prompt on its own line"
191 msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje"
193 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
194 msgid "Ignore '.' in $PATH"
195 msgstr "Ignorer ».« i $PATH"
197 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
198 msgid "Always send mail when sudo is run"
199 msgstr "Send altid post når sudo køres"
201 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
202 msgid "Send mail if user authentication fails"
203 msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler"
205 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
206 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
207 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders"
209 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
210 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
211 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært"
213 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
214 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
215 msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando"
217 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
218 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
219 msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination"
221 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
222 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
223 msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo"
225 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
227 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
228 msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s"
230 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
231 msgid "Require users to authenticate by default"
232 msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes"
234 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
235 msgid "Root may run sudo"
236 msgstr "Root kan køre sudo"
238 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
239 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
240 msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)"
242 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
243 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
244 msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)"
246 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
247 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
248 msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal"
250 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
251 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
252 msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s"
254 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
255 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
256 msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe"
258 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
259 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
260 msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder"
262 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
263 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
264 msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen"
266 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
267 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
268 msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode"
270 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
271 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
272 msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty"
274 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
275 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
276 msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen"
278 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
279 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
280 msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens"
282 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
283 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
284 msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes"
286 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
287 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
288 msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes"
290 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
291 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
292 msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en"
294 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
295 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
296 msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne"
298 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
299 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
300 msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid"
302 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
303 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
304 msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens"
306 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
308 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
309 msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %d"
311 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
313 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
314 msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter"
316 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
318 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
319 msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter"
321 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
323 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
324 msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %d"
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
328 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
329 msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o"
331 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
333 msgid "Path to log file: %s"
334 msgstr "Sti til logfil: %s"
336 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
338 msgid "Path to mail program: %s"
339 msgstr "Stil til postprogram: %s"
341 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
343 msgid "Flags for mail program: %s"
344 msgstr "Flag for postprogram: %s"
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
348 msgid "Address to send mail to: %s"
349 msgstr "Adresse at sende post til: %s"
351 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
353 msgid "Address to send mail from: %s"
354 msgstr "Adresse at sende post fra: %s"
356 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
358 msgid "Subject line for mail messages: %s"
359 msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s"
361 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
363 msgid "Incorrect password message: %s"
364 msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s"
366 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
368 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
369 msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s"
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
373 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
374 msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s"
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
378 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
379 msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s"
381 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
383 msgid "Default password prompt: %s"
384 msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s"
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
387 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
388 msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde."
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
392 msgid "Default user to run commands as: %s"
393 msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s"
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
397 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
398 msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s"
400 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
402 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
403 msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s"
405 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
407 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
408 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s"
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
412 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
413 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s"
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
416 msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
417 msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i »noexec_file«"
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
421 msgid "File containing dummy exec functions: %s"
422 msgstr "Fil der indeholder attrap-udførelsesfunktioner: %s"
424 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
425 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
426 msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil"
428 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
430 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
431 msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando"
433 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
434 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
435 msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C"
437 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
438 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
439 msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler"
441 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
442 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
443 msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler"
445 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
446 msgid "Environment variables to check for sanity:"
447 msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:"
449 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
450 msgid "Environment variables to remove:"
451 msgstr "Miljøvariabler at fjerne:"
453 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
454 msgid "Environment variables to preserve:"
455 msgstr "Miljøvariabler at bevare:"
457 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
459 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
460 msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
462 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
464 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
465 msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
469 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
470 msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s"
472 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
474 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
475 msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s"
477 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
478 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
479 msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig"
481 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
482 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
483 msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata"
485 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
486 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
487 msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet"
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
490 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
491 msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende"
493 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
494 msgid "Log user's input for the command being run"
495 msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt"
497 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
498 msgid "Log the output of the command being run"
499 msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt"
501 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
502 msgid "Compress I/O logs using zlib"
503 msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib"
505 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
506 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
507 msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty"
509 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
510 msgid "Plugin for non-Unix group support"
511 msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse"
513 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
514 msgid "Directory in which to store input/output logs"
515 msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalog i"
517 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
518 msgid "File in which to store the input/output log"
519 msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i"
521 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
522 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
523 msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
525 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
526 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
527 msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
529 #: plugins/sudoers/defaults.c:197
531 "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
534 "Tilgængelige indstillinger i en sudoers »standardlinje«:\n"
537 #: plugins/sudoers/defaults.c:204 plugins/sudoers/defaults.c:215
542 #: plugins/sudoers/defaults.c:211
547 #: plugins/sudoers/defaults.c:241
549 msgid "unknown defaults entry `%s'"
550 msgstr "ukendt standardpunkt »%s«"
552 #: plugins/sudoers/defaults.c:249 plugins/sudoers/defaults.c:259
553 #: plugins/sudoers/defaults.c:279 plugins/sudoers/defaults.c:292
554 #: plugins/sudoers/defaults.c:305 plugins/sudoers/defaults.c:318
555 #: plugins/sudoers/defaults.c:331 plugins/sudoers/defaults.c:351
556 #: plugins/sudoers/defaults.c:361
558 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
559 msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«"
561 #: plugins/sudoers/defaults.c:252 plugins/sudoers/defaults.c:262
562 #: plugins/sudoers/defaults.c:270 plugins/sudoers/defaults.c:287
563 #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:313
564 #: plugins/sudoers/defaults.c:326 plugins/sudoers/defaults.c:346
565 #: plugins/sudoers/defaults.c:357
567 msgid "no value specified for `%s'"
568 msgstr "ingen værdi angivet for »%s«"
570 #: plugins/sudoers/defaults.c:275
572 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
573 msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
575 #: plugins/sudoers/defaults.c:337
577 msgid "option `%s' does not take a value"
578 msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
580 #: plugins/sudoers/env.c:259
582 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
583 msgstr "intern fejl, sudo_setenv()-overløb"
585 #: plugins/sudoers/env.c:289
587 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
588 msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
590 #: plugins/sudoers/env.c:698
592 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
593 msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
595 #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
596 #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
597 #: plugins/sudoers/sudoers.c:899 toke.l:663 toke.l:814
604 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
605 msgstr ">>> %s: %s nær linje %d <<<"
607 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
612 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
614 msgid "%s must be owned by uid %d"
615 msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
617 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
619 msgid "%s must only be writable by owner"
620 msgstr "%s skal være skrivbar af ejer"
622 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
624 msgid "unable to dlopen %s: %s"
625 msgstr "kan ikke dlopen %s: %s"
627 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
629 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
630 msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s"
632 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
634 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
635 msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d"
637 #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
638 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
639 msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
641 #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:977
643 msgid "unable to read %s"
644 msgstr "kan ikke læse %s"
646 #: plugins/sudoers/iolog.c:179
648 msgid "invalid sequence number %s"
649 msgstr "ugyldig sekvenstal %s"
651 #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
652 #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
653 #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
654 #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
655 #: plugins/sudoers/iolog.c:521
657 msgid "unable to create %s"
658 msgstr "kan ikke oprette %s"
660 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:245 plugins/sudoers/sudoers.c:356
662 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
663 msgstr "kan ikke angive sprog til »%s«, bruger »C«"
665 #: plugins/sudoers/ldap.c:363
667 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
668 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
670 #: plugins/sudoers/ldap.c:386
672 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
673 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
675 #: plugins/sudoers/ldap.c:415
677 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
678 msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
680 #: plugins/sudoers/ldap.c:444
682 msgid "invalid uri: %s"
683 msgstr "ugyldig uri: %s"
685 #: plugins/sudoers/ldap.c:450
687 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
688 msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
690 #: plugins/sudoers/ldap.c:454
692 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
693 msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls"
695 #: plugins/sudoers/ldap.c:473
697 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
698 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
700 #: plugins/sudoers/ldap.c:536
702 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
703 msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
705 #: plugins/sudoers/ldap.c:932
707 msgid "unable to get GMT time"
708 msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
710 #: plugins/sudoers/ldap.c:938
712 msgid "unable to format timestamp"
713 msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
715 #: plugins/sudoers/ldap.c:946
717 msgid "unable to build time filter"
718 msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
720 #: plugins/sudoers/ldap.c:1047
722 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
723 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
725 #: plugins/sudoers/ldap.c:1542
734 #: plugins/sudoers/ldap.c:1544
738 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
741 "LDAP-rolle: UKENDT\n"
743 #: plugins/sudoers/ldap.c:1591
746 msgstr " Rækkefølge: %s\n"
748 #: plugins/sudoers/ldap.c:1599
751 msgstr " Kommandoer:\n"
753 #: plugins/sudoers/ldap.c:1986
755 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
756 msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
758 #: plugins/sudoers/ldap.c:2017
760 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
761 msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
763 #: plugins/sudoers/ldap.c:2248
765 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
766 msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
768 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
770 msgid "unable to open audit system"
771 msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
773 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
775 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
776 msgstr "intern fejl, linux_audit_command()-overløb"
778 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
780 msgid "unable to send audit message"
781 msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
783 #: plugins/sudoers/logging.c:192
785 msgid "unable to open log file: %s: %s"
786 msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s"
788 #: plugins/sudoers/logging.c:195
790 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
791 msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s"
793 #: plugins/sudoers/logging.c:249
794 msgid "user NOT in sudoers"
795 msgstr "bruger IKKE i sudoers"
797 #: plugins/sudoers/logging.c:251
798 msgid "user NOT authorized on host"
799 msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært"
801 #: plugins/sudoers/logging.c:253
802 msgid "command not allowed"
803 msgstr "kommando ikke tilladt"
805 #: plugins/sudoers/logging.c:263
807 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
808 msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
810 #: plugins/sudoers/logging.c:266
812 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
813 msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
815 #: plugins/sudoers/logging.c:270
817 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
818 msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n"
820 #: plugins/sudoers/logging.c:273
822 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
823 msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n"
825 #: plugins/sudoers/logging.c:408
827 msgid "unable to fork"
828 msgstr "kan ikke forgrene"
830 #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
832 msgid "unable to fork: %m"
833 msgstr "kan ikke forgrene: %m"
835 #: plugins/sudoers/logging.c:465
837 msgid "unable to open pipe: %m"
838 msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
840 #: plugins/sudoers/logging.c:484
842 msgid "unable to dup stdin: %m"
843 msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
845 #: plugins/sudoers/logging.c:518
847 msgid "unable to execute %s: %m"
848 msgstr "kan ikke køre %s: %m"
850 #: plugins/sudoers/logging.c:728
852 msgid "internal error: insufficient space for log line"
853 msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
855 #: plugins/sudoers/parse.c:115
857 msgid "parse error in %s near line %d"
858 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
860 #: plugins/sudoers/parse.c:369
869 #: plugins/sudoers/parse.c:371
871 msgid " RunAsUsers: "
872 msgstr " KørSomBrugere: "
874 #: plugins/sudoers/parse.c:386
876 msgid " RunAsGroups: "
877 msgstr " KørSomGrupper: "
879 #: plugins/sudoers/parse.c:395
888 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
892 #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
894 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
895 msgstr "kan ikke cache uid %u (%s), findes allerede"
897 #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
899 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
900 msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede"
902 #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
904 msgid "unable to cache user %s, already exists"
905 msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede"
907 #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
909 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
910 msgstr "kan ikke cache gid %u (%s), findes allerede"
912 #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
914 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
915 msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede"
917 #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
919 msgid "unable to cache group %s, already exists"
920 msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede"
922 #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:355
923 #: plugins/sudoers/set_perms.c:587 plugins/sudoers/set_perms.c:821
924 msgid "perm stack overflow"
925 msgstr "permanent stakoverløb"
927 #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:363
928 #: plugins/sudoers/set_perms.c:595 plugins/sudoers/set_perms.c:829
929 msgid "perm stack underflow"
930 msgstr "permanent stakunderløb"
932 #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:455
933 #: plugins/sudoers/set_perms.c:692
934 msgid "unable to change to runas gid"
935 msgstr "kan ikke ændre til kør som gid"
937 #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:462
938 #: plugins/sudoers/set_perms.c:699
939 msgid "unable to change to runas uid"
940 msgstr "kan ikke ændre til kør som uid"
942 #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:475
943 #: plugins/sudoers/set_perms.c:712
945 msgid "unable to change to sudoers gid"
946 msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid"
948 #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:513
949 #: plugins/sudoers/set_perms.c:750 plugins/sudoers/set_perms.c:890
950 msgid "too many processes"
951 msgstr "for mange processer"
953 #: plugins/sudoers/set_perms.c:952
954 msgid "unable to set runas group vector"
955 msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
957 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
959 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
960 msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n"
962 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
964 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
965 msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
967 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
969 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
970 msgstr "Bruger %s må ikke køre de følgende kommandoer på denne vært:\n"
972 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
974 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
975 msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
977 #: plugins/sudoers/sudoers.c:198 plugins/sudoers/sudoers.c:233
978 #: plugins/sudoers/sudoers.c:907
979 msgid "problem with defaults entries"
980 msgstr "problem med standardpunkter"
982 #: plugins/sudoers/sudoers.c:202
984 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
985 msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
987 #: plugins/sudoers/sudoers.c:256
989 msgid "unable to execute %s: %s"
990 msgstr "kan ikke udføre %s: %s"
992 #: plugins/sudoers/sudoers.c:305
994 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
995 msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
997 #: plugins/sudoers/sudoers.c:312
999 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1000 msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
1002 #: plugins/sudoers/sudoers.c:402
1004 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1005 msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
1007 #: plugins/sudoers/sudoers.c:418
1011 #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
1013 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1014 msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
1016 #: plugins/sudoers/sudoers.c:462
1017 msgid "No user or host"
1018 msgstr "Ingen bruger eller vært"
1020 #: plugins/sudoers/sudoers.c:476 plugins/sudoers/sudoers.c:497
1021 #: plugins/sudoers/sudoers.c:498 plugins/sudoers/sudoers.c:1452
1022 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1453
1024 msgid "%s: command not found"
1025 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
1027 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:494
1030 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1031 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1033 "ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
1034 "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
1036 #: plugins/sudoers/sudoers.c:483
1037 msgid "validation failure"
1038 msgstr "valideringsfejl"
1040 #: plugins/sudoers/sudoers.c:493
1041 msgid "command in current directory"
1042 msgstr "kommando i aktuel mappe"
1044 #: plugins/sudoers/sudoers.c:505
1046 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1047 msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
1049 #: plugins/sudoers/sudoers.c:890
1051 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1052 msgstr "intern fejl, set_cmnd()-overløb"
1054 #: plugins/sudoers/sudoers.c:935
1056 msgid "fixed mode on %s"
1057 msgstr "fast tilstand på %s"
1059 #: plugins/sudoers/sudoers.c:939
1061 msgid "set group on %s"
1062 msgstr "angiv gruppe på %s"
1064 #: plugins/sudoers/sudoers.c:942
1066 msgid "unable to set group on %s"
1067 msgstr "kan ikke angive gruppe på %s"
1069 #: plugins/sudoers/sudoers.c:945
1071 msgid "unable to fix mode on %s"
1072 msgstr "kan ikke rette tilstand på %s"
1074 #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
1076 msgid "%s is not a regular file"
1077 msgstr "%s er ikke en regulær fil"
1079 #: plugins/sudoers/sudoers.c:960
1081 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1082 msgstr "%s er tilstand 0%o, bør være 0%o"
1084 #: plugins/sudoers/sudoers.c:964
1086 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1087 msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
1089 #: plugins/sudoers/sudoers.c:967
1091 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1092 msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
1094 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011
1096 msgid "only root can use `-c %s'"
1097 msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
1099 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1021
1101 msgid "unknown login class: %s"
1102 msgstr "ukendt logindklasse: %s"
1104 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055
1106 msgid "unable to resolve host %s"
1107 msgstr "kan ikke slå vært %s op"
1109 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1105 plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1111 msgid "unknown group: %s"
1112 msgstr "ukendt gruppe: %s"
1114 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1137
1116 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1117 msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
1119 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1139
1121 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1122 msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
1124 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1143
1128 "Sudoers path: %s\n"
1133 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1146
1135 msgid "nsswitch path: %s\n"
1136 msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
1138 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1148
1140 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1141 msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
1143 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1149
1145 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1146 msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
1148 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
1150 msgid "invalid filter option: %s"
1151 msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s"
1153 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1155 msgid "invalid max wait: %s"
1156 msgstr "ugyldig maks ventetid: %s"
1158 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
1160 msgid "invalid speed factor: %s"
1161 msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s"
1163 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
1165 msgid "%s version %s\n"
1166 msgstr "%s version %s\n"
1168 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1170 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1171 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1173 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
1175 msgid "%s/%s/timing: %s"
1176 msgstr "%s/%s/timing: %s"
1178 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
1180 msgid "invalid log file %s"
1181 msgstr "ugyldig logfil %s"
1183 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
1185 msgid "Replaying sudo session: %s"
1186 msgstr "Genafspiller sudosession: %s"
1188 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1190 msgid "unable to set tty to raw mode"
1191 msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand"
1193 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
1195 msgid "invalid timing file line: %s"
1196 msgstr "ugyldig timingfillinje: %s"
1198 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
1200 msgid "writing to standard output"
1201 msgstr "skriver til standarduddata"
1203 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
1205 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1206 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1208 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1210 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1211 msgstr "tvetydigt udtryk »%s«"
1213 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
1215 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1216 msgstr "for mange udtryk i parentes, maks %d"
1218 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
1220 msgid "unmatched ')' in expression"
1221 msgstr "manglende »)« i udtryk"
1223 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
1225 msgid "unknown search term \"%s\""
1226 msgstr "ukendt søgeterm »%s«"
1228 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
1230 msgid "%s requires an argument"
1231 msgstr "%s kræver et argument"
1233 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
1235 msgid "invalid regular expression: %s"
1236 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1238 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
1240 msgid "could not parse date \"%s\""
1241 msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«"
1243 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
1245 msgid "unmatched '(' in expression"
1246 msgstr "mangler »(« i udtryk"
1248 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
1250 msgid "illegal trailing \"or\""
1251 msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)"
1253 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
1255 msgid "illegal trailing \"!\""
1256 msgstr "ugyldig kæde »!«"
1258 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
1260 msgid "invalid regex: %s"
1261 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1263 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
1265 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1266 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m maks_ventetid] [-s hastighedsfaktor] ID\n"
1268 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
1270 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1271 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n"
1273 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
1276 "%s - replay sudo session logs\n"
1279 "%s - genafspil sudosessionslogge\n"
1282 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
1286 " -d directory specify directory for session logs\n"
1287 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1288 " -h display help message and exit\n"
1289 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1290 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1291 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1292 " -V display version information and exit"
1296 " -d mappe angiv mappe for sessionslogge\n"
1297 " -f filter angiv hvilken I/O-type at vise\n"
1298 " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1299 " -l [udtryk] vis tilgængelilge sessions-ID'er som overholder\n"
1301 " -m maks_vent maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n"
1302 " -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n"
1303 " -V vis versionsinformation og afslut"
1305 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:228
1307 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1308 msgstr "intern fejl, init_vars()-overløb"
1310 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:304
1311 msgid "\thost unmatched"
1312 msgstr "\thost matchede ikke"
1314 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:307
1322 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:308
1330 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:308
1336 "Kommando ikke matchet"
1338 #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
1339 #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
1340 msgid "unable to allocate memory"
1341 msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
1344 msgid "too many levels of includes"
1345 msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"
1347 #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
1348 msgid "fill_args: buffer overflow"
1349 msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
1351 #: plugins/sudoers/visudo.c:175
1353 msgid "%s grammar version %d\n"
1354 msgstr "%s grammatikversion %d\n"
1356 #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
1358 msgid "you do not exist in the %s database"
1359 msgstr "du findes ikke i %s-databasen"
1361 #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:470
1363 msgid "press return to edit %s: "
1364 msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
1366 #: plugins/sudoers/visudo.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:306
1371 #: plugins/sudoers/visudo.c:360
1373 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1374 msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged"
1376 #: plugins/sudoers/visudo.c:365
1378 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1379 msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret"
1381 #: plugins/sudoers/visudo.c:371
1383 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1384 msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
1386 #: plugins/sudoers/visudo.c:394
1388 msgid "%s unchanged"
1391 #: plugins/sudoers/visudo.c:418
1393 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1394 msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
1396 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1398 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1399 msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
1401 #: plugins/sudoers/visudo.c:463
1403 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1404 msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
1406 #: plugins/sudoers/visudo.c:502 plugins/sudoers/visudo.c:511
1408 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%d, %d)"
1409 msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%d, %d)"
1411 #: plugins/sudoers/visudo.c:506 plugins/sudoers/visudo.c:516
1413 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1414 msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
1416 #: plugins/sudoers/visudo.c:533
1418 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1419 msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
1421 #: plugins/sudoers/visudo.c:547
1423 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1424 msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
1426 #: plugins/sudoers/visudo.c:557
1428 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1429 msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
1431 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
1435 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
1438 " (e)dit sudoers file again\n"
1439 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1440 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1443 " r(e)diger sudoersfil igen\n"
1444 " afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
1445 " afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
1447 #: plugins/sudoers/visudo.c:668
1449 msgid "unable to execute %s"
1450 msgstr "kan ikke udføre %s"
1452 #: plugins/sudoers/visudo.c:675
1454 msgid "unable to run %s"
1455 msgstr "kan ikke køre %s"
1457 #: plugins/sudoers/visudo.c:706
1459 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1460 msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
1462 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
1464 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1465 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
1467 #: plugins/sudoers/visudo.c:721
1469 msgid "parse error in %s\n"
1470 msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
1472 #: plugins/sudoers/visudo.c:723
1474 msgid "%s: parsed OK\n"
1475 msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
1477 #: plugins/sudoers/visudo.c:737
1479 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%d, %d)\n"
1480 msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%d, %d)\n"
1482 #: plugins/sudoers/visudo.c:744
1484 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1485 msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
1487 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1489 msgid "%s busy, try again later"
1490 msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
1492 #: plugins/sudoers/visudo.c:826
1494 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1495 msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
1497 #: plugins/sudoers/visudo.c:849
1499 msgid "unable to stat editor (%s)"
1500 msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
1502 #: plugins/sudoers/visudo.c:897
1504 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1505 msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
1507 #: plugins/sudoers/visudo.c:986
1509 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1510 msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1512 #: plugins/sudoers/visudo.c:987
1514 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1515 msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1517 #: plugins/sudoers/visudo.c:990
1519 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1520 msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1522 #: plugins/sudoers/visudo.c:991
1524 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1525 msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1527 #: plugins/sudoers/visudo.c:1128
1529 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1530 msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
1532 #: plugins/sudoers/visudo.c:1185
1535 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1538 "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
1541 #: plugins/sudoers/visudo.c:1187
1545 " -c check-only mode\n"
1546 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1547 " -h display help message and exit\n"
1548 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1549 " -s strict syntax checking\n"
1550 " -V display version information and exit"
1554 " -c kun kontroltilstand\n"
1555 " -f sudoers angiv placering for sudoersfil\n"
1556 " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1557 " -q mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n"
1558 " -s streng syntakskontrol\n"
1559 " -V vis information om version og afslut"
1561 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
1562 msgid "unable to begin bsd authentication"
1563 msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse"
1565 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
1566 msgid "invalid authentication type"
1567 msgstr "ugyldig godkendelsestype"
1569 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
1570 msgid "unable to setup authentication"
1571 msgstr "kan ikke opsætte godkendelse"
1573 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1575 msgid "unable to read fwtk config"
1576 msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration"
1578 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1580 msgid "unable to connect to authentication server"
1581 msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver"
1583 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
1584 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
1586 msgid "lost connection to authentication server"
1587 msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren"
1589 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1592 "authentication server error:\n"
1595 "godkendelsesserverfejl:\n"
1598 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
1600 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1601 msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s"
1603 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
1605 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1606 msgstr "%s: Kan ikke fjerne fortolkning af princ (»%s«): %s"
1608 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
1610 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1611 msgstr "%s: Kan ikke løse ccache: %s"
1613 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
1615 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1616 msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s"
1618 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
1620 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1621 msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s"
1623 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1625 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1626 msgstr "%s: Kan ikke initialisere ccache: %s"
1628 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
1630 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1631 msgstr "%s: Kan ikke gemme cred i ccache: %s"
1633 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
1635 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1636 msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s"
1638 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
1640 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1641 msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s"
1643 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
1644 msgid "unable to initialize PAM"
1645 msgstr "kan ikke initialisere PAM"
1647 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
1648 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1649 msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?"
1651 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
1652 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1653 msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen"
1655 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1657 msgid "pam_chauthtok: %s"
1658 msgstr "pam_chauthtok: %s"
1660 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
1661 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1662 msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator"
1664 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1665 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1666 msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator"
1668 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
1670 msgid "pam_authenticate: %s"
1671 msgstr "pam_authenticate: %s"
1673 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
1675 msgstr "Adgangskode: "
1677 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
1679 msgstr "Adgangskode:"
1681 #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1683 msgid "unable to contact the SecurID server"
1684 msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren"
1686 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1688 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1689 msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket"
1691 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1693 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1694 msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse"
1696 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
1698 msgid "invalid username length for SecurID"
1699 msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID"
1701 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
1703 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1704 msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID"
1706 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1708 msgid "SecurID communication failed"
1709 msgstr "SecurID-kommunikation fejlede"
1711 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
1713 msgid "unknown SecurID error"
1714 msgstr "ukendt SecurID-fejl"
1716 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
1718 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1719 msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID"
1721 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
1722 msgid "unable to initialize SIA session"
1723 msgstr "kan ikke initialisere SIA-session"
1725 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
1726 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1727 msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication."
1729 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
1730 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
1731 msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan blande alenestående og ikkealenestående godkendelse."
1733 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
1735 msgid "%d incorrect password attempt"
1736 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1737 msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg"
1738 msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
1740 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
1741 msgid "Authentication methods:"
1742 msgstr "Godkendelsesmetoder:"