#: src/create.c:1572
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-27 08:08-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-07 11:32-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: \n"
+"Language: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: gnu/argmatch.c:135
#, c-format
msgstr " [MODIFILO...]"
#: gnu/argp-help.c:1686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Provu '%s --help' aŭ '%s --usage' por pli da informo.\n"
msgstr "skrib-eraro"
#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca\n"
+msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca; ebloj:"
#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
#, c-format
msgstr "Ne eblas konekti al %s: adres-trovo fiaskis"
#: lib/rtapelib.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
-msgstr "Ne eblas lanĉi foran ŝelon"
+msgstr "Ne eblas redirektigi dosierojn por fora ŝelo"
#: lib/rtapelib.c:516
#, c-format
msgstr "Kontroli "
#: src/compare.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
-msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', komparita kiel normala dosiero"
+msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', ni komparas kiel normalan dosieron"
#: src/compare.c:527
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
#: src/extract.c:705
#, c-format
msgid "%s: skipping existing file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ni preterpasas ekzistantan dosieron"
#: src/extract.c:821
#, c-format
msgstr "Neatendita long-noma kapo"
#: src/extract.c:1542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', ni eltiras kiel normalan dosieron"
msgstr "%s: dosierujo estas nova"
#: src/incremen.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
-msgstr "%s: dosiero estas en malsama dosiersistemo; ne ŝutita"
+msgstr "%s: dosierujo estas en malsama dosiersistemo; ne ŝutita"
#: src/incremen.c:587
#, c-format
msgstr "Malvalida temp-indiko"
#: src/incremen.c:1045
-#, fuzzy
msgid "Invalid modification time"
-msgstr "Malvalida modif-tempo (sekundoj)"
+msgstr "Malvalida modif-tempo"
#: src/incremen.c:1055
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
#: src/incremen.c:1135
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajto %s: %s %.*s... tro longas"
#: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
-msgstr "Neatendita EOF en specimena dosiero"
+msgstr "Neatendita EOF en statkopia dosiero"
#: src/incremen.c:1157
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajto %s: %s %s sekvata de malvalida bajto 0x%02x"
#: src/incremen.c:1169
#, c-format
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
+"%s: bajto %s: (valida intervalo %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
#: src/incremen.c:1176
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajto %s: %s %s"
#: src/incremen.c:1257
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajto %s: %s"
#: src/incremen.c:1260
msgid "Missing record terminator"
msgid "Creating directory:"
msgstr "Kreado de dosierujo:"
-#: src/misc.c:721
+#: src/misc.c:725
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Alinomigo de %s al %s\n"
-#: src/misc.c:730 src/misc.c:749
+#: src/misc.c:734 src/misc.c:753
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: ne eblas renomigi al %s"
-#: src/misc.c:754
+#: src/misc.c:758
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Renomigo de %s reen al %s\n"
-#: src/misc.c:1093
+#: src/misc.c:1100
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: dosiero estis forigata antaŭ ol ni legis ĝin"
-#: src/misc.c:1114
+#: src/misc.c:1121
msgid "child process"
msgstr "ida procezo"
-#: src/misc.c:1123
+#: src/misc.c:1130
msgid "interprocess channel"
msgstr "interproceza kanalo"
#: src/names.c:360
-#, fuzzy
msgid "command line"
-msgstr "La komando %s fiaskis"
+msgstr "komandlinio"
#: src/names.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
-msgstr "%s: dosierlisto jam estas legita"
+msgstr "%s: dosierlisto petita el %s jam estas legita el %s"
#: src/names.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot split string '%s': %s"
-msgstr "ne eblas difini horon por '%s'"
+msgstr "ne eblas apartigi ĉenon '%s': %s"
#: src/names.c:490
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: lego de dosiernomo enhavas nul-signon"
-#: src/names.c:821
+#: src/names.c:823
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Ŝablon-kongruaj signoj uzataj en dosiernomoj"
-#: src/names.c:823
+#: src/names.c:825
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
"Uzu --wildcards por ebligi ŝablon-kongruon, aŭ --no-wildcards por eviti tiun "
"ĉi averton"
-#: src/names.c:841 src/names.c:857
+#: src/names.c:843 src/names.c:859
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: ne trovita en arĥivo"
-#: src/names.c:842
+#: src/names.c:844
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: postulata apero ne estis trovata en arĥivo"
-#: src/names.c:876
+#: src/names.c:878
#, c-format
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Miskongruo de arĥiva etikedo"
-#: src/names.c:1180
+#: src/names.c:1182
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"Uzo de la modifilo -C ene de dosierlisto ne estas permesata kun --listed-"
"incremental"
-#: src/names.c:1186
+#: src/names.c:1188
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Nur unu modifilo -C estas permesata kun --listed-incremental"
#: src/tar.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
msgstr "Ambaŭ modifiloj '-%s' kaj '-%s' postulas ĉefenigujon"
msgstr "GNU-trajtoj estas dezirataj en neakordigebla arĥiv-formo"
#: src/tar.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"liston."
#: src/tar.c:364
-#, fuzzy
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
" tar -xf archive.tar # Eltiras ĉiujn dosierojn el archive.tar.\n"
#: src/tar.c:373
-#, fuzzy
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
msgstr "forigi dosierojn post aldoni ilin al la arĥivo"
#: src/tar.c:471
-#, fuzzy
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
-msgstr "ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro"
+msgstr ""
+"ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro, trakti ilin kiel erarojn"
#: src/tar.c:474
-#, fuzzy
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
-msgstr "ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro"
+msgstr ""
+"ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro, silente preterpasi ilin"
#: src/tar.c:477
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
"anstataŭigi metadatumaron pri ekzistantaj dosierujoj dum eltiro (aprioras)"
#: src/tar.c:490
-#, fuzzy
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
-msgstr "anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro"
+msgstr "teni ekzistantajn simbolajn ligojn al dosierujoj dum eltiro"
#: src/tar.c:496
msgid "Select output stream:"
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr ""
+"membraj argumentoj estas listigitaj samorde ol la dosieroj en la arĥivo"
#: src/tar.c:544
msgid "same as both -p and -s"
msgstr "nuligi la efikon de la modifilo --delay-directory-restore"
#: src/tar.c:554
-#, fuzzy
msgid "Handling of extended file attributes:"
-msgstr "Traktado de dosier-atributoj:"
+msgstr "Traktado de etenditaj dosier-atributoj:"
#: src/tar.c:557
msgid "Enable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi subtenon al etenditaj atributoj"
#: src/tar.c:559
msgid "Disable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Malebligi subtenon al etenditaj atributoj"
#: src/tar.c:560 src/tar.c:562
msgid "MASK"
-msgstr ""
+msgstr "MASKO"
#: src/tar.c:561
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "indiki la inkluzivan ŝablonon por klavoj xattr"
#: src/tar.c:563
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "indiki la malinkluzivan ŝablonon por klavoj xattr"
#: src/tar.c:565
msgid "Enable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi subtenon al la kunteksto SELinux"
#: src/tar.c:567
msgid "Disable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Malebligi subtenon al la kunteksto SELinux"
#: src/tar.c:569
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi subtenon al POSIX ACL-oj"
#: src/tar.c:571
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Malebligi subtenon al POSIX ACL-oj"
#: src/tar.c:576
msgid "Device selection and switching:"
#: src/tar.c:700
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr "ekskluzivi dosierojn, indikitaj kiel ŜABLONO"
+msgstr "malinkluzivi dosierojn, indikitaj kiel ŜABLONO"
#: src/tar.c:702
msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "ekskluzivi ŝablonojn listigitajn en DOSIERO"
+msgstr "malinkkluzivi ŝablonojn listigitajn en DOSIERO"
#: src/tar.c:704
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
-"ekskluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG, krom por la "
+"malinkluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG, krom por la "
"markdosiero mem"
#: src/tar.c:707
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "ekskluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG"
+msgstr "malinkluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG"
#: src/tar.c:710
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "ekskluzivi dosierujojn enhavantajn CACHEDIR.TAG"
+msgstr "malinkluzivi dosierujojn enhavantajn CACHEDIR.TAG"
#: src/tar.c:712
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""
-"ekskluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj DOSIEROn, krom por DOSIERO mem"
+"malinkluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj DOSIEROn, krom por DOSIERO mem"
#: src/tar.c:715
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
-msgstr "ekskluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj DOSIERO"
+msgstr "malinkluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj DOSIERO"
#: src/tar.c:717
msgid "exclude directories containing FILE"
-msgstr "ekskluzivi dosierujojn enhavantajn DOSIEROn"
+msgstr "malinkluzivi dosierujojn enhavantajn DOSIEROn"
#: src/tar.c:719
msgid "exclude version control system directories"
-msgstr "ekskluzivi versikontrol-sistemajn dosierujojn"
+msgstr "malinkluzivi versikontrol-sistemajn dosierujojn"
#: src/tar.c:721
msgid "exclude backup and lock files"
-msgstr "ekskluzivi savkopiajn kaj ŝlosajn dosierojn"
+msgstr "malinkluzivi savkopiajn kaj ŝlosajn dosierojn"
#: src/tar.c:723
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "rekursigi en dosierujojn (aprioras)"
#: src/tar.c:729
-#, fuzzy
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
-msgstr "ne demeti antaŭirajn '/'-oj el dosiernomoj"
+msgstr "ne demeti antaŭirajn '/'-ojn el dosiernomoj"
#: src/tar.c:731
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "MEMBRO-NOMO"
#: src/tar.c:735
-#, fuzzy
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
-msgstr "komenci per la membro MEMBRO-NOMO en la arĥivo"
+msgstr "komenci per la membro MEMBRO-NOMO dum lego de la arĥivo"
#: src/tar.c:737
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "ŝablonoj kongruas al komenco de dosiernomo"
#: src/tar.c:767
-#, fuzzy
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
-msgstr "ŝablonoj kongruas post iu ajn '/' (aprioras por ekskluzivo)"
+msgstr "ŝablonoj kongruas post iu ajn '/' (aprioras por malinkluzivo)"
#: src/tar.c:769
msgid "case sensitive matching (default)"
#: src/tar.c:771
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-msgstr "uzi ĵokerojn (aprioras por ekskluzivo)"
+msgstr "uzi ĵokerojn (aprioras por malinkluzivo)"
#: src/tar.c:773
msgid "verbatim string matching"
msgstr "laŭvorta ĉena kongruo"
#: src/tar.c:775
-#, fuzzy
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "ĵokeroj ne kongruas kun '/'"
#: src/tar.c:777
-#, fuzzy
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
-msgstr "ĵokeroj kongruas kun '/' (aprioras por ekskluzivo)"
+msgstr "ĵokeroj kongruas kun '/' (aprioras por malinkluzivo)"
#: src/tar.c:782
msgid "Informative output:"
#: src/tar.c:815
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
-msgstr ""
+msgstr "montri validajn intervalojn por kampoj de statkopi-dosiero"
#: src/tar.c:817
msgid ""
msgstr "malebligi uzon de kelkaj eble damaĝaj modifiloj"
#: src/tar.c:978
-#, fuzzy
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
"option"
msgstr ""
-"Vi ne devas indiki pli ol unu el la modifiloj '-Acdtrux' aŭ '--test-label'"
+"Vi ne devas indiki pli ol unu el la modifiloj '-Acdtrux', '--delete' aŭ '--"
+"test-label'"
#: src/tar.c:988
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Ni anstataŭigas %s por la nekonata dato-formo %s"
#: src/tar.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Modifilo %s: ni traktas daton '%s' kiel %s"
"*Tiu ĉi* tar apriorigas tion:\n"
#: src/tar.c:1295
-#, fuzzy
msgid "Invalid owner or group ID"
-msgstr "Malvalida posedanto"
+msgstr "Malvalida posedanto aŭ grupo-ID"
#: src/tar.c:1339
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Fuŝa densiga argumento: %s"
#: src/tar.c:2133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Nekonata densigo: '%c'"
#: src/tar.c:2150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Modifiloj '-[0-7][lmh]' ne estas subtenata de *tiu ĉi* tar"
msgstr "[DOSIERO]..."
#: src/tar.c:2306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "La malnova modifilo '%c' postulas argumenton."
msgstr "Sen dosierlisto, --occurrence estas sensignifa"
#: src/tar.c:2389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "--occurrence cannot be used with %s"
-msgstr "--occurrence ne povas esti uzata en la petita operaci-reĝimo"
+msgstr "--occurrence ne povas esti uzata kun %s"
#: src/tar.c:2408
-#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Multoblaj arĥiv-dosieroj postulas modifilon '-M'"
msgstr "Ne eblas kontroli densigitajn arĥivojn"
#: src/tar.c:2450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "--verify cannot be used with %s"
-msgstr "Ŝablono %s ne povas esti uzata"
+msgstr "--verify ne povas esti uzata kun %s"
#: src/tar.c:2457
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "--pax-option nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
#: src/tar.c:2478
-#, fuzzy
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
+msgstr "--acls nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
#: src/tar.c:2483
-#, fuzzy
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
+msgstr "--selinux nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
#: src/tar.c:2488
-#, fuzzy
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
+msgstr "--xattrs nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
#: src/tar.c:2493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "--%s option cannot be used with %s"
-msgstr "Ŝablono %s ne povas esti uzata"
+msgstr "la modifilo --%s ne uzeblas kun %s"
#: src/tar.c:2525
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Malkuraĝe ni rifuzas krei malplenan arĥivon"
#: src/tar.c:2565
-#, fuzzy
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Modifiloj '-Aru' ne akordigeblas kun '-f -'"
#: src/tar.c:2660
-#, fuzzy
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
-msgstr "Vi devas indiki unu el la modifiloj '-Acdtrux' aŭ '--test-label'"
+msgstr ""
+"Vi devas indiki unu el la modifiloj '-Acdtrux', --delete' aŭ '--test-label'"
#: src/tar.c:2715
#, c-format
msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas nov-linio"
#: src/xheader.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Ni preteratentas nekonatan etenditan kapan ŝlosilon '%s'"
msgstr "ne eblas difini horon por '%s'"
#: tests/genfile.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot truncate `%s'"
-msgstr "ne eblas apliki 'unlink' al '%s'"
+msgstr "ne eblas tranĉi '%s'"
#: tests/genfile.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "command failed: %s"
-msgstr "La komando %s fiaskis"
+msgstr "komando fiaskis: %s"
#: tests/genfile.c:706
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat postulas dosiernomojn"
-#~ msgid "Cannot get working directory"
-#~ msgstr "Ne eblas scii la laboran dosierujon"
-
-#~ msgid "sort names to extract to match archive"
-#~ msgstr "ordigi eltirotajn nomojn por kongrui al la arĥivo"
-
#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
-#~ msgstr "Kampo tro longa dum lego de specimena dosiero"
+#~ msgstr "Kampo tro longa dum lego de stat-kopia dosiero"
#~ msgid "Read error in snapshot file"
-#~ msgstr "Leg-eraro en specimena dosiero"
+#~ msgstr "Leg-eraro en statkopia dosiero"
#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-#~ msgstr "Neatendita kamp-valoro en specimena dosiero"
+#~ msgstr "Neatendita kamp-valoro en statkopia dosiero"
+
+#~ msgid "Cannot get working directory"
+#~ msgstr "Ne eblas scii la laboran dosierujon"
+
+#~ msgid "sort names to extract to match archive"
+#~ msgstr "ordigi eltirotajn nomojn por kongrui al la arĥivo"
#~ msgid "Invalid group"
#~ msgstr "Malvalida grupo"