X-Git-Url: https://git.gag.com/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=3a224fecbea92ba62770f33840841f20f9aa1b31;hb=eb3ba7cb06fdd0f8627b8f117d8453e297e18b64;hp=a357fdbf2d0c374c6e76a49c01f0bd640f94b7a7;hpb=daa269958ad8d50ef8154ccb65e58acaf7a6dd99;p=debian%2Ftar diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a357fdbf..3a224fec 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,9 +1,9 @@ # tar: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # Copyright (C) 1995, 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tar package. -# Lucas Inojosa C. Ferreira , 2013. # Rodolfo Ferraz , 2013. # Eduardo Tenorio , 2013. +# Lucas Inojosa C. Ferreira , 2013. # based on the previous translation to pt_BR (1.26) by # Alexandre Folle de Menezes , 2002. # based on the previous translation to pt_BR (1.13.17) by @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-24 21:39-0300\n" "Last-Translator: Lucas Inojosa C. Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese .\n" "Este software é livre: você é livre para modificá-lo e redistribuí-lo.\n" -"NÃO HÁ GARANTIA, além da permitida pela lei.\n" +"NÃO HÁ GARANTIA além da permitida pela lei.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Escrito por %s\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Escrito por %s e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n" @@ -427,9 +427,9 @@ msgstr "" "ou .\n" #: gnu/version-etc.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" -msgstr "Informar %s erros no programa para %s\n" +msgstr "Informar %s erros no programa para: %s\n" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format @@ -479,17 +479,17 @@ msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Impossível fazer link para %s" #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" -msgstr[0] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu byte" msgstr[1] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes" #: lib/paxerror.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" -msgstr[0] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu byte" msgstr[1] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes" #: lib/paxerror.c:259 @@ -508,30 +508,29 @@ msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Impossível criar link simbólico para %s" #: lib/paxerror.c:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" -msgstr[0] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu byte" msgstr[1] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes" #: lib/paxnames.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" -msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros" +msgstr "Removendo `%s' inicial dos nomes dos membros" #: lib/paxnames.c:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" -msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros" +msgstr "Removendo `%s' inicial dos alvos de hard link" #: lib/paxnames.c:154 -#, fuzzy msgid "Substituting `.' for empty member name" -msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros" +msgstr "Substituindo `.' para nome de membro vazio" #: lib/paxnames.c:155 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" -msgstr "Substituindo `.' por alvo vazio para hard link" +msgstr "Substituindo `.' para alvo de hard link vazio" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format @@ -568,47 +567,40 @@ msgid "Seek direction out of range" msgstr "Direção de procura fora de faixa" #: rmt/rmt.c:438 -#, fuzzy msgid "Invalid seek direction" -msgstr "Modo inválido informado na opção" +msgstr "Direção de procura inválida" #: rmt/rmt.c:446 -#, fuzzy msgid "Invalid seek offset" -msgstr "Carimbo de horário inválido" +msgstr "Deslocamento de procura inválido" #: rmt/rmt.c:452 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa" #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 -#, fuzzy msgid "Invalid byte count" -msgstr "Tamanho da fita inválido" +msgstr "Contagem de byte inválida" #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 -#, fuzzy msgid "Byte count out of range" -msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa" +msgstr "Contagem de byte fora de faixa" #: rmt/rmt.c:558 -#, fuzzy msgid "Premature eof" -msgstr "rmtd: Fim de arquivo prematuro\n" +msgstr "Fim de arquivo (eof) prematuro" #: rmt/rmt.c:601 -#, fuzzy msgid "Invalid operation code" -msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" +msgstr "Código de operação inválido" #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação não suportada" #: rmt/rmt.c:664 -#, fuzzy msgid "Unexpected arguments" -msgstr "Fim de arquivo inesperado nos nomes cifrados" +msgstr "Argumentos inesperados" #: rmt/rmt.c:689 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" @@ -709,10 +701,10 @@ msgstr[0] "Tamanho de registro = %lu bloco" msgstr[1] "Tamanho de registro = %lu blocos" #: src/buffer.c:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" -msgstr[0] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar" +msgstr[0] "Bloco desalinhado (%lu byte) no arquivo-tar" msgstr[1] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar" #: src/buffer.c:991 @@ -720,7 +712,6 @@ msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Impossível recuar no arquivo-tar; pode estar ilegível sem -i" #: src/buffer.c:1023 -#, fuzzy msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek não está parado numa fronteira de registro" @@ -747,14 +738,14 @@ msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "AVISO: O arquivo-tar está incompleto" #: src/buffer.c:1149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n nome Dar um novo nome para o(s) próximo(s) volume(s) (e os " -"subseqüentes)\n" +"subsequentes)\n" " q Abortar tar\n" " y ou nova linha Continuar operação\n" @@ -819,7 +810,7 @@ msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "O volume %s não casa com %s" #: src/buffer.c:1675 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "" @@ -900,7 +891,6 @@ msgstr "" "O arquivo-tar contém nome de arquivos com os prefixos principais removidos" #: src/compare.c:533 -#, fuzzy msgid "Archive contains transformed file names." msgstr "O arquivo-tar contém nomes de arquivos transformados." @@ -909,7 +899,7 @@ msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "A verificação pode falhar em localizar os arquivos originais." #: src/compare.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectado %d cabeçalho inválido" @@ -952,16 +942,16 @@ msgstr "" "arquivado" #: src/create.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: Nome de link muito grande; não será arquivado" #: src/create.c:1084 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" -msgstr[0] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros" -msgstr[1] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros" +msgstr[0] "%s: O arquivo diminuiu %s byte; completando com zeros" +msgstr[1] "%s: O arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros" #: src/create.c:1180 #, c-format @@ -978,9 +968,9 @@ msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tipo de arquivo desconhecido; arquivo ignorado" #: src/create.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing links to %s." -msgstr " link para %s\n" +msgstr "Faltando links para %s" #: src/create.c:1710 #, c-format @@ -1025,9 +1015,9 @@ msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: carimbo de tempo implausivelmente velho %s" #: src/extract.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" -msgstr "%s: o carimbo de horário %s está %lu s no futuro" +msgstr "%s: o carimbo de horário %s está %s s no futuro" #: src/extract.c:536 #, c-format @@ -1058,14 +1048,13 @@ msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Impossível extrair -- arquivo é a continuação de outro volume" #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135 -#, fuzzy msgid "Unexpected long name header" -msgstr "Fim de arquivo inesperado nos nomes cifrados" +msgstr "Nome longo de cabeçalho inesperado" #: src/extract.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" -msgstr "%s: Tipo de arquivo '%c' desconhecido; extraindo como arquivo normal" +msgstr "%s: Tipo de arquivo `%c' desconhecido; extraído como arquivo normal" #: src/extract.c:1568 #, c-format @@ -1078,14 +1067,14 @@ msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Impossível fazer backup deste arquivo" #: src/extract.c:1767 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" -msgstr "%s: Impossível renomear para %s" +msgstr "Impossível renomear %s para %s" #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" -msgstr "%s: Diretório foi renomeado" +msgstr "%s: Diretório foi renomeado de %s" #: src/incremen.c:549 #, c-format @@ -1109,7 +1098,7 @@ msgstr "Carimbo de hor #: src/incremen.c:1045 #, fuzzy msgid "Invalid modification time" -msgstr "Modo inválido informado na opção" +msgstr "Tempo de modificação inválido (segundos)" #: src/incremen.c:1055 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" @@ -1129,9 +1118,8 @@ msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" msgstr "" #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268 -#, fuzzy msgid "Unexpected EOF in snapshot file" -msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar" +msgstr "Final-de-arquivo (EOF) inesperado em arquivo instantâneo" #: src/incremen.c:1157 #, c-format @@ -1200,9 +1188,9 @@ msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "Diretório de despejo malformado: 'X' nunca usado" #: src/incremen.c:1656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" -msgstr "Impossível alocar memória para um fator de bloco %d" +msgstr "Impossível criar diretório temporarário usando o template %s" #: src/incremen.c:1717 #, c-format @@ -1210,9 +1198,9 @@ msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: Diretório não purgado: impossibilitado de quantificar" #: src/incremen.c:1730 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" -msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado" +msgstr "%s: diretório está em outro dispositivo; não será arquivado" #: src/incremen.c:1738 #, c-format @@ -1325,31 +1313,31 @@ msgstr "--Continua no byte %s--\n" msgid "Creating directory:" msgstr "Criando de diretório:" -#: src/misc.c:721 +#: src/misc.c:725 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Renomeando %s para %s\n" -#: src/misc.c:730 src/misc.c:749 +#: src/misc.c:734 src/misc.c:753 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Impossível renomear para %s" -#: src/misc.c:754 +#: src/misc.c:758 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Renomeando %s de volta para %s\n" -#: src/misc.c:1093 +#: src/misc.c:1100 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido" -#: src/misc.c:1114 +#: src/misc.c:1121 msgid "child process" msgstr "processo filho" -#: src/misc.c:1123 +#: src/misc.c:1130 msgid "interprocess channel" msgstr "canal interprocesso" @@ -1361,7 +1349,7 @@ msgstr "comando %s falhou" #: src/names.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" -msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado" +msgstr "%s: lista de arquivos já lida" #: src/names.c:448 #, fuzzy, c-format @@ -1373,11 +1361,11 @@ msgstr " msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "" -#: src/names.c:821 +#: src/names.c:823 msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "Padrão correspondente a caracteres usados em nomes de arquivos" -#: src/names.c:823 +#: src/names.c:825 msgid "" "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " "this warning" @@ -1385,29 +1373,29 @@ msgstr "" "Use --wildcards para habilitar casamento de padrão, ou --no-wildcards para " "suprimir este aviso" -#: src/names.c:841 src/names.c:857 +#: src/names.c:843 src/names.c:859 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar" -#: src/names.c:842 -#, fuzzy, c-format +#: src/names.c:844 +#, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" -msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar" +msgstr "%s: Ocorrência pedida não foi encontrada no arquivo-tar" -#: src/names.c:876 -#, fuzzy, c-format +#: src/names.c:878 +#, c-format msgid "Archive label mismatch" -msgstr "O arquivo-tar não rotulado para casar com %s" +msgstr "Arquivo-tar não rotulado para casar" -#: src/names.c:1180 +#: src/names.c:1182 msgid "" "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" msgstr "" "Usar a opção -C dentro de lista de arquivo não é permitido com --listed-" "incremental" -#: src/names.c:1186 +#: src/names.c:1188 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" msgstr "Somente uma opção -C é permitida com --listed-incremental" @@ -1417,9 +1405,9 @@ msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input" msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' exigem a entrada padrão" #: src/tar.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Invalid archive format" -msgstr "%s: Grupo inválido" +msgstr "%s: Formato de arquivo inválido" #: src/tar.c:187 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" @@ -1444,14 +1432,15 @@ msgid "" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" -"\n" -"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" +"GNU `tar' salva vários arquivos juntos em uma única fita ou arquivo-tar no " +"disco, e pode restaurar arquivos individuais a partir do arquivo-tar.\n" "\n" "Exemplos:\n" " %s -cf arquivo.tar foo bar # Cria arquivo.tar através dos arquivos foo e " "bar.\n" -" %s -tvf arquivo.tar # Lista todos os arquivos em arquivo.tar.\n" -" %s -xf arquivo.tar # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar\n" +" %s -tvf arquivo.tar # Lista todos os arquivos em arquivo.tar em " +"modo verboso.\n" +" %s -xf arquivo.tar # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar.\n" #: src/tar.c:373 #, fuzzy @@ -1465,12 +1454,11 @@ msgid "" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" -"\n" "Sufixo do backup é `~', a menos que usado --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"Os controles de versão que podem ser usados com --backup ou " -"VERSION_CONTROL,\n" -"são:\n" +"O controle de versão pode ser usado com --backup ou VERSION_CONTROL, os " +"valores são:\n" "\n" +" none, off nunca fazer backups\n" " t, numbered faz backups numerados\n" " nil, existing numera se existe backup numerado, se não faz simples\n" " never, simple sempre faz backups simples\n" @@ -1488,9 +1476,8 @@ msgid "extract files from an archive" msgstr "extrai arquivos de um registro de arquivos" #: src/tar.c:411 -#, fuzzy msgid "create a new archive" -msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar" +msgstr "cria um novo arquivo-tar" #: src/tar.c:413 msgid "find differences between archive and file system" @@ -1635,9 +1622,8 @@ msgid "Select output stream:" msgstr "Seleciona fluxo de saída:" #: src/tar.c:499 -#, fuzzy msgid "extract files to standard output" -msgstr "Erro ao escrever para saída padrão" +msgstr "extrai arquivos para saída padrão" #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190 msgid "COMMAND" @@ -1817,9 +1803,8 @@ msgid "specify drive and density" msgstr "especifique drive e densidade" #: src/tar.c:603 -#, fuzzy msgid "create/list/extract multi-volume archive" -msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume" +msgstr "criar/listar/extrair arquivo-tar multivolume" #: src/tar.c:605 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" @@ -1858,9 +1843,8 @@ msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "" #: src/tar.c:629 -#, fuzzy msgid "Archive format selection:" -msgstr "Opções de formato do arquivo-tar conflitantes" +msgstr "Seleção do formato de arquivo-tar:" #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153 msgid "FORMAT" @@ -1925,9 +1909,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/tar.c:660 -#, fuzzy msgid "Compression options:" -msgstr "Opções de compressão conflitantes" +msgstr "Opções de compressão:" #: src/tar.c:662 msgid "use archive suffix to determine the compression program" @@ -2051,7 +2034,7 @@ msgstr "" #: src/tar.c:729 #, fuzzy msgid "don't strip leading '/'s from file names" -msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros" +msgstr "preservar `/'s iniciais nos nomes dos arquivos" #: src/tar.c:731 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" @@ -2146,7 +2129,7 @@ msgstr "" #: src/tar.c:775 #, fuzzy msgid "wildcards do not match '/'" -msgstr "O volume %s não casa com %s" +msgstr "coringas não casam com `/'" #: src/tar.c:777 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" @@ -2273,19 +2256,20 @@ msgstr "desabilitar o uso de alguma op msgid "" "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " "option" -msgstr "Não é possível especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\"" +msgstr "" +"Não é possível especificar mais do que uma das opções `-Acdtrux' ou `--test-" +"label'" #: src/tar.c:988 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Opções de compressão conflitantes" #: src/tar.c:1047 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown signal name: %s" -msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n" +msgstr "Nome de sinal desconhecido: %s" #: src/tar.c:1071 -#, fuzzy msgid "Date sample file not found" msgstr "Arquivo de datas não encontrado" @@ -2353,9 +2337,8 @@ msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Modo inválido informado na opção" #: src/tar.c:1858 -#, fuzzy msgid "Invalid number" -msgstr "Número de inode inválido" +msgstr "Número inválido" #: src/tar.c:1915 msgid "" @@ -2373,9 +2356,8 @@ msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "O tamanho dos registros tem que ser múltiplo de %d." #: src/tar.c:1975 -#, fuzzy msgid "Invalid number of elements" -msgstr "Tamanho da fita inválido" +msgstr "Número de elementos inválido" #: src/tar.c:1995 msgid "Only one --to-command option allowed" @@ -2417,7 +2399,7 @@ msgstr "" #: src/tar.c:2408 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require '-M' option" -msgstr "Múltiplos arquivos-tar é exigem a opção \"-M\"" +msgstr "Múltiplos arquivos-tar exigem a opção `-M'" #: src/tar.c:2413 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" @@ -2428,11 +2410,11 @@ msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:2433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" -msgstr[0] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)" -msgstr[1] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu byte)" +msgstr[1] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite são %lu bytes)" #: src/tar.c:2446 msgid "Cannot verify multi-volume archives" @@ -2452,9 +2434,8 @@ msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados multi-volume" #: src/tar.c:2461 -#, fuzzy msgid "Cannot concatenate compressed archives" -msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados" +msgstr "Impossível concatenar arquivos-tar comprimidos" #: src/tar.c:2471 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" @@ -2473,9 +2454,9 @@ msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:2493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "--%s option cannot be used with %s" -msgstr "Padrão %s não pode ser usado" +msgstr "" #: src/tar.c:2525 msgid "Volume length cannot be less than record size" @@ -2498,7 +2479,7 @@ msgstr "As op #, fuzzy msgid "" "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" -msgstr "Deve ser especificada uma das opções \"-Acdtrux\"" +msgstr "Deve ser especificada uma das opções `-Acdtrux' ou `--test-label'" #: src/tar.c:2715 #, c-format @@ -2506,10 +2487,10 @@ msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "" #: src/update.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" -msgstr[0] "%s: O arquivo encolheu %s bytes" +msgstr[0] "%s: O arquivo encolheu %s byte" msgstr[1] "%s: O arquivo encolheu %s bytes" #: src/xheader.c:164 @@ -2536,9 +2517,9 @@ msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Cabeçalho estendido malformado: falta o comprimento" #: src/xheader.c:676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" -msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s" +msgstr "O comprimento do cabeçalho estendido %*s está fora da faixa" #: src/xheader.c:688 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" @@ -2635,9 +2616,8 @@ msgstr "" "OPÇÕES são:\n" #: tests/genfile.c:127 -#, fuzzy msgid "File creation options:" -msgstr "Opções de compressão conflitantes" +msgstr "Opções de criação do arquivo:" #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 msgid "SIZE" @@ -2784,7 +2764,7 @@ msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "Erro ao analise o número próximo de `%s'" #: tests/genfile.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de data desconhecido" @@ -2799,9 +2779,8 @@ msgid "cannot open `%s'" msgstr "`%s' não pode ser aberto" #: tests/genfile.c:434 -#, fuzzy msgid "cannot seek" -msgstr "Impossível fechar" +msgstr "Impossível saltar" #: tests/genfile.c:451 #, c-format @@ -2849,9 +2828,9 @@ msgid "Command exited successfully\n" msgstr "Comando terminou com sucesso\n" #: tests/genfile.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Command failed with status %d\n" -msgstr "O processo filho morreu com o sinal %d" +msgstr "Comando falhou com o sinal %d\n" #: tests/genfile.c:839 #, c-format @@ -2878,13 +2857,6 @@ msgstr "Comando terminado\n" msgid "--stat requires file names" msgstr "--stat exige nomes de arquivos" -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot get working directory" -#~ msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho" - -#~ msgid "sort names to extract to match archive" -#~ msgstr "ordena nome para extração para casar com registro de arquivos" - #~ msgid "Field too long while reading snapshot file" #~ msgstr "Campo muito longo durante leitura de arquivo instantâneo" @@ -2894,9 +2866,14 @@ msgstr "--stat exige nomes de arquivos" #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file" #~ msgstr "Campo com valor inesperado em arquivo instantâneo" -#, fuzzy +#~ msgid "Cannot get working directory" +#~ msgstr "Impossível detectar o diretório de trabalho" + +#~ msgid "sort names to extract to match archive" +#~ msgstr "ordena nome para extração para casar com registro de arquivos" + #~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "%s: Grupo inválido" +#~ msgstr "Grupo inválido" #~ msgid "Extended header length is out of allowed range" #~ msgstr "Comprimento do cabeçalho estendido está fora da faixa permitida"