Import upstream version 1.28
[debian/tar] / po / zh_TW.po
index 9f45c99a394cf69973044133ab44bc4cd1a92ad0..f0f332b39de0bf8fc459c12a1d287c73e77b266b 100644 (file)
-# Traditional Chinese Messages for tar
+# Traditional Chinese Messages for tar.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2009, 2013.
 #
+#: src/create.c:1574
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-10 17:13+0800\n"
-"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-31 23:39+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: lib/argmatch.c:133
+#: gnu/argmatch.c:135
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "%2$s 的引數 %1$s 無效"
 
-#: lib/argmatch.c:134
+#: gnu/argmatch.c:136
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "%2$s 的引數 %1$s 是不明確的"
+msgstr "%2$s 的引數 %1$s 是模稜兩可的"
 
-#: lib/argmatch.c:153
-#, c-format
+#: gnu/argmatch.c:155
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "有效的引數為:"
 
-#: lib/argp-help.c:147
+#: gnu/argp-help.c:150
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ARGP_HELP_FMT:%s 值是少於或等於 %s"
 
-#: lib/argp-help.c:220
+#: gnu/argp-help.c:223
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"
 
-#: lib/argp-help.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/argp-help.c:229
+#, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
-msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數必須是正值"
 
-#: lib/argp-help.c:235
+#: gnu/argp-help.c:238
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 參數"
+msgstr "%.*s: 不明的 ARGP_HELP_FMT 參數"
 
-#: lib/argp-help.c:247
+#: gnu/argp-help.c:250
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中無用的資訊: %s"
 
-#: lib/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1250
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgstr "長選項的必須或可選用的引數也是相對應短選項的必須或可選用的引數。"
 
-#: lib/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1643
 msgid "Usage:"
-msgstr "用法:"
+msgstr "用法"
 
-#: lib/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1647
 msgid "  or: "
-msgstr "  或者: "
+msgstr "  或"
 
-#: lib/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1659
 msgid " [OPTION...]"
-msgstr " [選項...]"
+msgstr " [選項]"
 
-#: lib/argp-help.c:1682
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "è«\8bå\98\97試â\80\98%s --helpâ\80\99æ\88\96â\80\98%s --usageâ\80\99ä¾\86ç\8d²å\8f\96更多資訊。\n"
+#: gnu/argp-help.c:1686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "試試 %s --help æ\88\96 %s --usage ä»¥ç\8d²å¾\97更多資訊。\n"
 
-#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
+#: gnu/argp-help.c:1714
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "請向 %s 回報錯誤。\n"
 
-#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
+#: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "不明的系統錯誤"
 
-#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
-#, fuzzy
+#: gnu/argp-parse.c:83
 msgid "give this help list"
 msgstr "給出這個使用方式列表"
 
-#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
-#, fuzzy
+#: gnu/argp-parse.c:84
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "給出簡短的使用訊息"
 
-#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
-#: tests/genfile.c:129
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
+#: tests/genfile.c:130
 msgid "NAME"
 msgstr "名稱"
 
-#: lib/argp-parse.c:83
+#: gnu/argp-parse.c:85
 msgid "set the program name"
-msgstr ""
+msgstr "設定程式名稱"
 
-#: lib/argp-parse.c:84
+#: gnu/argp-parse.c:86
 msgid "SECS"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
-#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
+#: gnu/argp-parse.c:87
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr ""
+msgstr "掛斷若干秒 (預設 3600)"
 
-#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
-#, fuzzy
+#: gnu/argp-parse.c:144
 msgid "print program version"
 msgstr "印出程式版本"
 
-#: lib/argp-parse.c:158
-#, c-format
+#: gnu/argp-parse.c:161
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr ""
+msgstr "(程式錯誤) 沒有已知版本 !?"
 
-#: lib/argp-parse.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/argp-parse.c:614
+#, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s:選項‘%s’需要引數\n"
+msgstr "%s:太多引數\n"
 
-#: lib/argp-parse.c:754
+#: gnu/argp-parse.c:757
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr ""
+msgstr "(程式錯誤) 選項應該已被辨識 !?"
 
-#: lib/closeout.c:112
+#: gnu/closeout.c:114
 msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "寫入錯誤"
 
-#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s:選項‘%s’是不明確的\n"
+#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s:選項 %s 是模稜兩可的\n"
 
-#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:選項 --%s 不允許引數\n"
 
-#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
 #, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:選項 %c%s 不允許有引數\n"
 
-#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s:選項‘%s’需要引數\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s:選項 --%s 需要一個引數\n"
 
-#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95è­\98å\88¥ç\9a\84é\81¸é \85â\80\98--%sâ\80\99\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95辨è­\98ç\9a\84é\81¸é \85 --%s\n"
 
-#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95è­\98å\88¥ç\9a\84é\81¸é \85â\80\98%c%sâ\80\99\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95辨è­\98ç\9a\84é\81¸é \85 %c%s\n"
 
-#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
+#: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s:無效的選項 -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s:選項需要引數 ─ %c\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s:選項 -W %s 是模稜兩可的\n"
 
-#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s:選項‘-W %s’是不明確的\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:選項 -W %s 不允許有引數\n"
 
-#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
+#: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s:選項 -W %s 需要一個引數\n"
 
-#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
+#: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "記憶體耗盡"
-
-#: lib/openat-die.c:35
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "無法更改使用中的目錄"
-
-#: lib/openat-die.c:48
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "無法儲存使用中的目錄"
+msgstr "記憶體已耗盡"
 
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot %s"
-msgstr "%s:無法 %s"
-
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot %s"
-msgstr "%s:警告:無法 %s"
-
-#: lib/paxerror.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change mode to %s"
-msgstr "%s:無法更改模式至 %s"
-
-#: lib/paxerror.c:101
+#: gnu/openat-die.c:40
 #, c-format
-msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
-msgstr "%s:無法更改擁有者至 uid %lu,所屬群組至 gid %lu"
-
-#: lib/paxerror.c:127
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot hard link to %s"
-msgstr "%s:無法建立實際連結 (hard link) 至 %s"
-
-#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s:讀取 %s 位元組時錯誤,正在讀取 %lu 位元組"
-
-#: lib/paxerror.c:192
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s:警告:讀取 %s 位元組時錯誤,正在讀取 %lu 位元組"
-
-#: lib/paxerror.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s:無法搜尋至 %s"
-
-#: lib/paxerror.c:275
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s:警告:無法搜尋至 %s"
-
-#: lib/paxerror.c:284
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
-msgstr "%s:無法建立符號連結至 %s"
-
-#: lib/paxerror.c:349
-#, c-format
-msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
-msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] "%1$s:只能寫入 %3$lu 位元組中的 %2$lu 個"
-
-#: lib/paxnames.c:155
-#, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr "從成員名稱中移除前端的‘%s’"
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "無法記錄目前的工作目錄"
 
-#: lib/paxnames.c:156
+#: gnu/openat-die.c:59
 #, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
-msgstr "從硬式連結目標中移除前端的‘%s’"
-
-#: lib/paxnames.c:169
-msgid "Substituting `.' for empty member name"
-msgstr "以‘.’來替換空白的成員名稱"
-
-#: lib/paxnames.c:170
-msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr "以‘.’來替換空白的硬式連結目標"
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "回到初始工作目錄時失敗"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
 #. The message catalog should translate "`" to a left
 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'".  If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
 #.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:266
+#: gnu/quotearg.c:314
 msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
-#: lib/quotearg.c:267
+#: gnu/quotearg.c:315
 msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
@@ -323,9 +239,9 @@ msgstr "’"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: lib/rpmatch.c:147
+#: gnu/rpmatch.c:152
 msgid "^[yY]"
-msgstr ""
+msgstr "^[yY是]"
 
 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
@@ -333,382 +249,555 @@ msgstr ""
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: lib/rpmatch.c:160
+#: gnu/rpmatch.c:165
 msgid "^[nN]"
-msgstr ""
-
-#: lib/rtapelib.c:299
-#, c-format
-msgid "exec/tcp: Service not available"
-msgstr "exec/tcp: 無法提供服務"
+msgstr "^[nN否]"
 
-#: lib/rtapelib.c:303
-#, c-format
-msgid "stdin"
-msgstr "標準輸入"
-
-#: lib/rtapelib.c:306
+#: gnu/version-etc.c:76
 #, c-format
-msgid "stdout"
-msgstr "標準輸出"
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "由 %s (%s) 打包套件\n"
 
-#: lib/rtapelib.c:512
+#: gnu/version-etc.c:79
 #, c-format
-msgid "Cannot execute remote shell"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\9f·è¡\8cé\81 ç«¯ shell"
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "ç\94± %s æ\89\93å\8c\85å¥\97件\n"
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:65
+#: gnu/version-etc.c:86
 msgid "(C)"
-msgstr ""
+msgstr "©"
 
-#: lib/version-etc.c:67
+#: gnu/version-etc.c:88
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"html>.\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"使用授權 GPLv3+: GNU GPL 第三版或後續版本<http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>。\n"
+"這是自由軟體:您可以自由變更和再次散布它。\n"
+"在法律所允許的範圍內沒有任何擔保。\n"
+"\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "由 F. Pinard 編寫。"
+msgstr "由 %s 編寫。\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "由 F. Pinard 編寫。"
+msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "由 F. Pinard 編寫。"
+msgstr "由 %s, %s, 和 %s 編寫。\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:97
+#: gnu/version-etc.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "and %s.\n"
 msgstr ""
+"由 %s, %s, %s,\n"
+"和 %s 編寫。\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:103
+#: gnu/version-etc.c:126
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "%s, and %s.\n"
 msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, 和 %s 編寫。\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:109
+#: gnu/version-etc.c:133
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, and %s.\n"
 msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, 和 %s 編寫。\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:116
+#: gnu/version-etc.c:141
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, %s, and %s.\n"
 msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, %s, 和 %s 編寫。\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:123
+#: gnu/version-etc.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "and %s.\n"
 msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, %s, %s,\n"
+"和 %s 編寫。\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:131
+#: gnu/version-etc.c:158
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "%s, and %s.\n"
 msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, %s, %s,\n"
+" %s, 和 %s 編寫。\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:141
+#: gnu/version-etc.c:169
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, and others.\n"
 msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, 和其他人編寫。\n"
 
-#: rmt/rmt.c:142
-msgid "Input string too long"
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"將錯誤通報給:%s\n"
 
-#: rmt/rmt.c:161
-msgid "Number syntax error"
-msgstr ""
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "通報 %s 錯誤給:%s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s 首頁:<%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s 首頁:<http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "使用 GNU 軟體的一般說明:<http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s:無法 %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s:警告:無法 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s:無法變更模式為 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s:無法變更所有權為 uid %lu,gid %lu"
 
-#: rmt/rmt.c:180
-msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
-msgstr "rmtd:無法分配緩衝區空間\n"
+#: lib/paxerror.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s:無法建立硬式連結到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s:讀取 %s 位元組時錯誤,正在讀取 %lu 位元組"
 
-#: rmt/rmt.c:182
-msgid "Cannot allocate buffer space"
-msgstr "無法分配緩衝區空間"
+#: lib/paxerror.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s:警告:讀取 %s 位元組時錯誤,正在讀取 %lu 位元組"
 
-#: rmt/rmt.c:304
+#: lib/paxerror.c:261
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "請嘗試‘%s --help’來獲取更多資訊。\n"
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s:無法尋指到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s:警告:無法尋指到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s:無法建立符號連結到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s:只能寫入 %3$lu 位元組中的 %2$lu 個"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "從成員名稱中移除前端的 %s"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "從硬式連結目標中移除前端的 %s"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "以 . 來替換空白的成員名稱"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "以 . 來替換空白的硬式連結目標"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp:無法提供服務"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "標準輸入"
 
-#: rmt/rmt.c:308
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "標準輸出"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "無法連線到 %s:解析失敗"
+
+#: lib/rtapelib.c:502
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]\n"
-"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
-"\n"
-"  --version  Output version info.\n"
-"  --help     Output this help.\n"
-msgstr ""
-"用法: %s [選項]\n"
-"操控磁帶機,接收來自遠端行程的命令。\n"
-"\n"
-"  --version  輸出版本資訊。\n"
-"  --help  輸出本輔助說明。\n"
+msgid "Cannot redirect files for remote shell"
+msgstr "無法執行遠端命令殼"
 
-#: rmt/rmt.c:315
+#: lib/rtapelib.c:516
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"請向 <%s> 回報錯誤。\n"
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "無法執行遠端命令殼"
 
-#: rmt/rmt.c:397
-#, fuzzy
-msgid "Seek offset error"
-msgstr "搜尋差值超出範圍以外"
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "尋指方向超出範圍"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "無效的尋指方向"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "無效的尋指偏移"
 
-#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+#: rmt/rmt.c:452
 msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "搜尋差值超出範圍以外"
+msgstr "尋指偏移值超出範圍"
 
-#: rmt/rmt.c:428
-msgid "Seek direction out of range"
-msgstr "搜尋方向超出範圍以外"
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "無效的位元組計數"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "位元組計數超出範圍"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "過早出現檔尾"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "無效的運算碼"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "作業不支援"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "未預期的引數"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "操控磁帶機,從遠端行程接受命令"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "數目"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "設定除錯等級"
 
-#: rmt/rmt.c:472
-msgid "rmtd: Premature eof\n"
-msgstr "rmtd:檔案突然結束\n"
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
+#: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
+#: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
+#: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "設定除錯輸出檔案名稱"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "無法開啟 %s"
 
-#: rmt/rmt.c:474
-msgid "Premature end of file"
-msgstr "檔案突然結束"
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "太多引數"
 
-#: rmt/rmt.c:672
+#: rmt/rmt.c:822
 msgid "Garbage command"
 msgstr "無用的命令"
 
-#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
-#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
+#: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
+#: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
+#: src/update.c:188
 msgid "This does not look like a tar archive"
-msgstr "它不像是 tar 保存檔"
-
-#: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
-#, fuzzy
-msgid "Total bytes written"
-msgstr "已寫入位元組總數: %s (%s, %s/s)\n"
+msgstr "這個看起來不像 tar 封存"
 
-#: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
+#: src/buffer.c:574
 msgid "Total bytes read"
-msgstr ""
+msgstr "已讀取位元組總數"
 
-#: src/buffer.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total bytes deleted: %s\n"
-msgstr "已寫入位元組總數: %s (%s, %s/s)\n"
+#: src/buffer.c:576
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "已寫入位元組總數"
+
+#: src/buffer.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Total bytes deleted"
+msgstr "已刪除位元組總數:%s\n"
 
-#: src/buffer.c:452
+#: src/buffer.c:656
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(管線)"
 
-#: src/buffer.c:475
+#: src/buffer.c:680
+msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:682
+msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:695
 msgid "Invalid value for record_size"
-msgstr "無效的錄大小"
+msgstr "無效的錄大小"
 
-#: src/buffer.c:478
+#: src/buffer.c:698
 msgid "No archive name given"
-msgstr "沒有指定保存檔名稱"
+msgstr "沒有指定封存名稱"
 
-#: src/buffer.c:522
+#: src/buffer.c:741
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
-msgstr "無法檢驗標準輸出入保存檔"
+msgstr "無法檢驗標準輸出入封存"
 
-#: src/buffer.c:536
+#: src/buffer.c:754
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
-msgstr "保存檔已壓縮過。使用 %s 選項"
+msgstr "封存被壓縮過。使用 %s 選項"
 
-#: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
+#: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
 msgid "Cannot update compressed archives"
-msgstr "無法更新壓縮的保存檔"
+msgstr "無法更新壓縮的封存"
 
-#: src/buffer.c:670
+#: src/buffer.c:905
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
-msgstr "開始讀取磁帶時出錯,立刻退出"
+msgstr "位於磁帶起始部分,立刻退出"
 
-#: src/buffer.c:676
+#: src/buffer.c:911
 msgid "Too many errors, quitting"
-msgstr "錯誤過多,必須中止"
+msgstr "太多錯誤,離開中"
 
-#: src/buffer.c:695
+#: src/buffer.c:944
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
-msgstr[0] "錄大小 = %lu 區塊"
+msgstr[0] "錄大小 = %lu 區塊"
 
-#: src/buffer.c:716
+#: src/buffer.c:965
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
-msgstr[0] "保存檔中未排列的區塊 (%lu 位元組)"
+msgstr[0] "封存中未排列的區塊 (%lu 位元組)"
 
-#: src/buffer.c:793
+#: src/buffer.c:1042
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
-msgstr "無法倒退保存檔檔案;沒有 -i 也許會無法讀取"
+msgstr "無法倒退封存檔案;沒有 -i 也許會無法讀取"
 
-#: src/buffer.c:825
+#: src/buffer.c:1074
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
-msgstr "rmtlseek 無法在錄分界處停止"
+msgstr "rmtlseek 無法在錄分界處停止"
 
-#: src/buffer.c:879
+#: src/buffer.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s:包含無效的卷冊號碼"
 
-#: src/buffer.c:914
+#: src/buffer.c:1160
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "卷冊號碼已滿"
 
-#: src/buffer.c:929
+#: src/buffer.c:1175
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "準備好卷冊 #%d 以完成 %s 並按下 return: "
 
-#: src/buffer.c:935
+#: src/buffer.c:1181
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "到達期待使用者回答的檔案末端"
 
-#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
+#: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
-msgstr "警告:保存檔不完整"
+msgstr "警告:封存不完整"
 
-#: src/buffer.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:1200
+#, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 " q             Abort tar\n"
 " y or newline  Continue operation\n"
 msgstr ""
-" n [名稱]   賦予下一個 (以及後續的) 卷冊一個新檔名\n"
-" q          中斷 tar\n"
-" !          產生一個子命令介面\n"
-" ?          印出本列表\n"
+" n 名稱        賦予下一個 (以及後續的) 卷冊一個新檔名\n"
+" q             放棄打包\n"
+" y 或 newline  繼續作業\n"
 
-#: src/buffer.c:959
+#: src/buffer.c:1205
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
-msgstr ""
+msgstr " !             衍生一個子命令殼\n"
 
-#: src/buffer.c:960
+#: src/buffer.c:1206
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
-msgstr ""
+msgstr " ?             列印這個清單\n"
 
-#: src/buffer.c:967
+#: src/buffer.c:1213
 msgid "No new volume; exiting.\n"
-msgstr "沒有新卷冊;離開。\n"
+msgstr "沒有新卷冊;離開。\n"
 
-#: src/buffer.c:1000
+#: src/buffer.c:1246
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
-msgstr ""
+msgstr "檔案名稱尚未指定。再次嘗試。\n"
 
-#: src/buffer.c:1013
+#: src/buffer.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
-msgstr ""
+msgstr "無效的輸入。按下 ? 以獲得說明。\n"
 
-#: src/buffer.c:1064
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:1310
+#, c-format
 msgid "%s command failed"
-msgstr "‘%s’指令失敗"
+msgstr "%s 命令失敗"
 
-#: src/buffer.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:1491
+#, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
-msgstr "%s 在本卷冊中並不連續"
+msgstr "%s 在本卷冊中可能連續:標頭含有截斷的名稱"
 
-#: src/buffer.c:1223
+#: src/buffer.c:1495
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s 在本卷冊中並不連續"
 
-#: src/buffer.c:1237
+#: src/buffer.c:1509
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
-msgstr "%s 的大小有錯 (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s 的大小有錯 (%s != %s + %s)"
 
-#: src/buffer.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:1524
+#, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
-msgstr "本卷冊已超出序列"
+msgstr "本卷冊已超出序列 (%s - %s !=%s)"
 
-#: src/buffer.c:1301
+#: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
-msgstr "保存檔未標誌為符合 %s"
+msgstr "封存未標誌為符合 %s"
 
-#: src/buffer.c:1304
+#: src/buffer.c:1632
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "卷冊 %s 不符合 %s"
 
-#: src/buffer.c:1400
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:1726
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
-msgstr "%s: 檔名太長,無法儲存於 GNU 多重卷冊表頭之中"
+msgstr "%s:檔名太長,無法儲存於 GNU 多重卷冊標頭之中,已截斷"
 
-#: src/buffer.c:1619
-#, fuzzy
+#: src/buffer.c:1917
 msgid "write did not end on a block boundary"
-msgstr "rmtlseek 無法在紀錄分界處停止"
+msgstr "並未於區段界限結束寫入"
 
 #: src/compare.c:96
 #, c-format
@@ -716,20 +805,20 @@ msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "只能讀取 %2$lu 位元組中的 %1$lu 個"
 
-#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:391
 msgid "Contents differ"
 msgstr "內容不同"
 
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
-#: src/list.c:1323
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
+#: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
 msgid "Unexpected EOF in archive"
-msgstr "保存檔的檔案結尾不正常"
+msgstr "未預期的封存結尾"
 
-#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
 msgid "File type differs"
 msgstr "檔案類型不同"
 
-#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
 msgid "Mode differs"
 msgstr "模式不同"
 
@@ -745,523 +834,559 @@ msgstr "Gid 號碼不同"
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "修改時間不同"
 
-#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:425
 msgid "Size differs"
 msgstr "大小不同"
 
-#: src/compare.c:270
+#: src/compare.c:265
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
-msgstr "並æ\9cªé\80£結至 %s"
+msgstr "並æ\9cªé\8f\88結至 %s"
 
-#: src/compare.c:293
+#: src/compare.c:289
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "符號連結不同"
 
-#: src/compare.c:322
+#: src/compare.c:318
 msgid "Device number differs"
-msgstr "裝置檔案號碼不同"
+msgstr "裝置編號不同"
 
-#: src/compare.c:462
+#: src/compare.c:466
 #, c-format
 msgid "Verify "
-msgstr "檢驗 "
+msgstr "驗證 "
 
-#: src/compare.c:469
+#: src/compare.c:473
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
-msgstr "%s:不明的檔案類型‘%c’,會以普通檔案的方式作比較"
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s:不明檔案類型 %c,會以普通檔案的方式作比較"
 
-#: src/compare.c:524
+#: src/compare.c:529
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
-msgstr "保存檔中包含前置文字被移除的檔案名稱。"
+msgstr "封存包含前置文字被移除的檔案名稱。"
 
-#: src/compare.c:526
+#: src/compare.c:535
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "封存含有變換過的檔案名稱。"
+
+#: src/compare.c:540
 msgid "Verification may fail to locate original files."
-msgstr "確認動作可能無法找到原始檔案"
+msgstr "查核動作可能無法找到原始檔案"
 
-#: src/compare.c:596
+#: src/compare.c:614
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
-msgstr[0] "確認失誤:%d 偵測到無效的表頭"
+msgstr[0] "驗證失敗:%d 偵測到無效的標頭"
 
-#: src/compare.c:612 src/list.c:144
+#: src/compare.c:632 src/list.c:250
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "位於 %s 的孤立零值區塊"
 
-#: src/create.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#: src/create.c:73
+#, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
-msgstr "%s:包含一個快取目錄標籤;未傾印"
+msgstr "%s:包含一個快取目錄標記 %s; %s"
 
-#: src/create.c:272
+#: src/create.c:262
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "數值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s;以 %s 替代中"
 
-#: src/create.c:278
+#: src/create.c:268
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "數值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s"
 
-#: src/create.c:338
+#: src/create.c:328
 msgid "Generating negative octal headers"
-msgstr "正在產生負數的八進位頭"
+msgstr "正在產生負數的八進位頭"
 
-#: src/create.c:624 src/create.c:687
+#: src/create.c:601 src/create.c:664
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s:檔名太長 (最大 %d);未傾印"
 
-#: src/create.c:634
+#: src/create.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s:檔名太長 (無法分割);未傾印"
 
-#: src/create.c:661
+#: src/create.c:638
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
-msgstr "%sï¼\9aé\80£æ\8e¥名稱太長;未傾印"
+msgstr "%sï¼\9aé\8f\88çµ\90名稱太長;未傾印"
 
-#: src/create.c:1076
+#: src/create.c:1084
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s:檔案縮小了 %s 位元組;以零值填補"
 
-#: src/create.c:1177
+#: src/create.c:1182
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s:檔案位於不同的檔案系統;未傾印"
 
-#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
+#: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
 msgid "contents not dumped"
-msgstr ""
+msgstr "內容無法傾印"
 
-#: src/create.c:1361
+#: src/create.c:1440
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
-msgstr "%s:檔案類型不詳;會忽略該檔案"
+msgstr "%s:不明檔案類型;忽略該檔案"
 
-#: src/create.c:1464
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing links to %s.\n"
-msgstr "失去至 %s 的連結。\n"
+#: src/create.c:1551
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "缺少連結到 %s。"
 
-#: src/create.c:1535
+#: src/create.c:1712
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s:檔案沒有變更;未傾印"
 
-#: src/create.c:1543
+#: src/create.c:1721
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
-msgstr "%s:這個檔案是保存檔;未傾印"
+msgstr "%s:檔案是封存;未傾印"
 
-#: src/create.c:1573
-#, c-format
-msgid "%s: File removed before we read it"
-msgstr "%s:當讀取檔案時該檔案已被移除"
-
-#: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
-#, fuzzy
+#: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
 msgid "directory not dumped"
-msgstr "%s:包含一個快取目錄標籤;未傾印"
+msgstr "目錄未傾印"
 
-#: src/create.c:1659
+#: src/create.c:1821
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
-msgstr "%s:檔案在我們讀取時已變更"
+msgstr "%s:檔案在讀取時已變更"
 
-#: src/create.c:1739
+#: src/create.c:1902
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
-msgstr "%s:會忽略 socket"
+msgstr "%s:忽略通訊端"
 
-#: src/create.c:1744
+#: src/create.c:1908
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
-msgstr "%s:會忽略 door"
+msgstr "%s:忽略匣門"
 
-#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+#: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
 msgid "Skipping to next header"
-msgstr "跳至下一個頭"
+msgstr "跳至下一個頭"
 
-#: src/delete.c:281
+#: src/delete.c:284
 msgid "Deleting non-header from archive"
-msgstr "從保存檔中刪除無表頭者"
+msgstr "從封存中刪除無標頭者"
 
-#: src/extract.c:198
+#: src/extract.c:302
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
-msgstr "%s:難以確信的舊時間記 %s"
+msgstr "%s:難以確信的舊時間記 %s"
 
-#: src/extract.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#: src/extract.c:320
+#, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
-msgstr "%s:時間印記 %s 代表未來的 %lu 秒"
+msgstr "%s:時間戳記 %s 代表未來的 %s 秒"
 
-#: src/extract.c:395
+#: src/extract.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
-msgstr "%s:產生目錄時有不正常的矛盾"
+msgstr "%s:產生目錄時有未預期的不一致"
+
+#: src/extract.c:705
+#, c-format
+msgid "%s: skipping existing file"
+msgstr ""
 
-#: src/extract.c:588
+#: src/extract.c:821
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
-msgstr "%s:擷取目錄的狀態前目錄已更改了名稱"
+msgstr "%s:解開目錄狀態之前已更改了名稱"
 
-#: src/extract.c:724
+#: src/extract.c:1010
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
-msgstr "正在解開連續的檔案為正常的檔案"
+msgstr "正在解開連續檔案為正常檔案"
 
-#: src/extract.c:997
+#: src/extract.c:1365
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "嘗試解開符號連結為硬式連結"
 
-#: src/extract.c:1054
-#, c-format
-msgid "Reading %s\n"
-msgstr "正在讀取“%s”\n"
-
-#: src/extract.c:1143
+#: src/extract.c:1528
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s:無法解開 -- 檔案延續自其他卷冊"
 
-#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
-#, fuzzy
+#: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
 msgid "Unexpected long name header"
-msgstr "æ\90\8dæ¯\80å\90\8d稱ç\9a\84æª\94æ¡\88çµ\90å°¾ä¸\8d正常"
+msgstr "æ\9cªé \90æ\9c\9fç\9a\84é\95·å\90\8d稱æ¨\99é ­"
 
-#: src/extract.c:1156
+#: src/extract.c:1542
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
-msgstr "%s:不明的檔案類型‘%c’,會以普通檔案的方式抽取資料"
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s:不明檔案類型 %c,會以普通檔案的方式解開資料"
 
-#: src/extract.c:1181
-#, fuzzy, c-format
+#: src/extract.c:1568
+#, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
-msgstr "目前的‘%s’較新"
+msgstr "目前的 %s 較新或相同"
 
-#: src/extract.c:1227
+#: src/extract.c:1620
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
-msgstr "%s:無法備份此檔案"
+msgstr "%s:之前無法備份這個檔案"
 
-#: src/extract.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#: src/extract.c:1767
+#, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
-msgstr "%s:無法改名為 %s"
+msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s"
 
-#: src/extract.c:1367
+#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
 #, c-format
-msgid "Error is not recoverable: exiting now"
-msgstr "發生無法復原的錯誤:立刻退出"
-
-#: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
-msgstr "%s:目錄已被變更名稱"
+msgstr "%s:目錄已從 %s 重新命名"
 
-#: src/incremen.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: Directory has been renamed"
-msgstr "%s:目錄已被變更名稱"
-
-#: src/incremen.c:502
+#: src/incremen.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s:目錄是新的"
 
-#: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
+#: src/incremen.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s:檔案位於不同的檔案系統;未傾印"
+
+#: src/incremen.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s:目錄已被重新命名"
+
+#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
 msgid "Invalid time stamp"
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84æ\99\82é\96\93æ¨\99記"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84æ\99\82é\96\93æ\88³記"
 
-#: src/incremen.c:949
+#: src/incremen.c:1047
 #, fuzzy
-msgid "Invalid modification time (seconds)"
-msgstr "選項中的模式無效"
+msgid "Invalid modification time"
+msgstr "無效的修改時間 (秒)"
 
-#: src/incremen.c:964
+#: src/incremen.c:1057
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
-msgstr ""
+msgstr "無效的修改時間 (奈秒)"
 
-#: src/incremen.c:984
+#: src/incremen.c:1073
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "無效的裝置號碼"
 
-#: src/incremen.c:999
+#: src/incremen.c:1081
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "無效的 inode 號碼"
 
-#: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
-msgid "Field too long while reading snapshot file"
+#: src/incremen.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
-msgid "Read error in snapshot file"
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "未預期的快照檔結尾"
+
+#: src/incremen.c:1159
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
-#: src/incremen.c:1209
-#, fuzzy
-msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
-msgstr "保存檔的檔案結尾不正常"
+#: src/incremen.c:1171
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
-msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+#: src/incremen.c:1178
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1201
-msgid "Missing record terminator"
+#: src/incremen.c:1259
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
+#: src/incremen.c:1262
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "缺少記錄終止符號"
+
+#: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
 msgid "Bad incremental file format"
-msgstr ""
+msgstr "不當的遞增檔案格式"
 
-#: src/incremen.c:1274
+#: src/incremen.c:1390
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "不受支援的遞增格式版本:%<PRIuMAX>"
 
-#: src/incremen.c:1429
+#: src/incremen.c:1545
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
-msgstr ""
+msgstr "異常的傾印目錄:預期 %c 但是找到 %#3o"
 
-#: src/incremen.c:1439
+#: src/incremen.c:1555
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "異常的傾印目錄:X 重製"
 
-#: src/incremen.c:1452
-#, fuzzy
+#: src/incremen.c:1568
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
-msgstr "未成形的密度引數: '%s'"
+msgstr "異常的傾印目錄:在 R 中有空的名稱"
 
-#: src/incremen.c:1465
+#: src/incremen.c:1581
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
-msgstr ""
+msgstr "異常的傾印目錄:R 未在 T 之前"
 
-#: src/incremen.c:1471
-#, fuzzy
+#: src/incremen.c:1587
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
-msgstr "未成形的密度引數: '%s'"
+msgstr "異常的傾印目錄:在 T 中有空的名稱"
 
-#: src/incremen.c:1491
+#: src/incremen.c:1607
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
-msgstr ""
+msgstr "異常的傾印目錄:預期 %c 但是發現資料的結束"
 
-#: src/incremen.c:1497
+#: src/incremen.c:1614
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
-msgstr ""
+msgstr "異常的傾印目錄:X 永不使用"
 
-#: src/incremen.c:1541
+#: src/incremen.c:1658
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法使用模板 %s 建立暫存目錄"
 
-#: src/incremen.c:1603
+#: src/incremen.c:1719
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s:未能清空目錄;無法顯示狀態"
 
-#: src/incremen.c:1616
+#: src/incremen.c:1732
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s:目錄位於不同的裝置;無法清空"
 
-#: src/incremen.c:1624
+#: src/incremen.c:1740
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s:正在刪除 %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1629
+#: src/incremen.c:1745
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s:無法移除"
 
-#: src/list.c:113
+#: src/list.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
-msgstr "%s:遺漏中"
+msgstr "%s:省略中"
 
-#: src/list.c:131
+#: src/list.c:235
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
-msgstr "區塊 %s:** 空虛的區塊 **\n"
+msgstr "區塊 %s:** 空區塊 **\n"
 
-#: src/list.c:155
+#: src/list.c:261
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
-msgstr "區塊 %s:** 檔案末端 **\n"
+msgstr "區塊 %s:** 檔案結尾 **\n"
 
-#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
+#: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "區塊 %s:"
 
-#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
-#: src/list.c:671
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:751
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
-msgstr "空白出現在預期為數值 %s 的地方"
+msgstr "空白出現在標頭中預期為數值 %s 的地方"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:726
+#: src/list.c:806
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
-msgstr "保存檔八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍;假定為二的補數"
+msgstr "封存八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍;假定為二的補數"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:737
+#: src/list.c:817
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
-msgstr "保存檔八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍"
+msgstr "封存八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍"
 
-#: src/list.c:758
+#: src/list.c:838
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
-msgstr "保存檔含有過時的 base-64 標頭"
+msgstr "封存含有過時的 base-64 標頭"
 
-#: src/list.c:772
+#: src/list.c:852
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
-msgstr "保存檔有號 base-64 字串 %s 超出 %s 範圍"
+msgstr "封存有號 base-64 字串 %s 超出 %s 範圍"
 
-#: src/list.c:803
+#: src/list.c:883
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
-msgstr "保存檔 base-256 值超出 %s 範圍"
+msgstr "封存 base-256 值超出 %s 範圍"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:832
+#: src/list.c:912
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
-msgstr "保存檔包含 %.*s 於預期為數值 %s 的地方"
+msgstr "封存包含 %.*s 於預期為數值 %s 的地方"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#: src/list.c:934
+#, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
-msgstr "保存檔值 %s 已超出 %s 的範圍 %s.%s"
+msgstr "封存值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s"
 
-#: src/list.c:1226
+#: src/list.c:1294
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
-msgstr " 連結 %s\n"
+msgstr " 連結 %s\n"
 
-#: src/list.c:1234
+#: src/list.c:1302
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
-msgstr "不明的檔案類型 %s\n"
+msgstr " 不明檔案類型 %s\n"
 
-#: src/list.c:1252
+#: src/list.c:1320
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--長 連 結--\n"
 
-#: src/list.c:1256
+#: src/list.c:1324
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--長 名 稱--\n"
 
-#: src/list.c:1260
+#: src/list.c:1328
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--卷 冊 標 頭--\n"
 
-#: src/list.c:1268
+#: src/list.c:1336
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
-msgstr "─由第 %s 位元組繼續─\n"
+msgstr "--於第 %s 位元組繼續--\n"
 
-#: src/list.c:1296
+#: src/list.c:1399
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "正在建立目錄:"
 
-#: src/misc.c:456
+#: src/misc.c:726
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
-msgstr "正在將 %s 名為 %s\n"
+msgstr "正在將 %s 重新命名為 %s\n"
 
-#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#: src/misc.c:735 src/misc.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
-msgstr "%s:無法名為 %s"
+msgstr "%s:無法重新命名為 %s"
 
-#: src/misc.c:488
+#: src/misc.c:759
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "將 %s 的名稱還原為 %s\n"
 
-#: src/misc.c:615
-msgid "Cannot save working directory"
-msgstr "無法儲存使用中的目錄"
-
-#: src/misc.c:621
-msgid "Cannot change working directory"
-msgstr "無法更改使用中的目錄"
+#: src/misc.c:1101
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s:讀取檔案之前已被移除"
 
-#: src/misc.c:711
+#: src/misc.c:1122
 msgid "child process"
-msgstr "å\89¯ç¨\8båº\8f"
+msgstr "å­\90è¡\8cç¨\8b"
 
-#: src/misc.c:720
+#: src/misc.c:1131
 msgid "interprocess channel"
-msgstr "行程通道"
+msgstr "行程通道"
 
-#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
-#.
-#: src/names.c:593
-msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
-msgstr ""
+#: src/names.c:360
+#, fuzzy
+msgid "command line"
+msgstr "%s 命令失敗"
 
-#: src/names.c:595
-msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
-msgstr ""
+#: src/names.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
+msgstr "%s:已經讀取檔案清單"
 
-#: src/names.c:597
-msgid "suppress this warning."
-msgstr ""
+#: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot split string '%s': %s"
+msgstr "無法設定時間為 %s"
 
-#: src/names.c:612 src/names.c:630
+#: src/names.c:490
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s:所讀檔案名稱含有空值字元"
+
+#: src/names.c:824
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "用於檔案名稱的胚騰匹配字元"
+
+#: src/names.c:826
+msgid ""
+"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
+"this warning"
+msgstr "使用 --wildcards 以啟用胚騰匹配,或 --no-wildcards 以抑制這個警告"
+
+#: src/names.c:844 src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
-msgstr "%s:保存檔中無法找到"
+msgstr "%s:在封存中找不到"
 
-#: src/names.c:615
+#: src/names.c:845
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
-msgstr "%s:要求的事件在保存檔中找不到"
+msgstr "%s:要求項目在封存中找不到"
 
-#: src/tar.c:79
+#: src/names.c:879
 #, c-format
-msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
-msgstr "選項‘-%s’與‘-%s’兩者都需要標準輸入"
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "封存標貼不匹配"
 
-#: src/tar.c:156
+#: src/names.c:1183
+msgid ""
+"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "於檔案清單內部使用 -C 選項是不允許與 --listed-incremental 共用"
+
+#: src/names.c:1189
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "只有一個 -C 選項是允許與 --listed-incremental 共用"
+
+#: src/tar.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
+msgstr "選項 -%s 和 -%s 兩者都需要標準輸入"
+
+#: src/tar.c:164
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
-msgstr "%s:無效的保存檔格式"
+msgstr "%s:無效的封存格式"
 
-#: src/tar.c:180
+#: src/tar.c:196
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
-msgstr "不能在不兼容於 GNU 的保存檔格式中使用 GNU 功能"
+msgstr "不能在不兼容的封存格式中使用 GNU 功能"
 
-#: src/tar.c:241
-#, c-format
+#: src/tar.c:264
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
-msgstr ""
+"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "不明引號樣式 %s 。嘗試 %s --quoting-style=help 以取得清單。"
 
-#: src/tar.c:336
+#: src/tar.c:378
 #, fuzzy
 msgid ""
-"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
+"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
 "\n"
 "Examples:\n"
@@ -1269,18 +1394,18 @@ msgid ""
 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
 msgstr ""
+"GNU tar 將許多檔案一起儲存進單一磁帶或磁碟封存,而且可以從封存還原個別檔"
+"案。\n"
 "\n"
-"用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
-"\n"
-"例子:\n"
-"  %s -cf archive.tar foo bar  # 建立包括 foo 及 bar 檔案的 archive.tar。\n"
-"  %s -tvf archive.tar         # 詳細列出 archive.tar 中的所有檔案。\n"
-"  %s -xf archive.tar          # 抽取 archive.tar 中的所有檔案。\n"
+"範例:\n"
+"  tar -cf archive.tar foo bar  # 建立包括 foo 及 bar 檔案的 archive.tar。\n"
+"  tar -tvf archive.tar         # 詳細列出 archive.tar 中的所有檔案。\n"
+"  tar -xf archive.tar          # 解開 archive.tar 中的所有檔案。\n"
 
-#: src/tar.c:345
+#: src/tar.c:387
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 "are:\n"
 "\n"
@@ -1289,817 +1414,864 @@ msgid ""
 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 "  never, simple   always make simple backups\n"
 msgstr ""
-"GNU‘tar’可將多個檔案儲存為磁帶或磁碟中的一個保存檔,並由保存檔還原個別的\n"
-"檔案。\n"
-"\n"
-"例子:\n"
-"  tar -cf archive.tar foo bar  # 建立包括 foo 及 bar 檔案的 archive.tar。\n"
-"  tar -tvf archive.tar         # 詳細列出 archive.tar 中的所有檔案。\n"
-"  tar -xf archive.tar          # 抽取 archive.tar 中的所有檔案。\n"
-"\n"
 "備份檔的後置字串為‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
 "環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n"
 "變數來選擇。可用的變數值為:\n"
 "\n"
-"  t, numbered     備份檔會加上數字\n"
+"  none, off       永不製作備份  t, numbered     備份檔會加上數字\n"
 "  nil, existing   若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n"
 "  never, simple   永遠使用普通方式備份\n"
 
-#: src/tar.c:371
+#: src/tar.c:417
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "主要操作模式:"
 
-#: src/tar.c:374
+#: src/tar.c:420
 msgid "list the contents of an archive"
-msgstr "列出保存檔的內容"
+msgstr "列出封存的內容"
 
-#: src/tar.c:376
+#: src/tar.c:422
 msgid "extract files from an archive"
-msgstr "從保存檔中解開檔案"
+msgstr "從封存中解開檔案"
 
-#: src/tar.c:379
+#: src/tar.c:425
 msgid "create a new archive"
-msgstr "建立一個新的保存檔"
+msgstr "建立新的封存"
 
-#: src/tar.c:381
+#: src/tar.c:427
 msgid "find differences between archive and file system"
-msgstr "在保存檔與檔案系統之間找出差異"
+msgstr "在封存與檔案系統之間找出差異"
 
-#: src/tar.c:384
+#: src/tar.c:430
 msgid "append files to the end of an archive"
-msgstr "加入檔案到保存檔末端"
+msgstr "加入檔案到封存末端"
 
-#: src/tar.c:386
+#: src/tar.c:432
 msgid "only append files newer than copy in archive"
-msgstr "只加入比保存檔中複本還新的檔案"
+msgstr "只加入比封存中複本還新的檔案"
 
-#: src/tar.c:388
+#: src/tar.c:434
 msgid "append tar files to an archive"
-msgstr "加入 tar 檔案到保存檔中"
+msgstr "加入 tar 檔案到封存中"
 
-#: src/tar.c:391
+#: src/tar.c:437
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
-msgstr "從保存檔中刪除 (並非在磁帶上!)"
+msgstr "從封存中刪除 (並非在磁帶上!)"
 
-#: src/tar.c:393
+#: src/tar.c:439
 msgid "test the archive volume label and exit"
-msgstr ""
+msgstr "測試封存卷冊標籤然後離開"
 
-#: src/tar.c:398
+#: src/tar.c:444
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "運算變更項:"
 
-#: src/tar.c:401
+#: src/tar.c:447
 msgid "handle sparse files efficiently"
-msgstr "有效率地處理稀疏檔案"
+msgstr "有效率地處理稀疏檔案"
 
-#: src/tar.c:402
+#: src/tar.c:448
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
-msgstr ""
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
-#: src/tar.c:403
+#: src/tar.c:449
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
-msgstr ""
+msgstr "設定稀疏格式版本以使用 (意味著 --sparse)"
 
-#: src/tar.c:405
+#: src/tar.c:451
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
-msgstr "處理舊型 GNU-格式之漸進式備份"
+msgstr "處理舊型 GNU-格式之遞增備份"
 
-#: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
-#: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
-#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
-msgid "FILE"
-msgstr "檔案"
-
-#: src/tar.c:407
+#: src/tar.c:453
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
-msgstr "處理新型 GNU-格式之漸進式備份"
+msgstr "處理新型 GNU-格式之遞增備份"
 
-#: src/tar.c:409
+#: src/tar.c:455
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "用於建立 listed-incremental 封存的傾印等級"
+
+#: src/tar.c:457
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "離開無法讀取的檔案時不要回傳非零的值"
 
-#: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
-#: tests/genfile.c:165
-msgid "NUMBER"
-msgstr "數目"
-
-#: src/tar.c:411
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:459
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
 msgstr ""
-"只有對於每一個在保存檔中第 NUM 個出現的檔案才會處理。此選項只有與 --"
-"delete、--diff、--extract 或 --list 等次命令之一合併使用時才有效,而且要經由"
-"命令列 或是 -T 選項來提供一個檔案序列。預設的數目是 1。"
+"只有對於每一個在封存中第 NUM 個出現的檔案才會處理。此選項只有與 --delete、--"
+"diff、--extract 或 --list 等次命令之一合併使用時才有效,而且要經由命令列或是 "
+"-T 選項來提供一個檔案序列。預設的數目是 1。"
 
-#: src/tar.c:417
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:465
 msgid "archive is seekable"
-msgstr "保存檔是可搜尋的"
+msgstr "封存是可尋指的"
 
-#: src/tar.c:419
+#: src/tar.c:467
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "封存不是可尋指的"
+
+#: src/tar.c:469
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
-msgstr ""
+msgstr "不檢查裝置數量時建立遞增檔案"
 
-#: src/tar.c:422
+#: src/tar.c:472
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
-msgstr ""
+msgstr "檢查裝置數量時建立遞增檔案 (預設)"
 
-#: src/tar.c:428
+#: src/tar.c:478
 msgid "Overwrite control:"
-msgstr ""
+msgstr "覆寫控制:"
 
-#: src/tar.c:431
+#: src/tar.c:481
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
-msgstr "嘗試在寫入之後驗證保存檔"
+msgstr "嘗試在寫入之後驗證封存"
 
-#: src/tar.c:433
+#: src/tar.c:483
 msgid "remove files after adding them to the archive"
-msgstr "在加入檔案至保存檔之後移除它們"
+msgstr "在加入檔案至封存之後移除它們"
 
-#: src/tar.c:435
-msgid "don't replace existing files when extracting"
+#: src/tar.c:485
+#, fuzzy
+msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
 msgstr "解開時不要替換既有的檔案"
 
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:488
+#, fuzzy
+msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
+msgstr "解開時不要替換既有的檔案"
+
+#: src/tar.c:491
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
-msgstr "不要替換既有且比它們在保存檔中複本還新的檔案"
+msgstr "不要替換既有且比它們在封存中複本還新的檔案"
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:493
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "解開時覆寫既有檔案"
 
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:495
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "在解開並覆寫檔案之前先移除它"
 
-#: src/tar.c:443
+#: src/tar.c:497
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
-msgstr "在解開目錄之前先清空目錄階層"
+msgstr "在解開目錄之前先清空階層結構"
 
-#: src/tar.c:445
+#: src/tar.c:499
 msgid "preserve metadata of existing directories"
-msgstr "ä¿\9dç\95\99æ\97¢æ\9c\89ç\9b®é\8c\84ç\9a\84å\8e\9få§\8b資料"
+msgstr "ä¿\9dç\95\99æ\97¢æ\9c\89ç\9b®é\8c\84ç\9a\84å¾\8c設資料"
 
-#: src/tar.c:447
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:501
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "解開時覆寫既有目錄的後設資料 (預設)"
+
+#: src/tar.c:504
+#, fuzzy
+msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
 msgstr "解開時覆寫既有檔案"
 
-#: src/tar.c:453
-msgid "Select output stream:"
+#: src/tar.c:506 src/tar.c:711
+msgid "DIR"
+msgstr "目錄"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:456
+#: src/tar.c:513
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "選取輸出串流:"
+
+#: src/tar.c:516
 msgid "extract files to standard output"
-msgstr "解開檔案標準輸出"
+msgstr "解開檔案標準輸出"
 
-#: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
-#: tests/genfile.c:189
+#: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
 msgid "COMMAND"
 msgstr "命令"
 
-#: src/tar.c:458
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:518
 msgid "pipe extracted files to another program"
-msgstr "解開檔案至標準輸出"
+msgstr "將解開的檔案管線引導到另外的程式"
 
-#: src/tar.c:460
+#: src/tar.c:520
 msgid "ignore exit codes of children"
-msgstr ""
+msgstr "忽略子行程的離開代碼"
 
-#: src/tar.c:462
+#: src/tar.c:522
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
-msgstr ""
+msgstr "將子行程的非零離開代碼視為錯誤"
 
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:527
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "檔案屬性的處理:"
 
-#: src/tar.c:470
+#: src/tar.c:530
 msgid "force NAME as owner for added files"
-msgstr "強制以名稱做為加入檔案的擁有者"
+msgstr "強制以 NAME 做為加入檔案的擁有者"
 
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:532
 msgid "force NAME as group for added files"
-msgstr "強制以名稱做為加入檔案的群組"
+msgstr "強制以 NAME 做為加入檔案的群組"
 
-#: src/tar.c:473 src/tar.c:670
+#: src/tar.c:533 src/tar.c:768
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "檔案的日期"
 
-#: src/tar.c:474
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:534
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
-msgstr "å\8fªå\84²å­\98æ¯\94 DATE-OF-FILE é\82\84æ\96°ç\9a\84æª\94æ¡\88"
+msgstr "å°\87å\8a å\85¥æª\94æ¡\88ç\9a\84 mtime è¨­å®\9aç\82º DATE-OR-FILE"
 
-#: src/tar.c:475
+#: src/tar.c:535
 msgid "CHANGES"
 msgstr "變更"
 
-#: src/tar.c:476
+#: src/tar.c:536
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
-msgstr "強制以(符號)變更做為加入檔案的模式"
+msgstr "強制將 (符號) 模式 CHANGES 用於已加入檔案"
 
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:538
 msgid "METHOD"
-msgstr ""
+msgstr "方法"
 
-#: src/tar.c:479
+#: src/tar.c:539
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 "place (METHOD='system')"
 msgstr ""
+"保留傾印檔案的存取時間,若非由讀取之後的回復時間(方法='replace';預設),就是"
+"藉由原本不設定時間 (方法='system')"
 
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:543
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "不要解開檔案的修改時間"
 
-#: src/tar.c:485
-msgid "try extracting files with the same ownership"
-msgstr "嘗試以相同的擁有身分去解開檔案"
+#: src/tar.c:545
+msgid ""
+"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
+"(default for superuser)"
+msgstr "嘗試以與存在於封存中的相同擁有屬性來抽出檔案 (預設用於系統管理者)"
 
-#: src/tar.c:487
-msgid "extract files as yourself"
-msgstr "以自己的身分解開檔案"
+#: src/tar.c:547
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "以您自己擁有的屬性來抽出檔案 (預設用於一般使用者)"
 
-#: src/tar.c:489
+#: src/tar.c:549
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "總是使用數字做為使用者/群組名稱"
 
-#: src/tar.c:491
+#: src/tar.c:551
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
-msgstr ""
+msgstr "解開檔案權限相關資訊 (預設用於超級使用者)"
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:555
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
-msgstr ""
+msgstr "從封存解開權限時套用使用者 umask (預設用於一般使用者)"
 
-#: src/tar.c:497
-msgid "sort names to extract to match archive"
-msgstr "解開時依名稱排序以符合保存檔"
+#: src/tar.c:557
+msgid ""
+"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
+msgstr ""
 
-#: src/tar.c:500
+#: src/tar.c:561
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "等同於指定 -p 與 -s"
 
-#: src/tar.c:502
+#: src/tar.c:563
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
-msgstr ""
+msgstr "延遲設定解開目錄的修改時間和權限,直到解開結束"
 
-#: src/tar.c:505
+#: src/tar.c:566
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "取消 --delay-directory-restore 選項的效果"
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "ORDER"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "directory sorting order: none (default) or name"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:578
+#, fuzzy
+msgid "Handling of extended file attributes:"
+msgstr "檔案屬性的處理:"
+
+#: src/tar.c:581
+msgid "Enable extended attributes support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Disable extended attributes support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:584 src/tar.c:586
+msgid "MASK"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:585
+msgid "specify the include pattern for xattr keys"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:587
+msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "Enable the SELinux context support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:591
+msgid "Disable the SELinux context support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:593
+msgid "Enable the POSIX ACLs support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "Disable the POSIX ACLs support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:600
 msgid "Device selection and switching:"
-msgstr "裝置選擇與切換:"
+msgstr "裝置選擇與切換"
 
-#: src/tar.c:512
+#: src/tar.c:602
 msgid "ARCHIVE"
-msgstr "保存檔"
+msgstr "封存"
 
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:603
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
-msgstr "使用保存檔檔案或保存檔裝置"
+msgstr "使用 ARCHIVE 檔案或 ARCHIVE 裝置"
 
-#: src/tar.c:515
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:605
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
-msgstr "即使具有冒號,保存檔檔案仍位於本地端"
+msgstr "即使具有冒號,封存檔案仍位於本地端"
 
-#: src/tar.c:517
+#: src/tar.c:607
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
-msgstr "使用賦予的 rmt 命令以取代 rmt"
+msgstr "使用給定的 rmt COMMAND 以代替 rmt"
 
-#: src/tar.c:519
+#: src/tar.c:609
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
-msgstr "使用遠端的命令以取代 rsh"
+msgstr "使用遠端 COMMAND 以代替 rsh"
 
-#: src/tar.c:523
+#: src/tar.c:613
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "指定磁碟機與記錄密度"
 
-#: src/tar.c:537
+#: src/tar.c:627
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
-msgstr "建立/列表/解開 多重卷冊的保存檔"
+msgstr "建立/列表/解開 多重卷冊的封存"
 
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:629
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "在寫入 NUMBER x 1024 位元組之後更換磁帶"
 
-#: src/tar.c:541
+#: src/tar.c:631
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "在每卷磁帶末端執行命令稿 (意指 -M)"
 
-#: src/tar.c:544
+#: src/tar.c:634
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "使用/更新 FILE 中的卷冊號碼"
 
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:639
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "裝置分區:"
 
-#: src/tar.c:551
+#: src/tar.c:641
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "區塊"
 
-#: src/tar.c:552
+#: src/tar.c:642
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
-msgstr "每筆錄含有 BLOCKS x 512 位元組"
+msgstr "每筆錄含有 BLOCKS x 512 位元組"
 
-#: src/tar.c:554
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:644
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
-msgstr "每筆錄 SIZE 位元組,為 512 的倍數"
+msgstr "每筆錄 SIZE 位元組,為 512 的倍數"
 
-#: src/tar.c:556
+#: src/tar.c:646
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
-msgstr "忽略保存檔中零值的區塊 (意指 EOF)"
+msgstr "忽略封存中零值的區塊 (意指 EOF)"
 
-#: src/tar.c:558
+#: src/tar.c:648
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "讀取時重新分區 (用於 4.2BSD 管線)"
 
-#: src/tar.c:563
+#: src/tar.c:653
 msgid "Archive format selection:"
-msgstr "保存檔格式選擇:"
+msgstr "封存格式選擇:"
 
-#: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
+#: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
 msgid "FORMAT"
 msgstr "格式"
 
-#: src/tar.c:566
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:656
 msgid "create archive of the given format"
-msgstr "以給定格式建立保存檔。"
+msgstr "以給定格式建立封存"
 
-#: src/tar.c:568
+#: src/tar.c:658
 msgid "FORMAT is one of the following:"
-msgstr "符合下列任一格式:"
+msgstr "符合下列任一 FORMAT:"
 
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:659
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "舊式 V7 tar 格式"
 
-#: src/tar.c:572
+#: src/tar.c:662
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "tar <= 1.12 之 GNU 格式"
 
-#: src/tar.c:574
+#: src/tar.c:664
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "GNU tar 1.13.x 格式"
 
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:666
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式"
 
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:668
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式"
 
-#: src/tar.c:579
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:669
 msgid "same as pax"
 msgstr "等同 pax"
 
-#: src/tar.c:582
+#: src/tar.c:672
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "等同 --format=v7"
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:675
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "等同 --format=posix"
 
-#: src/tar.c:586
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:676
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
-msgstr "關鍵字[[:]=值][,關鍵字[[:]=值], ...]"
+msgstr "關鍵字[[:]=值][,關鍵字[[:]=值]]"
 
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:677
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "控制 pax 的關鍵字"
 
-#: src/tar.c:588
+#: src/tar.c:678
 msgid "TEXT"
 msgstr "文字"
 
-#: src/tar.c:589
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:679
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgstr ""
-"以卷冊名稱 NAME 來建立保存檔。在列表/解開時,使用 TEXT 做為萬用比對樣式"
+"以卷冊名稱 NAME 來建立封存。在列表/解開時,使用 TEXT 做為卷冊名稱的萬用比對胚"
+"騰"
 
-#: src/tar.c:594
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:684
 msgid "Compression options:"
-msgstr "有關壓縮的選項互相抵觸"
+msgstr "壓縮選項:"
 
-#: src/tar.c:596
+#: src/tar.c:686
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:598
-msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
-msgstr ""
+msgstr "利用封存字尾決定壓縮程式"
 
-#: src/tar.c:601
-msgid "filter the archive through bzip2"
-msgstr "保存檔以 bzip2 過濾處理"
-
-#: src/tar.c:603
-msgid "filter the archive through gzip"
-msgstr "保存檔以 gzip 過濾處理"
-
-#: src/tar.c:607
-msgid "filter the archive through compress"
-msgstr "保存檔以 compress 過濾處理"
-
-#: src/tar.c:610
-#, fuzzy
-msgid "filter the archive through lzma"
-msgstr "保存檔以 gzip 過濾處理"
-
-#: src/tar.c:612
-#, fuzzy
-msgid "filter the archive through lzop"
-msgstr "保存檔以 gzip 過濾處理"
+#: src/tar.c:688
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "不利用封存字尾決定壓縮程式"
 
-#: src/tar.c:613
+#: src/tar.c:690
 msgid "PROG"
 msgstr "程式"
 
-#: src/tar.c:614
+#: src/tar.c:691
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "以 PROG 過濾處理 (必須接受 -d)"
 
-#: src/tar.c:619
+#: src/tar.c:707
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "本機檔案選擇:"
 
-#: src/tar.c:622
+#: src/tar.c:710
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:623
-msgid "DIR"
-msgstr "目錄"
+msgstr "將給定的 FILE 加入封存 (如果它的名稱以減號開始時就很有用)"
 
-#: src/tar.c:624
+#: src/tar.c:712
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "更改至目錄 DIR"
 
-#: src/tar.c:626
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:714
 msgid "get names to extract or create from FILE"
-msgstr "從檔案 NAME 中取得要解開或建立的名稱"
+msgstr "從 FILE 中取得要解開或建立的名稱"
 
-#: src/tar.c:628
+#: src/tar.c:716
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr "-T 讀取零值終結的名稱,停用 -C"
 
-#: src/tar.c:630
+#: src/tar.c:718
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
-msgstr ""
+msgstr "停用先前 --null 選項的效果"
 
-#: src/tar.c:632
-msgid "unquote filenames read with -T (default)"
-msgstr ""
+#: src/tar.c:720
+#, fuzzy
+msgid "unquote input file or member names (default)"
+msgstr "去除以 -T 讀取的檔名引號 (預設)"
 
-#: src/tar.c:634
-msgid "do not unquote filenames read with -T"
-msgstr ""
+#: src/tar.c:722
+#, fuzzy
+msgid "do not unquote input file or member names"
+msgstr "不去除以 -T 讀取的檔名引號"
 
-#: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
+#: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
 msgid "PATTERN"
-msgstr "樣式"
+msgstr "胚騰"
 
-#: src/tar.c:636
+#: src/tar.c:724
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr "排除給定樣式的檔案"
+msgstr "排除給定胚騰的檔案"
 
-#: src/tar.c:638
+#: src/tar.c:726
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "排除 FILE 中所列出的樣式"
+msgstr "排除 FILE 中所列出的胚騰"
 
-#: src/tar.c:640
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:728
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
-msgstr "排除包含了快取標記的目錄"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄內容,除了該標記檔案本身"
 
-#: src/tar.c:643
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:731
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "排除包含了快取標記的目錄"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄之下所有東西"
 
-#: src/tar.c:646
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:734
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "排除包含了快取標記的目錄"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄"
 
-#: src/tar.c:648
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:736
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
-msgstr "排除包含了快取標記的目錄"
+msgstr "排除包含 FILE 的目錄內容,除了該檔案本身"
 
-#: src/tar.c:651
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:739
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:742
+msgid ""
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:745
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
-msgstr "排除包含了快取標記的目錄"
+msgstr "排除包含 FILE 的目錄之下所有東西"
 
-#: src/tar.c:653
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:747
 msgid "exclude directories containing FILE"
-msgstr "排除包含了快取標記的目錄"
+msgstr "排除包含 FILE 的目錄"
 
-#: src/tar.c:655
+#: src/tar.c:749
 msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "排除版本控制系統目錄"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:657
+#: src/tar.c:753
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "排除備份和鎖定檔案"
+
+#: src/tar.c:755
 msgid "avoid descending automatically in directories"
-msgstr "避免自動在目錄中降"
+msgstr "避免自動在目錄中降"
 
-#: src/tar.c:659
+#: src/tar.c:757
 msgid "stay in local file system when creating archive"
-msgstr "建立保存檔時保持在本地檔案系統中"
+msgstr "建立封存時保持在本地檔案系統中"
 
-#: src/tar.c:661
+#: src/tar.c:759
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "遞迴進入目錄 (預設)"
 
-#: src/tar.c:663
-msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+#: src/tar.c:761
+#, fuzzy
+msgid "don't strip leading '/'s from file names"
 msgstr "不要從檔案名稱中截去前導的 '/'"
 
-#: src/tar.c:665
+#: src/tar.c:763
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
-msgstr ""
+msgstr "跟隨符號連結;封存和傾印它們所指涉的檔案"
 
-#: src/tar.c:667
+#: src/tar.c:765
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
-msgstr ""
+msgstr "跟隨硬式連結;封存和傾印它們所參考的檔案"
 
-#: src/tar.c:668
+#: src/tar.c:766
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "成員-名稱"
 
-#: src/tar.c:669
-msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
-msgstr "從保存檔中名為 MEMBER-NAME 的成員開始"
+#: src/tar.c:767
+#, fuzzy
+msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
+msgstr "從封存中名為 MEMBER-NAME 的成員開始"
 
-#: src/tar.c:671
+#: src/tar.c:769
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "只儲存比 DATE-OF-FILE 還新的檔案"
 
-#: src/tar.c:673
+#: src/tar.c:771
 msgid "DATE"
 msgstr "日期"
 
-#: src/tar.c:674
+#: src/tar.c:772
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "只有當資料變更時才比較日期和時間"
 
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:773
 msgid "CONTROL"
 msgstr "控制"
 
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:774
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
-msgstr "移除前先備份,選擇版本 CONTROL"
+msgstr "移除前先備份,選擇版本 CONTROL"
 
-#: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
+#: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
 msgid "STRING"
 msgstr "字串"
 
-#: src/tar.c:678
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:776
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgstr ""
-"移除前先備份並覆蓋一般後置文字 '~',除非被環境變數 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 所覆"
-""
+"移除之前先備份並覆寫常用後置文字 ( ~ 除非被環境變數 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 所蓋"
+"過)"
 
-#: src/tar.c:683
+#: src/tar.c:781
 msgid "File name transformations:"
-msgstr ""
+msgstr "檔案名稱變換:"
 
-#: src/tar.c:685
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:783
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr "從檔案名稱中截去以 NUMBER 為首的成分"
 
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:785
 msgid "EXPRESSION"
-msgstr ""
+msgstr "表示式"
 
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:786
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
-msgstr ""
+msgstr "利用 sed 將 EXPRESSION 替代為變換檔案名稱"
 
-#: src/tar.c:694
+#: src/tar.c:792
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
-msgstr ""
+msgstr "檔案名稱吻合選項 (同時影響排除和包含胚騰同者):"
 
-#: src/tar.c:697
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:795
 msgid "ignore case"
-msgstr "排除時忽略大小寫"
+msgstr "忽略大小寫"
 
-#: src/tar.c:699
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:797
 msgid "patterns match file name start"
-msgstr "排除樣式會比對檔案名稱開頭"
+msgstr "吻合檔案名稱開頭的胚騰"
 
-#: src/tar.c:701
+#: src/tar.c:799
 #, fuzzy
-msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
-msgstr "排除樣式會比對任一 '/' 後端 (預設)"
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
+msgstr "胚騰吻合任何 / 之後的胚騰 (預設排除)"
 
-#: src/tar.c:703
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:801
 msgid "case sensitive matching (default)"
-msgstr "排除樣式忽略大小寫"
+msgstr "大小寫需相符的吻合 (預設)"
 
-#: src/tar.c:705
+#: src/tar.c:803
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-msgstr ""
+msgstr "使用萬用字元 (預設排除)"
 
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:805
 msgid "verbatim string matching"
-msgstr ""
+msgstr "逐字進行吻合"
 
-#: src/tar.c:709
+#: src/tar.c:807
 #, fuzzy
-msgid "wildcards do not match `/'"
-msgstr "排除樣式之萬用字元不會符合 '/'"
+msgid "wildcards do not match '/'"
+msgstr "萬用字元不會吻合 /"
 
-#: src/tar.c:711
+#: src/tar.c:809
 #, fuzzy
-msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
-msgstr "排除樣式之萬用字元會符合 '/' (預設)"
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
+msgstr "萬用字元會吻合 / (預設排除)"
 
-#: src/tar.c:716
+#: src/tar.c:814
 msgid "Informative output:"
 msgstr "富含資訊的輸出:"
 
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:817
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "詳細列出處理過的檔案"
 
-#: src/tar.c:721
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:818
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "關鍵字"
+
+#: src/tar.c:819
+msgid "warning control"
+msgstr "警告控制"
+
+#: src/tar.c:821
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
-msgstr "每 10 項紀錄顯示一次進度訊息"
+msgstr "每幾項記錄顯示一次進度訊息 (預設 10)"
 
-#: src/tar.c:723
+#: src/tar.c:823
 msgid "ACTION"
-msgstr ""
+msgstr "動作"
 
-#: src/tar.c:724
+#: src/tar.c:824
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "於每個查核點執行 ACTION"
 
-#: src/tar.c:727
+#: src/tar.c:827
 msgid "print a message if not all links are dumped"
-msgstr "如果並非所有連結都被傾印則印出一條訊息"
+msgstr "如果並非所有連結都被傾印則印出訊息"
 
-#: src/tar.c:728
+#: src/tar.c:828
 msgid "SIGNAL"
-msgstr ""
+msgstr "信號"
 
-#: src/tar.c:729
+#: src/tar.c:829
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
 "accepted"
 msgstr ""
+"處理封存之後列印位元組總計;當此信號被投遞時,利用引數 - 列印位元組總計;允許"
+"的信號是:SIGHUP、SIGQUIT、SIGINT、SIGUSR1 和 SIGUSR2;不具 SIG 前綴的名稱也"
+"是可接受的"
 
-#: src/tar.c:734
-msgid "print file modification dates in UTC"
-msgstr "以 UTC 格式印出檔案修改日期"
+#: src/tar.c:834
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "以 UTC 印出檔案修改時間"
 
-#: src/tar.c:736
+#: src/tar.c:836
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "以完整精度印出檔案時間"
+
+#: src/tar.c:838
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "將詳細輸出送至 FILE"
 
-#: src/tar.c:738
+#: src/tar.c:840
 msgid "show block number within archive with each message"
-msgstr "每則訊息附帶顯示在保存檔中的區塊號碼"
+msgstr "每則訊息附帶顯示在封存中的區塊號碼"
 
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:842
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "任何動作都要求確認"
 
-#: src/tar.c:743
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:845
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "顯示 tar 預設值"
 
-#: src/tar.c:745
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:847
+msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:849
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgstr "當表列或解開時,列出每一個不符合搜尋條件的目錄"
 
-#: src/tar.c:747
+#: src/tar.c:851
 msgid "show file or archive names after transformation"
-msgstr ""
+msgstr "顯示變換之後的檔案或封存名稱"
 
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:854
 msgid "STYLE"
-msgstr ""
+msgstr "樣式"
 
-#: src/tar.c:751
+#: src/tar.c:855
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
-msgstr ""
+msgstr "設定名稱引號樣式;參看下列的有效樣式值"
 
-#: src/tar.c:753
+#: src/tar.c:857
 msgid "additionally quote characters from STRING"
-msgstr ""
+msgstr "來自 STRING 的額外引號字元"
 
-#: src/tar.c:755
+#: src/tar.c:859
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
-msgstr ""
+msgstr "停用來自字串的引號字元"
 
-#: src/tar.c:760
+#: src/tar.c:864
 msgid "Compatibility options:"
-msgstr "相容性選項:"
+msgstr "相容選項:"
 
-#: src/tar.c:763
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:867
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgstr "當建立時,等同於 --old-archive。當解開時,等同於 --no-same-owner"
 
-#: src/tar.c:768
+#: src/tar.c:872
 msgid "Other options:"
-msgstr "其他選項:"
+msgstr "其他選項"
 
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:875
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
-msgstr ""
+msgstr "停用某些潛在有害的選項"
 
-#: src/tar.c:919
-msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
-msgstr "不可指定‘-Acdtrux’當中多於一個的選項"
+#: src/tar.c:1010
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
+"option"
+msgstr "您不可以指定超過一個 -Acdtrux 或 --test-label 選項"
 
-#: src/tar.c:929
+#: src/tar.c:1020
 msgid "Conflicting compression options"
-msgstr "有關壓縮的選項互相抵觸"
+msgstr "互相抵觸的壓縮選項"
 
-#: src/tar.c:985
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:1079
+#, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
-msgstr "不明的檔案類型 %s\n"
+msgstr "不明的信號名稱:%s"
 
-#: src/tar.c:1009
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:1103
 msgid "Date sample file not found"
-msgstr "找不到用作擷取時間資料的檔案"
+msgstr "找不到日期範例檔案"
 
-#: src/tar.c:1017
+#: src/tar.c:1111
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "以 %s 代替不明的日期格式 %s"
 
-#: src/tar.c:1042
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
-msgstr "以 %2$s + %3$ld 柰秒的格式來處理日期 '%1$s'"
-
-#: src/tar.c:1119
+#: src/tar.c:1140
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: file list already read"
-msgstr "%s:這個檔案是保存檔;未傾印"
+msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
+msgstr "選項 %1$s: 以 %3$s 格式來處理日期 %2$s"
 
-#: src/tar.c:1184
+#: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
+#: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
 #, c-format
-msgid "%s: file name read contains nul character"
-msgstr ""
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "將封存透過 %s 篩選"
 
-#: src/tar.c:1249
-msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
-msgstr ""
+#: src/tar.c:1214
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "用於 --quoting-style 的有效引數選項是:"
 
-#: src/tar.c:1252
+#: src/tar.c:1218
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2107,778 +2279,584 @@ msgstr ""
 "\n"
 "*這個* tar 預設為:\n"
 
-#: src/tar.c:1293
-msgid "Invalid blocking factor"
-msgstr "無效的分區因素"
+#: src/tar.c:1330
+#, fuzzy
+msgid "Invalid owner or group ID"
+msgstr "無效的擁有者"
 
-#: src/tar.c:1369
-msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
-msgstr "警告:不再支援 -I 選項;也許你是指 -j 或 -T 選項?"
+#: src/tar.c:1389
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "無效的分區因子"
 
-#: src/tar.c:1406
+#: src/tar.c:1507
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "無效的磁帶長度"
 
-#: src/tar.c:1442
+#: src/tar.c:1521
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "無效的遞增等級值"
+
+#: src/tar.c:1567
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "一個以上的限定日期"
 
-#: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
+#: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
 msgid "Invalid sparse version value"
-msgstr ""
+msgstr "無效的稀疏版本值"
 
-#: src/tar.c:1585
+#: src/tar.c:1714
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "--atime-preserve='system' 於這個平臺未被支援"
 
-#: src/tar.c:1610
+#: src/tar.c:1739
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
-msgstr ""
+msgstr "--checkpoint 值不是整數"
 
-#: src/tar.c:1711
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid group"
-msgstr "%s:無效的群組"
-
-#: src/tar.c:1718
+#: src/tar.c:1868
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "選項中的模式無效"
 
-#: src/tar.c:1775
+#: src/tar.c:1925
 msgid "Invalid number"
 msgstr "無效的號碼"
 
-#: src/tar.c:1797
-msgid "Invalid owner"
-msgstr "無效的擁有者"
-
-#: src/tar.c:1823
+#: src/tar.c:1982
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
 msgstr ""
+"--preserve 選項不宜再用,請以 --preserve-permissions --preserve-order 做為替"
+"代"
 
-#: src/tar.c:1833
+#: src/tar.c:1993
 msgid "Invalid record size"
-msgstr "無效的錄大小"
+msgstr "無效的錄大小"
 
-#: src/tar.c:1836
+#: src/tar.c:1996
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
-msgstr "錄大小必須是 %d 的倍數。"
+msgstr "錄大小必須是 %d 的倍數。"
 
-#: src/tar.c:1873
+#: src/tar.c:2042
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "無效的元素號碼"
 
-#: src/tar.c:1893
+#: src/tar.c:2067
 msgid "Only one --to-command option allowed"
-msgstr ""
+msgstr "只允許一個 --to-command 選項"
 
-#: src/tar.c:1969
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:2179
+#, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
-msgstr "未成形的密度引數: '%s'"
+msgstr "異常的密度引數:%s"
 
-#: src/tar.c:1995
+#: src/tar.c:2205
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown density: `%c'"
-msgstr "未知的密度: '%c'"
+msgid "Unknown density: '%c'"
+msgstr "不明的密度:%c"
 
-#: src/tar.c:2012
-#, c-format
-msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
-msgstr "此版本的 tar 不支援‘-[0-7][lmh]’選項"
+#: src/tar.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "此版本的 tar 不支援 -[0-7][lmh] 選項"
 
-#: src/tar.c:2047
+#: src/tar.c:2235
 msgid "[FILE]..."
-msgstr "[FILE]..."
+msgstr "[FILE]"
 
-#: src/tar.c:2153
-#, c-format
-msgid "Old option `%c' requires an argument."
-msgstr "舊式的選項‘%c’需要引數。"
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:2303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "胚騰 %s 無法使用"
 
-#: src/tar.c:2235
+#: src/tar.c:2389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Old option '%c' requires an argument."
+msgstr "舊的選項 %c 需要一個引數。"
+
+#: src/tar.c:2469
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "若無檔案列表,--occurrence 便不具意義"
 
-#: src/tar.c:2241
-msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
-msgstr "--occurrence 不可使用於要求的作業模式"
-
-#: src/tar.c:2271
-msgid "Multiple archive files require `-M' option"
-msgstr "指定多個保存檔時需要‘-M’選項"
+#: src/tar.c:2490
+#, fuzzy
+msgid "Multiple archive files require '-M' option"
+msgstr "指定多個封存時需要 -M 選項"
 
-#: src/tar.c:2276
-msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
-msgstr "無法同時使用 --listed-incremental 及 --newer 選項"
+#: src/tar.c:2498
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level 不與 --listed-incremental 共用是無意義的"
 
-#: src/tar.c:2293
+#: src/tar.c:2515
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
-msgstr[0] "%s卷冊標籤太長 (限制為 %lu 位元組)"
+msgstr[0] "%s卷冊標籤太長 (限制為 %lu 位元組)"
 
-#: src/tar.c:2306
+#: src/tar.c:2528
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
-msgstr "無法檢驗多重卷冊的保存檔"
+msgstr "無法驗證多重卷冊的封存"
 
-#: src/tar.c:2308
+#: src/tar.c:2530
 msgid "Cannot verify compressed archives"
-msgstr "無法檢驗壓縮的保存檔"
+msgstr "無法驗證壓縮過的封存"
 
-#: src/tar.c:2314
+#: src/tar.c:2539
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
-msgstr "無法使用多重卷冊的壓縮保存檔"
+msgstr "無法使用多重卷冊的壓縮封存"
 
-#: src/tar.c:2320
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2543
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
-msgstr "無法更新壓縮的保存檔"
+msgstr "無法串接壓縮過的檔案"
 
-#: src/tar.c:2332
+#: src/tar.c:2553
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 保存檔"
+msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 封存"
 
-#: src/tar.c:2350
-msgid "Volume length cannot be less than record size"
-msgstr ""
+#: src/tar.c:2560
+#, fuzzy
+msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 封存"
+
+#: src/tar.c:2565
+#, fuzzy
+msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 封存"
 
-#: src/tar.c:2353
-msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+#: src/tar.c:2570
+#, fuzzy
+msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 封存"
+
+#: src/tar.c:2597
+msgid ""
+"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
+"top-level=DIR"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:2364
+#: src/tar.c:2630
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "卷冊長度無法少於記錄大小"
+
+#: src/tar.c:2643
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
-msgstr "拒絕建立空白的保存檔"
+msgstr "低調拒絕建立空白的封存"
 
-#: src/tar.c:2389
-msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
-msgstr "‘-Aru’及‘-f -’選項互不兼容"
+#: src/tar.c:2669
+#, fuzzy
+msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
+msgstr " -Aru 與 -f - 選項不相容"
 
-#: src/tar.c:2478
-msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
-msgstr "必須指定‘-Acdtrux’選項的其中一個"
+#: src/tar.c:2766
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
+msgstr "您必須指定 -Acdtrux 或 --test-label 選項之一"
 
-#: src/tar.c:2529
+#: src/tar.c:2823
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "由於先前錯誤而以失敗狀態離開"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
 msgstr ""
 
-#: src/update.c:86
+#: src/update.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
 msgstr[0] "%s:檔案縮減了 %s 位元組"
 
-#: src/xheader.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xheader.c:165
+#, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "關鍵字 %s 為未知或尚未實作"
 
-#: src/xheader.c:182
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "時間戳記超出了允許範圍"
+
+#: src/xheader.c:205
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
-msgstr "樣式 %s 無法被使用"
+msgstr "胚騰 %s 無法使用"
 
-#: src/xheader.c:192
+#: src/xheader.c:219
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "關鍵字 %s 無法被蓋過"
 
-#: src/xheader.c:496
-#, fuzzy
+#: src/xheader.c:668
 msgid "Malformed extended header: missing length"
-msgstr "未成形的擴充標頭:缺少等號"
-
-#: src/xheader.c:504
-msgid "Extended header length is out of allowed range"
-msgstr ""
+msgstr "異常的擴充標頭:長度缺少"
 
-#: src/xheader.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xheader.c:677
+#, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
-msgstr "保存檔有號 base-64 字串 %s 超出 %s 範圍"
+msgstr "擴充標頭長度 %*s 超出範圍"
 
-#: src/xheader.c:523
-#, fuzzy
+#: src/xheader.c:689
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
-msgstr "未成形的擴充標頭:在長度之後缺少空白"
+msgstr "異常的擴充標頭:在長度之後缺少空白"
 
-#: src/xheader.c:531
+#: src/xheader.c:697
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
-msgstr "未成形的擴充標頭:缺少等號"
+msgstr "異常的擴充標頭:缺少等號"
 
-#: src/xheader.c:537
-#, fuzzy
+#: src/xheader.c:703
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
-msgstr "未成形的擴充標頭:缺少等號"
+msgstr "異常的擴充標頭:缺少新列"
 
-#: src/xheader.c:574
-#, c-format
-msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
-msgstr ""
+#: src/xheader.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
+msgstr "忽略不明擴充標頭關鍵字 %s"
 
-#: src/xheader.c:778
+#: src/xheader.c:1013
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
-msgstr ""
+msgstr "產生的關鍵字/值對太長 (關鍵字=%s,長度=%s)"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xheader.c:1043
+#, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
-msgstr "保存檔值 %s 已超出 %s 的範圍 %s.%s"
+msgstr "擴充標頭 %s=%s 超出範圍 %s..%s"
 
-#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
+#, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
-msgstr "未成形的擴充標頭:缺少等號"
+msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
+#, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
-msgstr "未成形的擴充標頭:缺少等號"
+msgstr "異常的擴充標頭:過剩的 %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xheader.c:1502
+#, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
-msgstr "未成形的擴充標頭:缺少等號"
+msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s:未預期的分隔符號 %c"
 
-#: src/xheader.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xheader.c:1512
+#, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
-msgstr "未成形的擴充標頭:缺少等號"
+msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s:奇怪的數值數量"
 
-#: src/checkpoint.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#: src/checkpoint.c:114
+#, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
-msgstr "%s:無效的群組"
+msgstr "%s:不是有效的時間限制"
 
-#: src/checkpoint.c:112
+#: src/checkpoint.c:121
 #, c-format
 msgid "%s: unknown checkpoint action"
-msgstr ""
+msgstr "%s:不明查核點動作"
 
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:202
 msgid "write"
-msgstr ""
+msgstr "寫入"
 
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:202
 msgid "read"
-msgstr ""
+msgstr "讀取"
 
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
-#. *not* ``Writing a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
-#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
+#. *not* "Writing a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
+#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:218
+#, c-format
 msgid "Write checkpoint %u"
-msgstr "寫入檢查點 %d"
+msgstr "寫入的查核點 %u"
 
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
-#. *not* ``Reading a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
-#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
+#. *not* "Reading a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
+#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:224
+#, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
-msgstr "è®\80å\85¥æª¢æ\9f¥é»\9e %d"
+msgstr "è®\80å\8f\96ç\9a\84æ\9f¥æ ¸é»\9e %u"
 
 #: tests/genfile.c:111
 msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
 msgstr ""
+"genfile 在 GNU paxutils 測試套件中用於操控資料檔案。\n"
+"選項:\n"
 
-#: tests/genfile.c:126
-#, fuzzy
+#: tests/genfile.c:127
 msgid "File creation options:"
-msgstr "其他選項:"
+msgstr "檔案建立選項:"
 
-#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
 msgid "SIZE"
-msgstr ""
+msgstr "大小"
 
-#: tests/genfile.c:128
-#, fuzzy
+#: tests/genfile.c:129
 msgid "Create file of the given SIZE"
-msgstr "以給定格式建立保存檔。"
+msgstr "以給定 SIZE 建立檔案。"
 
-#: tests/genfile.c:130
-#, fuzzy
+#: tests/genfile.c:131
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
-msgstr "解開檔案至標準輸出"
+msgstr "寫入檔案 NAME,以代替標準輸出"
 
-#: tests/genfile.c:132
-#, fuzzy
+#: tests/genfile.c:133
 msgid "Read file names from FILE"
-msgstr "讀取 %s 位元組自 %s "
+msgstr "從 FILE 讀取檔案名稱"
 
-#: tests/genfile.c:134
-#, fuzzy
+#: tests/genfile.c:135
 msgid "-T reads null-terminated names"
-msgstr "-T 讀取零值終結的名稱,停用 -C"
+msgstr "-T 讀取零值終結的名稱"
 
-#: tests/genfile.c:136
+#: tests/genfile.c:137
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
-msgstr ""
+msgstr "以給定 PATTERN 填充檔案。PATTERN 是 default 或 zeros"
 
-#: tests/genfile.c:139
+#: tests/genfile.c:140
 msgid "Size of a block for sparse file"
-msgstr ""
+msgstr "用於稀疏檔案的區塊大小"
 
-#: tests/genfile.c:141
+#: tests/genfile.c:142
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
-msgstr ""
+msgstr "產生稀疏檔案。命令列的其餘部分給出檔案對映。"
 
-#: tests/genfile.c:143
+#: tests/genfile.c:144
 msgid "OFFSET"
-msgstr ""
+msgstr "偏移值"
 
-#: tests/genfile.c:144
-#, fuzzy
+#: tests/genfile.c:145
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
-msgstr "å\98\97試å\9c¨å¯«å\85¥ä¹\8bå¾\8cé©\97è­\89ä¿\9då­\98æª\94"
+msgstr "寫å\85¥è³\87æ\96\99ä¹\8bå\89\8då°\8bæ\8c\87給å®\9aç\9a\84å\81\8f移å\80¼"
 
-#: tests/genfile.c:150
+#: tests/genfile.c:151
 msgid "File statistics options:"
-msgstr ""
+msgstr "檔案統計選項:"
 
-#: tests/genfile.c:153
+#: tests/genfile.c:154
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
-msgstr ""
+msgstr "列印每個給定檔案的結構狀態內容。預設 FORMAT 為:"
 
-#: tests/genfile.c:160
+#: tests/genfile.c:161
 msgid "Synchronous execution options:"
-msgstr ""
+msgstr "同步的執行選項:"
 
 #: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "選項"
+
+#: tests/genfile.c:164
 msgid ""
-"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
-"--touch"
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
 msgstr ""
+"執行引數。適合與 --checkpoint 以及 --cut, --append, --touch, --unlink 之一共"
+"用"
 
-#: tests/genfile.c:166
+#: tests/genfile.c:167
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "當達到查核點 NUMBER 時實行給定動作 (參看以下)"
 
-#: tests/genfile.c:169
+#: tests/genfile.c:170
 msgid "Set date for next --touch option"
-msgstr ""
+msgstr "設定後續 --touch 選項所需的日期"
 
-#: tests/genfile.c:172
+#: tests/genfile.c:173
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "顯示已執行的查核點以及 COMMAND 的離開狀態"
 
-#: tests/genfile.c:177
+#: tests/genfile.c:178
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
 msgstr ""
+"同步的執行動作。當到達由 --checkpoint 選項所給定的查核點編號時,這些動作會被"
+"執行。"
 
-#: tests/genfile.c:180
+#: tests/genfile.c:181
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
-msgstr ""
+msgstr "依先前 --length 選項指定的大小來截斷檔案 (如果它未被給定就是 0)"
 
-#: tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:185
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
-msgstr ""
+msgstr "附加 SIZE 位元組到 FILE。SIZE 是由先前 --length 選項所給定。"
 
-#: tests/genfile.c:187
+#: tests/genfile.c:188
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
-msgstr ""
+msgstr "更新檔案的存取和修改時間"
 
-#: tests/genfile.c:190
-#, fuzzy
+#: tests/genfile.c:191
 msgid "Execute COMMAND"
-msgstr "å\91½ä»¤"
+msgstr "å\9f·è¡\8c COMMAND"
 
-#: tests/genfile.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "取消連結檔案"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
-msgstr "無效的時間標記"
+msgstr "無效的大小:%s"
 
-#: tests/genfile.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
-msgstr "Inode 號碼超出範圍以外"
+msgstr "號碼超出允許的範圍:%s"
 
-#: tests/genfile.c:248
+#: tests/genfile.c:252
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "負值大小:%s"
 
-#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
-msgstr ""
+msgstr "狀態(%s) 失敗"
 
-#: tests/genfile.c:264
+#: tests/genfile.c:268
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
-msgstr ""
+msgstr "要求檔案長度 %lu,實際則是 %lu"
 
-#: tests/genfile.c:268
+#: tests/genfile.c:272
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
-msgstr ""
+msgstr "建立的不是稀疏檔案"
 
-#: tests/genfile.c:353
+#: tests/genfile.c:361
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "剖析數字接近 %s 時發生錯誤"
 
-#: tests/genfile.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
 msgid "Unknown date format"
-msgstr "不明的系統錯誤"
+msgstr "不明的日期格式"
 
-#: tests/genfile.c:382
+#: tests/genfile.c:391
 msgid "[ARGS...]"
-msgstr ""
+msgstr "[引數…]"
 
-#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
-#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
+#: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無法開啟 %s"
 
-#: tests/genfile.c:425
-#, fuzzy
+#: tests/genfile.c:434
 msgid "cannot seek"
-msgstr "close 程序失敗"
+msgstr "無法尋指"
 
-#: tests/genfile.c:442
+#: tests/genfile.c:451
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
-msgstr ""
+msgstr "檔案名稱含有空字元"
 
-#: tests/genfile.c:507
+#: tests/genfile.c:518
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
-msgstr ""
+msgstr "無法於標準輸出產生稀疏檔案,使用 --file 選項"
 
-#: tests/genfile.c:585
+#: tests/genfile.c:596
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
-msgstr ""
+msgstr "不正確遮罩 (接近 %s)"
 
-#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
+#, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
-msgstr "ä¸\8dæ\98\8eç\9a\84æª\94æ¡\88é¡\9eå\9e\8b %s\n"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eç\9a\84æ¬\84ä½\8d %s"
 
-#: tests/genfile.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:662
+#, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
-msgstr "%s:無法搜尋至 %s"
+msgstr "無法設定時間為 %s"
+
+#: tests/genfile.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot truncate `%s'"
+msgstr "無法取消連結 %s"
+
+#: tests/genfile.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "command failed: %s"
+msgstr "%s 命令失敗"
+
+#: tests/genfile.c:706
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "無法取消連結 %s"
 
-#: tests/genfile.c:805
+#: tests/genfile.c:833
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "成功離開命令\n"
 
-#: tests/genfile.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:835
+#, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
-msgstr "å\89¯ç¨\8båº\8få\9b è¨\8aè\99\9f %d è\80\8cçª\81ç\84¶çµ\82æ­¢"
+msgstr "å\91½ä»¤ä»¥ç\8b\80æ\85\8b %d å¤±æ\95\97\n"
 
-#: tests/genfile.c:811
+#: tests/genfile.c:839
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "命令於信號 %d 終止\n"
 
-#: tests/genfile.c:813
+#: tests/genfile.c:841
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "命令於信號 %d 停止\n"
 
-#: tests/genfile.c:816
+#: tests/genfile.c:844
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
-msgstr ""
+msgstr "命令傾印核心\n"
 
-#: tests/genfile.c:819
+#: tests/genfile.c:847
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
-msgstr ""
+msgstr "命令終止\n"
 
-#: tests/genfile.c:851
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:879
+#, c-format
 msgid "--stat requires file names"
-msgstr "--損毀的檔案名稱--\n"
+msgstr "--stat 需要檔案名稱"
 
-#: tests/genfile.c:864
-#, c-format
-msgid "too many arguments"
-msgstr ""
+#~ msgid "sort names to extract to match archive"
+#~ msgstr "解開時依名稱排序以符合封存"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
+#~ msgstr "--occurrence 無法於要求的作業模式中使用"
+
+#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+#~ msgstr "無法同時使用 --listed-incremental 及 --newer"
+
+#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+#~ msgstr "--preserve-order 與 --listed-incremental 不相容"
+
+#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
+#~ msgstr "讀取快照檔時欄位太長"
+
+#~ msgid "Read error in snapshot file"
+#~ msgstr "讀取快照檔時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+#~ msgstr "未預期的快照檔欄位值"
+
+#~ msgid "Cannot get working directory"
+#~ msgstr "無法提取工作目錄"
+
+#~ msgid "Invalid group"
+#~ msgstr "無效的群組"
 
-#~ msgid "block size"
-#~ msgstr "區塊大小"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
-#~ "License;\n"
-#~ "see the file named COPYING for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "此軟體在法律允許的限度之下不附帶任何保證。你可以根據 GNU General Public\n"
-#~ "License 中的條款重新散佈此軟體;詳請請參考檔案 COPYING。"
-
-#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
-#~ msgstr "rmtd: 無用的命令 %c\n"
-
-#~ msgid "WARNING: No volume header"
-#~ msgstr "警告: 沒有卷冊表頭"
-
-#~ msgid "Visible long name error"
-#~ msgstr "可見的過長名稱錯誤"
-
-#~ msgid "Time stamp out of range"
-#~ msgstr "時間印記超出範圍以外"
-
-#~ msgid "Device number out of range"
-#~ msgstr "裝置號碼超出範圍以外"
-
-#~ msgid "Visible longname error"
-#~ msgstr "可見的檔案名稱過長錯誤"
-
-#~ msgid "Renamed %s to %s"
-#~ msgstr "將 %s 改名為 %s"
-
-#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
-#~ msgstr "%s:無法建立符號連結至 %s"
-
-#~ msgid "Symlinked %s to %s"
-#~ msgstr "建立符號連結 %s 並連至 %s"
-
-#~ msgid "Unknown demangling command %s"
-#~ msgstr "未知的指令:%s"
-
-#~ msgid "Missing file name after -C"
-#~ msgstr "-C 後缺少了檔案名稱"
-
-#~ msgid "don't change access times on dumped files"
-#~ msgstr "不要改變傾印檔案的存取時間"
-
-#~ msgid "extract permissions information"
-#~ msgstr "解開權限資訊"
-
-#~ msgid "do not extract permissions information"
-#~ msgstr "不要解開權限資訊"
-
-#~ msgid "FILE-OF-NAMES"
-#~ msgstr "符合名稱之檔案"
-
-#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
-#~ msgstr "排除樣式為單純字串"
-
-#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
-#~ msgstr "傾印以替代符號連結所指向的檔案"
-
-#~ msgid "same as -N"
-#~ msgstr "等同於 -N"
-
-#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
-#~ msgstr "排除樣式會使用萬用字元 (預設)"
-
-#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
-#~ msgstr "建立保存檔時印出寫入位元組合計"
-
-#~ msgid "Print license and exit"
-#~ msgstr "印出使用授權並離開"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
-#~ "for complete list of authors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "奠基於 John Gilmore 與 Jay Fenlason 的成果。\n"
-#~ "參見 AUTHORS 以獲得完整的作者列表。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "   (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "   GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  "
-#~ "USA\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   GNU tar 是自由軟體, 您可以在自由軟體基金會所出版的 GNU\n"
-#~ "   一般公用授權書的規範下加以重新散發或且修改; 不管是第二\n"
-#~ "   或 (你認為的) 更後面的版本皆可.\n"
-#~ "\n"
-#~ "   GNU tar 的散發只是希望它能有所用途而不附有任何的保證!\n"
-#~ "   甚至也不暗示它有商品價值或能合用於特定的目的. 細節請見\n"
-#~ "   GNU 一般公用授權書.\n"
-#~ "\n"
-#~ "   正常情況下, 您在收到這個軟體的同時, 也應該收到 GNU\n"
-#~ "   一般公用授權書, 如果沒有, 請連絡自由軟體基金會, 地址是:\n"
-#~ "   59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "   USA.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
-#~ msgstr "選項 -l 的語意將會在未來版本中變更。"
-
-#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
-#~ msgstr "請以 --one-file-system 選項替代使用。"
-
-#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
-#~ msgstr "警告:不再支援 -y 選項;也許你是指 -j 選項?"
-
-#~ msgid "Error in writing to standard output"
-#~ msgstr "將資料寫入至標準輸出時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
-#~ msgstr "發生錯誤離開時因之前的錯誤而延遲"
-
-#~ msgid "Cannot dup"
-#~ msgstr "dup 程序失敗"
-
-#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
-#~ msgstr "無法使用壓縮或遠端保存檔"
-
-#~ msgid "Child returned status %d"
-#~ msgstr "副程序回傳值為 %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
-#~ "and\n"
-#~ "can restore individual files from the archive.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU‘tar’可將多個檔案儲存為磁帶或磁碟中的一個保存檔,並由保存檔還原個別的\n"
-#~ "檔案。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "如果某個長選項必須使用引數,在同等的短選項中這些引數也是必須的。\n"
-#~ "選擇性的引數也有類似的規定。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Main operation mode:\n"
-#~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
-#~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
-#~ "  -c, --create            create a new archive\n"
-#~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
-#~ "system\n"
-#~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
-#~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
-#~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
-#~ "      --concatenate       same as -A\n"
-#~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "主要操作模式:\n"
-#~ "  -t, --list              列出保存檔的內容\n"
-#~ "  -x, --extract, --get    由保存檔抽取檔案\n"
-#~ "  -c, --create            建立新的保存檔\n"
-#~ "  -d, --diff, --compare   比較保存檔和檔案系統之間的差異\n"
-#~ "  -r, --append            在保存檔後加上檔案\n"
-#~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
-#~ "  -A, --catenate          在保存檔後加上 tar 檔案\n"
-#~ "      --concatenate       等於 -A\n"
-#~ "      --delete            由保存檔中刪除檔案 (不是由磁帶刪除)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
-#~ "control\n"
-#~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
-#~ "suffix\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --backup[=CONTROL]       移除檔案前先備份,並使用版本控制的方式\n"
-#~ "      --suffix=後置字串        移除檔案前先備份,並自行指定備份檔的後置字"
-#~ "串\n"
-
-#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
-#~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --blocking-factor 代替"
-
-#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
-#~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --read-full-records 代替"
-
-#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
-#~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --touch 代替"
-
-#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
-#~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --absolute-names 代替"
-
-#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
-#~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --block-number 代替"
-
-#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
-#~ msgstr "此過時的選項名稱已由 --backup 代替"
-
-#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
-#~ msgstr "由 John Gilmore 及 Jay Fenlason 編寫。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "版權所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n"
-#~ "可售性或適用於任何特定目的的保證。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n"
-#~ "可售性或適用於任何特定目的的保證。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
-#~ "any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "本程式是自由軟體;你可以根據 Free Software Foundation 所公佈的 GNU\n"
-#~ "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
-#~ "散佈及/或修改本軟體。\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "發佈本軟體是希望它會有用,但不會提供任何保證,甚至不會包括可售性或\n"
-#~ "適用於任何特定目的的保證。詳情請參考 GNU General Public License。\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "你應該已經隨本軟體收到一份 GNU General Public License;否則請寄信至\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
-#~ "MA 02111-1307, USA.\n"
+#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
+#~ msgstr "擴充標頭長度超出允許範圍"