Import upstream version 1.27
[debian/tar] / po / pl.po
index 423a2ef107d57dafc448dcced5be3a11ee6be50d..925bc27a2bbcc94a1844d1e1b2780a3f27637a43 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Polish translation of GNU tar
 # Polish translation of GNU tar
-# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
-# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006-2010.   „”
-# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010
-#: src/create.c:1552
+# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006-2011.   „”
+# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010.
+#: src/create.c:1572
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.24\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 23:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:25+0100\n"
 "Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -30,36 +30,35 @@ msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
 
 #: gnu/argmatch.c:155
 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
 
 #: gnu/argmatch.c:155
-#, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
 
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
 
-#: gnu/argp-help.c:149
+#: gnu/argp-help.c:150
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s"
 
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:222
+#: gnu/argp-help.c:223
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
 
-#: gnu/argp-help.c:228
+#: gnu/argp-help.c:229
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi być dodatni"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi być dodatni"
 
-#: gnu/argp-help.c:237
+#: gnu/argp-help.c:238
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
 
-#: gnu/argp-help.c:249
+#: gnu/argp-help.c:250
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:1248
+#: gnu/argp-help.c:1250
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
@@ -67,29 +66,29 @@ msgstr ""
 "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również "
 "obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich."
 
 "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również "
 "obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich."
 
-#: gnu/argp-help.c:1641
+#: gnu/argp-help.c:1643
 msgid "Usage:"
 msgstr "Składnia:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Składnia:"
 
-#: gnu/argp-help.c:1645
+#: gnu/argp-help.c:1647
 msgid "  or: "
 msgstr "  albo: "
 
 msgid "  or: "
 msgstr "  albo: "
 
-#: gnu/argp-help.c:1657
+#: gnu/argp-help.c:1659
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr "[OPCJE...]"
 
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr "[OPCJE...]"
 
-#: gnu/argp-help.c:1684
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+#: gnu/argp-help.c:1686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "Użyj `%s --help' albo `%s --usage' żeby otrzymać więcej informacji\n"
 
 msgstr "Użyj `%s --help' albo `%s --usage' żeby otrzymać więcej informacji\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1712
+#: gnu/argp-help.c:1714
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+#: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Nieznany błąd systemu"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Nieznany błąd systemu"
 
@@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "wyświetlenie tego opisu"
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "krótka informacja o opcjach"
 
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "krótka informacja o opcjach"
 
-#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
 #: tests/genfile.c:130
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
 #: tests/genfile.c:130
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
@@ -122,17 +121,16 @@ msgstr "poczekaj SEK sekund (domyślnie 3600)"
 msgid "print program version"
 msgstr "informacja o wersji programu"
 
 msgid "print program version"
 msgstr "informacja o wersji programu"
 
-#: gnu/argp-parse.c:160
-#, c-format
+#: gnu/argp-parse.c:161
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
 
-#: gnu/argp-parse.c:613
+#: gnu/argp-parse.c:614
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"
 
-#: gnu/argp-parse.c:756
+#: gnu/argp-parse.c:757
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna była być rozpoznana!?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna była być rozpoznana!?"
 
@@ -140,62 +138,62 @@ msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna była być rozpoznana!?"
 msgid "write error"
 msgstr "błąd zapisu"
 
 msgid "write error"
 msgstr "błąd zapisu"
 
-#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"
 
 msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"
 
-#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu\n"
 
-#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu\n"
 
-#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opcja '--%s' wymaga argumentu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opcja '--%s' wymaga argumentu\n"
 
-#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s: nierozpoznana opcja '--%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s: nierozpoznana opcja '--%s'\n"
 
-#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s: nierozpoznana opcja '%c%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s: nierozpoznana opcja '%c%s'\n"
 
-#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
 
-#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n"
 
-#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 
-#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu\n"
 
-#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opcja '-W %s' wymaga argumentu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opcja '-W %s' wymaga argumentu\n"
 
-#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "brak pamięci"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "brak pamięci"
 
@@ -211,28 +209,30 @@ msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu bieżącego"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
 #. The message catalog should translate "`" to a left
 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 #. The message catalog should translate "`" to a left
 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'".  If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
 #.
 #.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
-#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:273
+#: gnu/quotearg.c:314
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: gnu/quotearg.c:274
+#: gnu/quotearg.c:315
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "'"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:149
+#: gnu/rpmatch.c:152
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[yYtT]"
 
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[yYtT]"
 
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "^[yYtT]"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:162
+#: gnu/rpmatch.c:165
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN]"
 
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN]"
 
@@ -543,7 +543,12 @@ msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
 msgstr ""
 "Nie można połączyć się z %s: nie udało się przetłumaczyć nazwy na adres"
 
 msgstr ""
 "Nie można połączyć się z %s: nie udało się przetłumaczyć nazwy na adres"
 
-#: lib/rtapelib.c:515
+#: lib/rtapelib.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot redirect files for remote shell"
+msgstr "Nie można uruchomić zdalnego shella"
+
+#: lib/rtapelib.c:516
 #, c-format
 msgid "Cannot execute remote shell"
 msgstr "Nie można uruchomić zdalnego shella"
 #, c-format
 msgid "Cannot execute remote shell"
 msgstr "Nie można uruchomić zdalnego shella"
@@ -593,8 +598,8 @@ msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 msgstr ""
 "Posługiwanie się napędem taśmowym, przyjmowanie poleceń od zdalnego procesu"
 
 msgstr ""
 "Posługiwanie się napędem taśmowym, przyjmowanie poleceń od zdalnego procesu"
 
-#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
-#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
+#: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
 msgid "NUMBER"
 msgstr "LICZBA"
 
 msgid "NUMBER"
 msgstr "LICZBA"
 
@@ -602,8 +607,8 @@ msgstr "LICZBA"
 msgid "set debug level"
 msgstr "ustawienie poziomu wypisywania informacji diagnostycznych"
 
 msgid "set debug level"
 msgstr "ustawienie poziomu wypisywania informacji diagnostycznych"
 
-#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
-#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
+#: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
 msgid "FILE"
 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
 msgid "FILE"
@@ -618,7 +623,7 @@ msgstr "plik do zapisywania informacji diagnostycznych"
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "nie można otworzyć %s"
 
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "nie można otworzyć %s"
 
-#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "za dużo argumentów"
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "za dużo argumentów"
@@ -627,9 +632,9 @@ msgstr "za dużo argumentów"
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Bezsensowna komenda"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Bezsensowna komenda"
 
-#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
-#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
-#: src/update.c:200
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
+#: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
+#: src/update.c:188
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "To nie wygląda jak archiwum tar"
 
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "To nie wygląda jak archiwum tar"
 
@@ -667,19 +672,19 @@ msgstr "Nie można zweryfikować archiwum z/do stdin/stdout"
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "Archiwum jest skompresowane. Należy użyć opcji %s"
 
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "Archiwum jest skompresowane. Należy użyć opcji %s"
 
-#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+#: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Nie można uaktualnić archiwum skompresowanego"
 
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Nie można uaktualnić archiwum skompresowanego"
 
-#: src/buffer.c:853
+#: src/buffer.c:854
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Na początku taśmy, teraz kończę"
 
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Na początku taśmy, teraz kończę"
 
-#: src/buffer.c:859
+#: src/buffer.c:860
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Za dużo błędów, kończę"
 
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Za dużo błędów, kończę"
 
-#: src/buffer.c:892
+#: src/buffer.c:893
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
@@ -687,7 +692,7 @@ msgstr[0] "Rozmiar rekordu = %lu blok"
 msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki"
 msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków"
 
 msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki"
 msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków"
 
-#: src/buffer.c:913
+#: src/buffer.c:914
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
@@ -695,38 +700,38 @@ msgstr[0] "Nierówny blok (%lu bajt) w archiwum"
 msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum"
 msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum"
 
 msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum"
 msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum"
 
-#: src/buffer.c:990
+#: src/buffer.c:991
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr "Nie można się cofnąć w pliku archiwum; może nie być czytelny bez -i"
 
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr "Nie można się cofnąć w pliku archiwum; może nie być czytelny bez -i"
 
-#: src/buffer.c:1022
+#: src/buffer.c:1023
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek nie zatrzymał się na granicy rekordów"
 
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek nie zatrzymał się na granicy rekordów"
 
-#: src/buffer.c:1073
+#: src/buffer.c:1074
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: zawiera błędny numer części"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: zawiera błędny numer części"
 
-#: src/buffer.c:1108
+#: src/buffer.c:1109
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Przepełnienie numeru części"
 
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Przepełnienie numeru części"
 
-#: src/buffer.c:1123
+#: src/buffer.c:1124
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Przygotuj część numer %d dla %s i naciśnij return: "
 
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Przygotuj część numer %d dla %s i naciśnij return: "
 
-#: src/buffer.c:1129
+#: src/buffer.c:1130
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "EOF kiedy była oczekiwana odpowiedź użytkownika"
 
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "EOF kiedy była oczekiwana odpowiedź użytkownika"
 
-#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+#: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne"
 
 # rare case when `for parts' translates into `części' for both sing. and plural in Polish - rzm
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne"
 
 # rare case when `for parts' translates into `części' for both sing. and plural in Polish - rzm
-#: src/buffer.c:1148
+#: src/buffer.c:1149
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
@@ -737,68 +742,68 @@ msgstr ""
 " q             Zakończenie programu tar\n"
 " y albo Enter  Kontynuacja\n"
 
 " q             Zakończenie programu tar\n"
 " y albo Enter  Kontynuacja\n"
 
-#: src/buffer.c:1153
+#: src/buffer.c:1154
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Uruchomienie powłoki\n"
 
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Uruchomienie powłoki\n"
 
-#: src/buffer.c:1154
+#: src/buffer.c:1155
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Wypisanie tej listy\n"
 
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Wypisanie tej listy\n"
 
-#: src/buffer.c:1161
+#: src/buffer.c:1162
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Brak nowej części; zakończenie pracy.\n"
 
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Brak nowej części; zakończenie pracy.\n"
 
-#: src/buffer.c:1194
+#: src/buffer.c:1195
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
 
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
 
-#: src/buffer.c:1207
+#: src/buffer.c:1208
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
 "Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
 "Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n"
 
-#: src/buffer.c:1258
+#: src/buffer.c:1259
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "%s polecenie zwróciło błąd"
 
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "%s polecenie zwróciło błąd"
 
-#: src/buffer.c:1439
+#: src/buffer.c:1440
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą "
 "nazwę"
 
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą "
 "nazwę"
 
-#: src/buffer.c:1443
+#: src/buffer.c:1444
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej części"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej części"
 
-#: src/buffer.c:1457
+#: src/buffer.c:1458
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s to zły rozmiar (%s != %s + %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s to zły rozmiar (%s != %s + %s)"
 
-#: src/buffer.c:1472
+#: src/buffer.c:1473
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Ta część nie jest w kolejności (%s - %s != %s)"
 
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Ta część nie jest w kolejności (%s - %s != %s)"
 
-#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s"
 
-#: src/buffer.c:1580
+#: src/buffer.c:1581
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "Część %s nie pasuje do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "Część %s nie pasuje do %s"
 
-#: src/buffer.c:1674
+#: src/buffer.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
@@ -806,11 +811,11 @@ msgstr ""
 "%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego "
 "archiwum GNU, zostanie skrócona"
 
 "%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego "
 "archiwum GNU, zostanie skrócona"
 
-#: src/buffer.c:1865
+#: src/buffer.c:1866
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "zapis nie zakończył się na granicy bloków"
 
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "zapis nie zakończył się na granicy bloków"
 
-#: src/compare.c:95
+#: src/compare.c:96
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
@@ -818,76 +823,75 @@ msgstr[0] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtu"
 msgstr[1] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
 msgstr[2] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
 
 msgstr[1] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
 msgstr[2] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
 
-#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Zawartości się różnią"
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Zawartości się różnią"
 
-#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
-#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
+#: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
 
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
 
-#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
 msgid "File type differs"
 msgstr "Różne typy plików"
 
 msgid "File type differs"
 msgstr "Różne typy plików"
 
-#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
 msgid "Mode differs"
 msgstr "Uprawnienia się różnią"
 
 msgid "Mode differs"
 msgstr "Uprawnienia się różnią"
 
-#: src/compare.c:205
+#: src/compare.c:206
 msgid "Uid differs"
 msgstr "Uid się różni"
 
 msgid "Uid differs"
 msgstr "Uid się różni"
 
-#: src/compare.c:207
+#: src/compare.c:208
 msgid "Gid differs"
 msgstr "Gid się różni"
 
 msgid "Gid differs"
 msgstr "Gid się różni"
 
-#: src/compare.c:211
+#: src/compare.c:212
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "Czas modyfikacji się różni"
 
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "Czas modyfikacji się różni"
 
-#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:422
 msgid "Size differs"
 msgstr "Rozmiar się różni"
 
 msgid "Size differs"
 msgstr "Rozmiar się różni"
 
-#: src/compare.c:264
+#: src/compare.c:265
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "Nie dołączony do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "Nie dołączony do %s"
 
-#: src/compare.c:288
+#: src/compare.c:289
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "Łącze symboliczne się różni"
 
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "Łącze symboliczne się różni"
 
-#: src/compare.c:317
+#: src/compare.c:318
 msgid "Device number differs"
 msgstr "Różnią się numery urządzeń"
 
 msgid "Device number differs"
 msgstr "Różnią się numery urządzeń"
 
-#: src/compare.c:457
+#: src/compare.c:464
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Sprawdzanie "
 
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Sprawdzanie "
 
-#: src/compare.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+#: src/compare.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
 msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c' porównywany jako zwykły plik"
 
 msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c' porównywany jako zwykły plik"
 
-#: src/compare.c:520
+#: src/compare.c:527
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez początkowych elementów ścieżek."
 
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez początkowych elementów ścieżek."
 
-#: src/compare.c:526
-#, fuzzy
+#: src/compare.c:533
 msgid "Archive contains transformed file names."
 msgid "Archive contains transformed file names."
-msgstr "Archiwum zawiera przestarzałe nagłówki base64"
+msgstr "Archiwum zawiera zmienione nazwy plików."
 
 
-#: src/compare.c:531
+#: src/compare.c:538
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Podczas weryfikacji mogą nie być znalezione pliki lokalne"
 
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Podczas weryfikacji mogą nie być znalezione pliki lokalne"
 
-#: src/compare.c:603
+#: src/compare.c:612
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
@@ -895,48 +899,48 @@ msgstr[0] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędny nagłówek"
 msgstr[1] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędne nagłówki"
 msgstr[2] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędnych nagłówków"
 
 msgstr[1] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędne nagłówki"
 msgstr[2] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędnych nagłówków"
 
-#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#: src/compare.c:630 src/list.c:221
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Samotny blok zerowy przy %s"
 
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Samotny blok zerowy przy %s"
 
-#: src/create.c:72
+#: src/create.c:73
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej %s; %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej %s; %s"
 
-#: src/create.c:261
+#: src/create.c:262
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s"
 
-#: src/create.c:267
+#: src/create.c:268
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s"
 
 # hm? - rzm
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s"
 
 # hm? - rzm
-#: src/create.c:327
+#: src/create.c:328
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Tworzenie ujemnych nagłówków ósemkowych"
 
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Tworzenie ujemnych nagłówków ósemkowych"
 
-#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#: src/create.c:601 src/create.c:664
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (powyżej %d); nie została zapisana"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (powyżej %d); nie została zapisana"
 
-#: src/create.c:622
+#: src/create.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr ""
 "%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr ""
 "%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana"
 
-#: src/create.c:649
+#: src/create.c:638
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: nazwa łącza jest za długa; nie została zapisana"
 
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: nazwa łącza jest za długa; nie została zapisana"
 
-#: src/create.c:1064
+#: src/create.c:1084
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
@@ -944,268 +948,293 @@ msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt; jest dopełniany zerami"
 msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty; jest dopełniany zerami"
 msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów; jest dopełniany zerami"
 
 msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty; jest dopełniany zerami"
 msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów; jest dopełniany zerami"
 
-#: src/create.c:1160
+#: src/create.c:1180
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie został zapisany"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie został zapisany"
 
-#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+#: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "zawartość nie została zapisana"
 
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "zawartość nie została zapisana"
 
-#: src/create.c:1418
+#: src/create.c:1438
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Nieznany typ pliku; plik zignorowany"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Nieznany typ pliku; plik zignorowany"
 
-#: src/create.c:1529
+#: src/create.c:1549
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Brakujące łącza do %s."
 
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Brakujące łącza do %s."
 
-#: src/create.c:1690
+#: src/create.c:1710
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie został zapisany"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie został zapisany"
 
-#: src/create.c:1699
+#: src/create.c:1719
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie został zapisany"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie został zapisany"
 
-#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+#: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "katalog nie został zapisany"
 
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "katalog nie został zapisany"
 
-#: src/create.c:1795
+#: src/create.c:1819
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: plik zmienił się w trakcie czytania"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: plik zmienił się w trakcie czytania"
 
-#: src/create.c:1858
+#: src/create.c:1900
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazwą"
 
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazwą"
 
-#: src/create.c:1864
+#: src/create.c:1906
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: zignorowany plik door"
 
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: zignorowany plik door"
 
-#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+#: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Przeskoczenie do następnego nagłówka"
 
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Przeskoczenie do następnego nagłówka"
 
-#: src/delete.c:283
+#: src/delete.c:284
 msgid "Deleting non-header from archive"
 msgstr "Kasowanie z archiwum nie-nagłówka"
 
 msgid "Deleting non-header from archive"
 msgstr "Kasowanie z archiwum nie-nagłówka"
 
-#: src/extract.c:277
+#: src/extract.c:302
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s: niemożliwie stara data %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s: niemożliwie stara data %s"
 
-#: src/extract.c:295
+#: src/extract.c:320
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesunięty o %s s w przyszłość"
 
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesunięty o %s s w przyszłość"
 
-#: src/extract.c:475
+#: src/extract.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójność przy zakładaniu katalogu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójność przy zakładaniu katalogu"
 
-#: src/extract.c:721
+#: src/extract.c:705
+#, c-format
+msgid "%s: skipping existing file"
+msgstr ""
+
+#: src/extract.c:821
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s: Katalog zmienił nazwę zanim można było odtworzyć jego status"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s: Katalog zmienił nazwę zanim można było odtworzyć jego status"
 
-#: src/extract.c:875
+#: src/extract.c:1010
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Odtwarzanie plików ciągłych (nie sparse) jako zwykłych"
 
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Odtwarzanie plików ciągłych (nie sparse) jako zwykłych"
 
-#: src/extract.c:1209
+#: src/extract.c:1365
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Próba odtworzenia łącza symbolicznego jako zwykłego"
 
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Próba odtworzenia łącza symbolicznego jako zwykłego"
 
-#: src/extract.c:1365
+#: src/extract.c:1528
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: Nie można odtworzyć -- plik jest kontynuowany z innej części"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: Nie można odtworzyć -- plik jest kontynuowany z innej części"
 
-#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+#: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Niespodziewany nagłówek z długą nazwą"
 
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Niespodziewany nagłówek z długą nazwą"
 
-#: src/extract.c:1379
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+#: src/extract.c:1542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwykły"
 
 msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwykły"
 
-#: src/extract.c:1405
+#: src/extract.c:1568
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Aktualny %s jest nowszy albo w tym samym wieku"
 
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Aktualny %s jest nowszy albo w tym samym wieku"
 
-#: src/extract.c:1457
+#: src/extract.c:1620
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: Nie można było zrobić kopii zapasowej tego pliku"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: Nie można było zrobić kopii zapasowej tego pliku"
 
-#: src/extract.c:1594
+#: src/extract.c:1767
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "Nie można przemianować %s na %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "Nie można przemianować %s na %s"
 
-#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona z %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona z %s"
 
-#: src/incremen.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: Directory has been renamed"
-msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona"
-
-#: src/incremen.c:530
+#: src/incremen.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: Katalog jest nowy"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: Katalog jest nowy"
 
-#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+#: src/incremen.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie został zapisany"
+
+#: src/incremen.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona"
+
+#: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Błędny czas pliku"
 
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Błędny czas pliku"
 
-#: src/incremen.c:1007
-msgid "Invalid modification time (seconds)"
+#: src/incremen.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Invalid modification time"
 msgstr "Błędny czas modyfikacji (sekundy)"
 
 msgstr "Błędny czas modyfikacji (sekundy)"
 
-#: src/incremen.c:1022
+#: src/incremen.c:1055
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "Błędny czas modyfikacji (nanosekundy)"
 
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "Błędny czas modyfikacji (nanosekundy)"
 
-#: src/incremen.c:1042
+#: src/incremen.c:1071
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Błędny numer urządzenia"
 
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Błędny numer urządzenia"
 
-#: src/incremen.c:1057
+#: src/incremen.c:1079
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Błędny numer inodu"
 
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Błędny numer inodu"
 
-#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
-msgid "Field too long while reading snapshot file"
-msgstr "Za długie pole w pliku migawkowym"
-
-#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
-msgid "Read error in snapshot file"
-msgstr "Błąd czytania pliku migawkowego"
+#: src/incremen.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
+msgstr ""
 
 
-#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
-#: src/incremen.c:1267
+#: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym"
 
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym"
 
-#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
-msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-msgstr "Nieoczekiwana wartość pola w pliku migawkowym"
+#: src/incremen.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
+msgstr ""
 
 
-#: src/incremen.c:1259
+#: src/incremen.c:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1257
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1260
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Brakujące zakończenie rekordu"
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Brakujące zakończenie rekordu"
 
-#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+#: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Zły format pliku przyrostowego"
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Zły format pliku przyrostowego"
 
-#: src/incremen.c:1342
+#: src/incremen.c:1388
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Nie obsługiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Nie obsługiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
 
-#: src/incremen.c:1496
+#: src/incremen.c:1543
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o"
 
-#: src/incremen.c:1506
+#: src/incremen.c:1553
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Zły format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Zły format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'"
 
-#: src/incremen.c:1519
+#: src/incremen.c:1566
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'"
 
-#: src/incremen.c:1532
+#: src/incremen.c:1579
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr "Zły format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr "Zły format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'"
 
-#: src/incremen.c:1538
+#: src/incremen.c:1585
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'"
 
-#: src/incremen.c:1558
+#: src/incremen.c:1605
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych"
 
-#: src/incremen.c:1565
+#: src/incremen.c:1612
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Zły format katalogu zrzutów: nigdy nie użyte 'X'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Zły format katalogu zrzutów: nigdy nie użyte 'X'"
 
-#: src/incremen.c:1609
+#: src/incremen.c:1656
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu wzorca %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu wzorca %s"
 
-#: src/incremen.c:1670
+#: src/incremen.c:1717
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie można odczytać stanu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie można odczytać stanu"
 
-#: src/incremen.c:1683
+#: src/incremen.c:1730
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: katalog na innym urządzeniu: bez skasowania"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: katalog na innym urządzeniu: bez skasowania"
 
-#: src/incremen.c:1691
+#: src/incremen.c:1738
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Usunięcie %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Usunięcie %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1696
+#: src/incremen.c:1743
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: Nie można usunąć"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: Nie można usunąć"
 
-#: src/list.c:190
+#: src/list.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: Pominięty"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: Pominięty"
 
-#: src/list.c:207
+#: src/list.c:206
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "blok %s: ** Blok zer **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "blok %s: ** Blok zer **\n"
 
-#: src/list.c:233
+#: src/list.c:232
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "blok: %s: ** Koniec pliku **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "blok: %s: ** Koniec pliku **\n"
 
-#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "blok %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "blok %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
-#: src/list.c:708
+#: src/list.c:722
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Odstępy w nagłówku zamiast spodziewanej wartości numerycznej %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Odstępy w nagłówku zamiast spodziewanej wartości numerycznej %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:763
+#: src/list.c:777
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
@@ -1213,108 +1242,124 @@ msgstr ""
 "jak uzupełnienie dwójkowe"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 "jak uzupełnienie dwójkowe"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:774
+#: src/list.c:788
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
-#: src/list.c:795
+#: src/list.c:809
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "Archiwum zawiera przestarzałe nagłówki base64"
 
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "Archiwum zawiera przestarzałe nagłówki base64"
 
-#: src/list.c:809
+#: src/list.c:823
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "W archiwum jest łańcuch base64 %s spoza zakresu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "W archiwum jest łańcuch base64 %s spoza zakresu %s"
 
-#: src/list.c:840
+#: src/list.c:854
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Wartość base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Wartość base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:869
+#: src/list.c:883
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana była liczba %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana była liczba %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:891
+#: src/list.c:905
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "Wartość %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "Wartość %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
 
-#: src/list.c:1257
+#: src/list.c:1262
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " łącze do %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " łącze do %s\n"
 
-#: src/list.c:1265
+#: src/list.c:1270
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
 
-#: src/list.c:1283
+#: src/list.c:1288
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Długie łącze--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Długie łącze--\n"
 
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1292
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Długa nazwa--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Długa nazwa--\n"
 
-#: src/list.c:1291
+#: src/list.c:1296
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Nagłówek części--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Nagłówek części--\n"
 
-#: src/list.c:1299
+#: src/list.c:1304
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Kontynuacja od bajtu %s--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Kontynuacja od bajtu %s--\n"
 
-#: src/list.c:1361
+#: src/list.c:1367
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Tworzony jest katalog:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Tworzony jest katalog:"
 
-#: src/misc.c:297
-msgid "Cannot get working directory"
-msgstr "Nie można odczytać bieżącego katalogu"
-
-#: src/misc.c:570
+#: src/misc.c:721
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Nazwa %s zmieniona na %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Nazwa %s zmieniona na %s\n"
 
-#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#: src/misc.c:730 src/misc.c:749
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: Nie można przemianować na %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: Nie można przemianować na %s"
 
-#: src/misc.c:603
+#: src/misc.c:754
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Nazwa zmieniona z %s z powrotem na %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Nazwa zmieniona z %s z powrotem na %s\n"
 
-#: src/misc.c:850
+#: src/misc.c:1093
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: Plik usunięty zanim został przeczytany"
 
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: Plik usunięty zanim został przeczytany"
 
-#: src/misc.c:871
+#: src/misc.c:1114
 msgid "child process"
 msgstr "proces potomny"
 
 msgid "child process"
 msgstr "proces potomny"
 
-#: src/misc.c:880
+#: src/misc.c:1123
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "kanał między procesami"
 
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "kanał między procesami"
 
-#: src/names.c:590
+#: src/names.c:360
+#, fuzzy
+msgid "command line"
+msgstr "%s polecenie zwróciło błąd"
+
+#: src/names.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
+msgstr "%s: lista plików już przeczytana"
+
+#: src/names.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot split string '%s': %s"
+msgstr "nie można ustawić czasu na `%s'"
+
+#: src/names.c:490
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL"
+
+#: src/names.c:821
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr "W nazwach plików użyto znaków dopasowania wzorców"
 
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr "W nazwach plików użyto znaków dopasowania wzorców"
 
-#: src/names.c:592
+#: src/names.c:823
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
@@ -1322,57 +1367,58 @@ msgstr ""
 "Użyj --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby "
 "wyłączyć to ostrzeżenie"
 
 "Użyj --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby "
 "wyłączyć to ostrzeżenie"
 
-#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#: src/names.c:841 src/names.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: Nie znalazłem w archiwum"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: Nie znalazłem w archiwum"
 
-#: src/names.c:611
+#: src/names.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: Brak podanego wystąpienia pliku w archiwum"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: Brak podanego wystąpienia pliku w archiwum"
 
-#: src/names.c:645
+#: src/names.c:876
 #, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "Nie pasująca etykieta archiwum"
 
 #, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "Nie pasująca etykieta archiwum"
 
-#: src/names.c:949
+#: src/names.c:1180
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 "Nie jest dozwolone używanie opcji -C wewnątrz listy plików razem z --listed-"
 "incremental"
 
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 "Nie jest dozwolone używanie opcji -C wewnątrz listy plików razem z --listed-"
 "incremental"
 
-#: src/names.c:955
+#: src/names.c:1186
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr "Z --listed-incremental można użyć tylko jednej opcji -C"
 
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr "Z --listed-incremental można użyć tylko jednej opcji -C"
 
-#: src/tar.c:81
-#, c-format
-msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+#: src/tar.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
 msgstr "Opcje `-%s' i `-%s' obie chcą dostępu do standardowego wejścia"
 
 msgstr "Opcje `-%s' i `-%s' obie chcą dostępu do standardowego wejścia"
 
-#: src/tar.c:158
+#: src/tar.c:163
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Błędny format archiwum"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Błędny format archiwum"
 
-#: src/tar.c:182
+#: src/tar.c:187
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr "Próba użycia rozszerzeń GNU z niekompatybilnym formatem archiwum"
 
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr "Próba użycia rozszerzeń GNU z niekompatybilnym formatem archiwum"
 
-#: src/tar.c:250
-#, c-format
+#: src/tar.c:255
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
 msgstr ""
 "Nieznany styl cytowania `%s'. Użyj `%s --quoting-style=help' żeby zobaczyć "
 "listę."
 
 msgstr ""
 "Nieznany styl cytowania `%s'. Użyj `%s --quoting-style=help' żeby zobaczyć "
 "listę."
 
-#: src/tar.c:348
+#: src/tar.c:364
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
+"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
 "\n"
 "Examples:\n"
 "can restore individual files from the archive.\n"
 "\n"
 "Examples:\n"
@@ -1389,9 +1435,10 @@ msgstr ""
 "tar.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
 
 "tar.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
 
-#: src/tar.c:357
+#: src/tar.c:373
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 "are:\n"
 "\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 "are:\n"
 "\n"
@@ -1412,79 +1459,79 @@ msgstr ""
 "proste\n"
 "  never, simple   proste kopie zapasowe\n"
 
 "proste\n"
 "  never, simple   proste kopie zapasowe\n"
 
-#: src/tar.c:387
+#: src/tar.c:403
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Podstawowe tryby działania:"
 
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Podstawowe tryby działania:"
 
-#: src/tar.c:390
+#: src/tar.c:406
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "wypisanie zawartości archiwum"
 
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "wypisanie zawartości archiwum"
 
-#: src/tar.c:392
+#: src/tar.c:408
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "rozpakowanie plików z archiwum"
 
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "rozpakowanie plików z archiwum"
 
-#: src/tar.c:395
+#: src/tar.c:411
 msgid "create a new archive"
 msgstr "utworzenie nowego archiwum"
 
 msgid "create a new archive"
 msgstr "utworzenie nowego archiwum"
 
-#: src/tar.c:397
+#: src/tar.c:413
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "sprawdzenie różnic między archiwum i plikami na dysku"
 
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "sprawdzenie różnic między archiwum i plikami na dysku"
 
-#: src/tar.c:400
+#: src/tar.c:416
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "dołączenie plików na końcu archiwum"
 
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "dołączenie plików na końcu archiwum"
 
-#: src/tar.c:402
+#: src/tar.c:418
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "dołączenie tylko plików nowszych niż kopie w archiwum"
 
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "dołączenie tylko plików nowszych niż kopie w archiwum"
 
-#: src/tar.c:404
+#: src/tar.c:420
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "dołączenie plików tar do archiwum"
 
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "dołączenie plików tar do archiwum"
 
-#: src/tar.c:407
+#: src/tar.c:423
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na taśmie!)"
 
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na taśmie!)"
 
-#: src/tar.c:409
+#: src/tar.c:425
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjście"
 
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjście"
 
-#: src/tar.c:414
+#: src/tar.c:430
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modyfikatory działania:"
 
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modyfikatory działania:"
 
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:433
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich"
 
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich"
 
-#: src/tar.c:418
+#: src/tar.c:434
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
-#: src/tar.c:419
+#: src/tar.c:435
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "ustawienie wersji używanego formatu plików rzadkich (włącza --sparse)"
 
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "ustawienie wersji używanego formatu plików rzadkich (włącza --sparse)"
 
-#: src/tar.c:421
+#: src/tar.c:437
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU"
 
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU"
 
-#: src/tar.c:423
+#: src/tar.c:439
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU"
 
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU"
 
-#: src/tar.c:425
+#: src/tar.c:441
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgstr "numer poziomu tworzonej albo oglądanej przyrostowej kopii zapasowej"
 
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgstr "numer poziomu tworzonej albo oglądanej przyrostowej kopii zapasowej"
 
-#: src/tar.c:427
+#: src/tar.c:443
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "bez zakończenia błędem jeżeli niedostępne pliki"
 
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "bez zakończenia błędem jeżeli niedostępne pliki"
 
-#: src/tar.c:429
+#: src/tar.c:445
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
@@ -1496,124 +1543,135 @@ msgstr ""
 "plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie "
 "wynosi 1."
 
 "plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie "
 "wynosi 1."
 
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:451
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "archiwum o swobodnym dostępie"
 
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "archiwum o swobodnym dostępie"
 
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:453
 msgid "archive is not seekable"
 msgstr "archiwum bez swobodnego dostępu"
 
 msgid "archive is not seekable"
 msgstr "archiwum bez swobodnego dostępu"
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:455
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "bez sprawdzania numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "bez sprawdzania numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
-#: src/tar.c:442
+#: src/tar.c:458
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr "ze sprawdzaniem numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr "ze sprawdzaniem numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
-#: src/tar.c:448
+#: src/tar.c:464
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Sterowanie zamazywaniem"
 
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Sterowanie zamazywaniem"
 
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:467
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu"
 
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu"
 
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:469
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "usunięcie plików po dodaniu do archiwum"
 
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "usunięcie plików po dodaniu do archiwum"
 
-#: src/tar.c:455
-msgid "don't replace existing files when extracting"
+#: src/tar.c:471
+#, fuzzy
+msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
 msgstr "bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi"
 
 msgstr "bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi"
 
-#: src/tar.c:457
+#: src/tar.c:474
+#, fuzzy
+msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
+msgstr "bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi"
+
+#: src/tar.c:477
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w "
 "archiwum"
 
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w "
 "archiwum"
 
-#: src/tar.c:459
+#: src/tar.c:479
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "nadpisywanie istniejących plików"
 
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "nadpisywanie istniejących plików"
 
-#: src/tar.c:461
+#: src/tar.c:481
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "usunięcie każdego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem"
 
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "usunięcie każdego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem"
 
-#: src/tar.c:463
+#: src/tar.c:483
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "opróżnianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum"
 
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "opróżnianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum"
 
-#: src/tar.c:465
+#: src/tar.c:485
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "zachowanie metadanych istniejących katalogów"
 
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "zachowanie metadanych istniejących katalogów"
 
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:487
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu "
 "(domyslnie)"
 
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu "
 "(domyslnie)"
 
-#: src/tar.c:473
+#: src/tar.c:490
+#, fuzzy
+msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
+msgstr "nadpisywanie istniejących plików"
+
+#: src/tar.c:496
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Wybór strumienia wyjściowego"
 
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Wybór strumienia wyjściowego"
 
-#: src/tar.c:476
+#: src/tar.c:499
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyjście"
 
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyjście"
 
-#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+#: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:501
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu"
 
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu"
 
-#: src/tar.c:480
+#: src/tar.c:503
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "zignorowanie kodów wyjścia procesów potomnych"
 
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "zignorowanie kodów wyjścia procesów potomnych"
 
-#: src/tar.c:482
+#: src/tar.c:505
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 "traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu"
 
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 "traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu"
 
-#: src/tar.c:487
+#: src/tar.c:510
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
 
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
 
-#: src/tar.c:490
+#: src/tar.c:513
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "nadanie właściciela NAZWA dodanym plikom"
 
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "nadanie właściciela NAZWA dodanym plikom"
 
-#: src/tar.c:492
+#: src/tar.c:515
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom"
 
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom"
 
-#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+#: src/tar.c:516 src/tar.c:736
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
 
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
 
-#: src/tar.c:494
+#: src/tar.c:517
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
 
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:518
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ZMIANY"
 
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ZMIANY"
 
-#: src/tar.c:496
+#: src/tar.c:519
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "ZMIANA uprawnień dodanych plików (podanych symbolicznie)"
 
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "ZMIANA uprawnień dodanych plików (podanych symbolicznie)"
 
-#: src/tar.c:498
+#: src/tar.c:521
 msgid "METHOD"
 msgstr "METODA"
 
 msgid "METHOD"
 msgstr "METODA"
 
-#: src/tar.c:499
+#: src/tar.c:522
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
@@ -1623,11 +1681,11 @@ msgstr ""
 "czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu "
 "(METODA='system')"
 
 "czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu "
 "(METODA='system')"
 
-#: src/tar.c:503
+#: src/tar.c:526
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku"
 
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku"
 
-#: src/tar.c:505
+#: src/tar.c:528
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
@@ -1635,22 +1693,22 @@ msgstr ""
 "staranie się o odtworzenie właścicieli plików według zapisu w archiwum "
 "(domyślnie dla superusera)"
 
 "staranie się o odtworzenie właścicieli plików według zapisu w archiwum "
 "(domyślnie dla superusera)"
 
-#: src/tar.c:507
+#: src/tar.c:530
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr ""
 "rozpakowanie plików jako własności rozpakowującego (domyślnie dla zwykłych "
 "użytkowników)"
 
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr ""
 "rozpakowanie plików jako własności rozpakowującego (domyślnie dla zwykłych "
 "użytkowników)"
 
-#: src/tar.c:509
+#: src/tar.c:532
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "używanie numerów, nie nazw użytkowników/grup"
 
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "używanie numerów, nie nazw użytkowników/grup"
 
-#: src/tar.c:511
+#: src/tar.c:534
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)"
 
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)"
 
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:538
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
@@ -1658,15 +1716,16 @@ msgstr ""
 "użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie "
 "dla zwykłych użytkowników)"
 
 "użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie "
 "dla zwykłych użytkowników)"
 
-#: src/tar.c:517
-msgid "sort names to extract to match archive"
-msgstr "pliki do rozpakowania posortowane jak w archiwum"
+#: src/tar.c:540
+msgid ""
+"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
+msgstr ""
 
 
-#: src/tar.c:520
+#: src/tar.c:544
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "to samo co równocześnie -p i -s"
 
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "to samo co równocześnie -p i -s"
 
-#: src/tar.c:522
+#: src/tar.c:546
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
@@ -1674,139 +1733,180 @@ msgstr ""
 "ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do "
 "końca rozpakowywania"
 
 "ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do "
 "końca rozpakowywania"
 
-#: src/tar.c:525
+#: src/tar.c:549
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "wyłączenie efektu opcji --delay-directory-restore"
 
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "wyłączenie efektu opcji --delay-directory-restore"
 
-#: src/tar.c:530
+#: src/tar.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Handling of extended file attributes:"
+msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "Enable extended attributes support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "Disable extended attributes support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:560 src/tar.c:562
+msgid "MASK"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "specify the include pattern for xattr keys"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "Enable the SELinux context support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "Disable the SELinux context support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Enable the POSIX ACLs support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "Disable the POSIX ACLs support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:576
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Wybór i przełączanie urządzeń:"
 
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Wybór i przełączanie urządzeń:"
 
-#: src/tar.c:532
+#: src/tar.c:578
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIWUM"
 
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIWUM"
 
-#: src/tar.c:533
+#: src/tar.c:579
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "użycie pliku lub urządzenia ARCHIWUM"
 
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "użycie pliku lub urządzenia ARCHIWUM"
 
-#: src/tar.c:535
+#: src/tar.c:581
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "plik archiwum lokalny, nawet jeżeli ma dwukropek"
 
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "plik archiwum lokalny, nawet jeżeli ma dwukropek"
 
-#: src/tar.c:537
+#: src/tar.c:583
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "użyj POLECENIA zamiast /etc/rmt"
 
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "użyj POLECENIA zamiast /etc/rmt"
 
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:585
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "użyj POLECENIA zamiast rsh"
 
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "użyj POLECENIA zamiast rsh"
 
-#: src/tar.c:543
+#: src/tar.c:589
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "podanie napędu i gęstości"
 
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "podanie napędu i gęstości"
 
-#: src/tar.c:557
+#: src/tar.c:603
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczęściowego"
 
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczęściowego"
 
-#: src/tar.c:559
+#: src/tar.c:605
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "zmiana taśmy po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów"
 
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "zmiana taśmy po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów"
 
-#: src/tar.c:561
+#: src/tar.c:607
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "uruchomienie skryptu na końcu taśmy (włącza -M)"
 
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "uruchomienie skryptu na końcu taśmy (włącza -M)"
 
-#: src/tar.c:564
+#: src/tar.c:610
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "użycie/uaktualnienie numeru części w PLIKU"
 
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "użycie/uaktualnienie numeru części w PLIKU"
 
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:615
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Parametry bloków:"
 
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Parametry bloków:"
 
-#: src/tar.c:571
+#: src/tar.c:617
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOKI"
 
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOKI"
 
-#: src/tar.c:572
+#: src/tar.c:618
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
 
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
 
-#: src/tar.c:574
+#: src/tar.c:620
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotność 512"
 
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotność 512"
 
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:622
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)"
 
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)"
 
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:624
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)"
 
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)"
 
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:629
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Wybór formatu archiwum:"
 
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Wybór formatu archiwum:"
 
-#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+#: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:632
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
 
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
 
-#: src/tar.c:588
+#: src/tar.c:634
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "FORMAT może być jednym z następujących:"
 
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "FORMAT może być jednym z następujących:"
 
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:635
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "stary format tara z V7"
 
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "stary format tara z V7"
 
-#: src/tar.c:592
+#: src/tar.c:638
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU dla tara <= 1.12"
 
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU dla tara <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:594
+#: src/tar.c:640
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format tara GNU 1.13"
 
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format tara GNU 1.13"
 
-#: src/tar.c:596
+#: src/tar.c:642
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:598
+#: src/tar.c:644
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:599
+#: src/tar.c:645
 msgid "same as pax"
 msgstr "to samo co pax"
 
 msgid "same as pax"
 msgstr "to samo co pax"
 
-#: src/tar.c:602
+#: src/tar.c:648
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "to samo co --format=v7"
 
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "to samo co --format=v7"
 
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:651
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "to samo co --format=posix"
 
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "to samo co --format=posix"
 
-#: src/tar.c:606
+#: src/tar.c:652
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "słowo_kluczowe[[:]=wartość][,słowo_kluczowe[[:]=wartość]]..."
 
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "słowo_kluczowe[[:]=wartość][,słowo_kluczowe[[:]=wartość]]..."
 
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:653
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "ustawianie słów kluczowych formatu pax"
 
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "ustawianie słów kluczowych formatu pax"
 
-#: src/tar.c:608
+#: src/tar.c:654
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEKST"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEKST"
 
-#: src/tar.c:609
+#: src/tar.c:655
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
@@ -1814,80 +1914,80 @@ msgstr ""
 "utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu "
 "TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
 
 "utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu "
 "TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
 
-#: src/tar.c:614
+#: src/tar.c:660
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcje kompresji"
 
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcje kompresji"
 
-#: src/tar.c:616
+#: src/tar.c:662
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "użycie przyrostka nazwy archiwum do ustalenia programu kompresującego"
 
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "użycie przyrostka nazwy archiwum do ustalenia programu kompresującego"
 
-#: src/tar.c:618
+#: src/tar.c:664
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 "bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
 
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 "bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
 
-#: src/tar.c:620
+#: src/tar.c:666
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAM"
 
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAM"
 
-#: src/tar.c:621
+#: src/tar.c:667
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptujący -d)"
 
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptujący -d)"
 
-#: src/tar.c:637
+#: src/tar.c:683
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Wybór plików lokalnych:"
 
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Wybór plików lokalnych:"
 
-#: src/tar.c:640
+#: src/tar.c:686
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr ""
 "dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od "
 "myślnika)"
 
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr ""
 "dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od "
 "myślnika)"
 
-#: src/tar.c:641
+#: src/tar.c:687
 msgid "DIR"
 msgstr "KATALOG"
 
 msgid "DIR"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:688
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "przejście do KATALOGU"
 
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "przejście do KATALOGU"
 
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:690
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
 
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
 
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:692
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem, wyłącz -C"
 
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem, wyłącz -C"
 
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:694
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
 msgstr "wyłączenie efektu użycia opcji --null"
 
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
 msgstr "wyłączenie efektu użycia opcji --null"
 
-#: src/tar.c:650
+#: src/tar.c:696
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr ""
 "usunięcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T "
 "(domyślnie)"
 
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr ""
 "usunięcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T "
 "(domyślnie)"
 
-#: src/tar.c:652
+#: src/tar.c:698
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T"
 
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T"
 
-#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+#: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZORZEC"
 
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZORZEC"
 
-#: src/tar.c:654
+#: src/tar.c:700
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "wykluczenie nazw pasujących do WZORCA"
 
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "wykluczenie nazw pasujących do WZORCA"
 
-#: src/tar.c:656
+#: src/tar.c:702
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU"
 
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU"
 
-#: src/tar.c:658
+#: src/tar.c:704
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
@@ -1895,91 +1995,93 @@ msgstr ""
 "wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR."
 "TAG, oprócz samych plików znacznika"
 
 "wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR."
 "TAG, oprócz samych plików znacznika"
 
-#: src/tar.c:661
+#: src/tar.c:707
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
 
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
 
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:710
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG"
 
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG"
 
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:712
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK, ale nie samego PLIKU"
 
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK, ale nie samego PLIKU"
 
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:715
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK i ich podkatalogów"
 
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK i ich podkatalogów"
 
-#: src/tar.c:671
+#: src/tar.c:717
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK"
 
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK"
 
-#: src/tar.c:673
+#: src/tar.c:719
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
 
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
 
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:721
 msgid "exclude backup and lock files"
 msgstr "wykluczenie plików kopii zapasowych i rezerwacji zasobów"
 
 msgid "exclude backup and lock files"
 msgstr "wykluczenie plików kopii zapasowych i rezerwacji zasobów"
 
-#: src/tar.c:677
+#: src/tar.c:723
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "bez automatycznego zagłębiania się w katalogi"
 
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "bez automatycznego zagłębiania się w katalogi"
 
-#: src/tar.c:679
+#: src/tar.c:725
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "pozostanie w jednym systemie plików"
 
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "pozostanie w jednym systemie plików"
 
-#: src/tar.c:681
+#: src/tar.c:727
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "zagłębianie się w podkatalogi (domyślnie)"
 
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "zagłębianie się w podkatalogi (domyślnie)"
 
-#: src/tar.c:683
-msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+#: src/tar.c:729
+#, fuzzy
+msgid "don't strip leading '/'s from file names"
 msgstr "bez usuwania początkowego `/' z nazw plików"
 
 msgstr "bez usuwania początkowego `/' z nazw plików"
 
-#: src/tar.c:685
+#: src/tar.c:731
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza symboliczne"
 
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza symboliczne"
 
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:733
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza zwykłe"
 
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza zwykłe"
 
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:734
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NAZWA-PLIKU"
 
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NAZWA-PLIKU"
 
-#: src/tar.c:689
-msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+#: src/tar.c:735
+#, fuzzy
+msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
 msgstr "zaczęcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum"
 
 msgstr "zaczęcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum"
 
-#: src/tar.c:691
+#: src/tar.c:737
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "zapisanie tylko plików nowszych niż DATA albo data PLIKU"
 
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "zapisanie tylko plików nowszych niż DATA albo data PLIKU"
 
-#: src/tar.c:693
+#: src/tar.c:739
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
-#: src/tar.c:694
+#: src/tar.c:740
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych"
 
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych"
 
-#: src/tar.c:695
+#: src/tar.c:741
 msgid "CONTROL"
 msgstr "TRYB"
 
 msgid "CONTROL"
 msgstr "TRYB"
 
-#: src/tar.c:696
+#: src/tar.c:742
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, wybranie TRYBU zarządzania wersjami"
 
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, wybranie TRYBU zarządzania wersjami"
 
-#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+#: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
 msgid "STRING"
 msgstr "NAPIS"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "NAPIS"
 
-#: src/tar.c:698
+#: src/tar.c:744
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
@@ -1987,100 +2089,103 @@ msgstr ""
 "kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', jeżeli "
 "nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
 "kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', jeżeli "
 "nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
-#: src/tar.c:703
+#: src/tar.c:749
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Zmiany nazwy plików:"
 
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Zmiany nazwy plików:"
 
-#: src/tar.c:705
+#: src/tar.c:751
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 "ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw "
 "plików"
 
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 "ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw "
 "plików"
 
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:753
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "WYRAŻENIE"
 
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "WYRAŻENIE"
 
-#: src/tar.c:708
+#: src/tar.c:754
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "użycie WYRAŻENIA zamiany sed-a do przekształcenia nazw plików"
 
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "użycie WYRAŻENIA zamiany sed-a do przekształcenia nazw plików"
 
-#: src/tar.c:714
+#: src/tar.c:760
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 "Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak "
 "włączania):"
 
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 "Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak "
 "włączania):"
 
-#: src/tar.c:717
+#: src/tar.c:763
 msgid "ignore case"
 msgstr "traktowanie tak samo małych i wielkich liter"
 
 msgid "ignore case"
 msgstr "traktowanie tak samo małych i wielkich liter"
 
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:765
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr "nazwy porównywane od początków nazw plików"
 
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr "nazwy porównywane od początków nazw plików"
 
-#: src/tar.c:721
-msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+#: src/tar.c:767
+#, fuzzy
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
 msgstr "wzorce odnoszą się do nazw po każdym / (domyślnie)"
 
 msgstr "wzorce odnoszą się do nazw po każdym / (domyślnie)"
 
-#: src/tar.c:723
+#: src/tar.c:769
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "odróżnianie małych i wielkich liter (domyślnie)"
 
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "odróżnianie małych i wielkich liter (domyślnie)"
 
-#: src/tar.c:725
+#: src/tar.c:771
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr "używanie wildcards (domyślnie dla wykluczania)"
 
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr "używanie wildcards (domyślnie dla wykluczania)"
 
-#: src/tar.c:727
+#: src/tar.c:773
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr "dosłowne porównywanie napisów"
 
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr "dosłowne porównywanie napisów"
 
-#: src/tar.c:729
-msgid "wildcards do not match `/'"
+#: src/tar.c:775
+#, fuzzy
+msgid "wildcards do not match '/'"
 msgstr "wildcards nie są porównywane z `/'"
 
 msgstr "wildcards nie są porównywane z `/'"
 
-#: src/tar.c:731
-msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+#: src/tar.c:777
+#, fuzzy
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
 msgstr "wildcards są porównywane z '/' (domyślnie dla wykluczania)"
 
 msgstr "wildcards są porównywane z '/' (domyślnie dla wykluczania)"
 
-#: src/tar.c:736
+#: src/tar.c:782
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Informacje:"
 
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Informacje:"
 
-#: src/tar.c:739
+#: src/tar.c:785
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "wypisywanie szczegółów o przetwarzanych plikach"
 
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "wypisywanie szczegółów o przetwarzanych plikach"
 
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:786
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "SŁOWO KLUCZOWE"
 
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "SŁOWO KLUCZOWE"
 
-#: src/tar.c:741
+#: src/tar.c:787
 msgid "warning control"
 msgstr "sterowanie ostrzeżeniami"
 
 msgid "warning control"
 msgstr "sterowanie ostrzeżeniami"
 
-#: src/tar.c:743
+#: src/tar.c:789
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr ""
 "wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
 
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr ""
 "wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
 
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:791
 msgid "ACTION"
 msgstr "AKCJA"
 
 msgid "ACTION"
 msgstr "AKCJA"
 
-#: src/tar.c:746
+#: src/tar.c:792
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "wykonanie AKCJI przy każdym punkcie kontrolnym"
 
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "wykonanie AKCJI przy każdym punkcie kontrolnym"
 
-#: src/tar.c:749
+#: src/tar.c:795
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "wypisanie komunikatu jeżeli nie wszytkie łącza zostały zapisane"
 
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "wypisanie komunikatu jeżeli nie wszytkie łącza zostały zapisane"
 
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:796
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SYGNAŁ"
 
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SYGNAŁ"
 
-#: src/tar.c:751
+#: src/tar.c:797
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
@@ -2092,31 +2197,35 @@ msgstr ""
 "sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG "
 "są też akceptowane"
 
 "sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG "
 "są też akceptowane"
 
-#: src/tar.c:756
+#: src/tar.c:802
 msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "wypisanie czasów modyfikacji plików w UTC"
 
 msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "wypisanie czasów modyfikacji plików w UTC"
 
-#: src/tar.c:758
+#: src/tar.c:804
 msgid "print file time to its full resolution"
 msgstr "wypisanie czasu pliku z pełną dokładnością"
 
 msgid "print file time to its full resolution"
 msgstr "wypisanie czasu pliku z pełną dokładnością"
 
-#: src/tar.c:760
+#: src/tar.c:806
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "zapisanie dokładnych informacji w PLIKU"
 
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "zapisanie dokładnych informacji w PLIKU"
 
-#: src/tar.c:762
+#: src/tar.c:808
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "pokazanie przy każdym komunikacie numeru bloku w archiwum"
 
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "pokazanie przy każdym komunikacie numeru bloku w archiwum"
 
-#: src/tar.c:764
+#: src/tar.c:810
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "proszenie o potwierdzenie każdego działania"
 
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "proszenie o potwierdzenie każdego działania"
 
-#: src/tar.c:767
+#: src/tar.c:813
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "wypisanie domyślnych ustawień tar-a"
 
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "wypisanie domyślnych ustawień tar-a"
 
-#: src/tar.c:769
+#: src/tar.c:815
+msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:817
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
@@ -2124,33 +2233,33 @@ msgstr ""
 "wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy "
 "wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
 
 "wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy "
 "wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
 
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:819
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszktałceniu"
 
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszktałceniu"
 
-#: src/tar.c:774
+#: src/tar.c:822
 msgid "STYLE"
 msgstr "STYL"
 
 msgid "STYLE"
 msgstr "STYL"
 
-#: src/tar.c:775
+#: src/tar.c:823
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 "ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości "
 "STYLU"
 
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 "ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości "
 "STYLU"
 
-#: src/tar.c:777
+#: src/tar.c:825
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
 
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
 
-#: src/tar.c:779
+#: src/tar.c:827
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "wyłączenie ujmowania w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
 
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "wyłączenie ujmowania w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
 
-#: src/tar.c:784
+#: src/tar.c:832
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opcje kompatybilności:"
 
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opcje kompatybilności:"
 
-#: src/tar.c:787
+#: src/tar.c:835
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
@@ -2158,63 +2267,56 @@ msgstr ""
 "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-"
 "owner"
 
 "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-"
 "owner"
 
-#: src/tar.c:792
+#: src/tar.c:840
 msgid "Other options:"
 msgstr "Inne opcje:"
 
 msgid "Other options:"
 msgstr "Inne opcje:"
 
-#: src/tar.c:795
+#: src/tar.c:843
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "wyłączenie używania potencjalnie szkodliwych opcji"
 
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "wyłączenie używania potencjalnie szkodliwych opcji"
 
-#: src/tar.c:930
-msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+#: src/tar.c:978
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
+"option"
 msgstr ""
 "Nie można podać więcej niż jednej opcji z `-Acdtrux' albo `--test-label'"
 
 msgstr ""
 "Nie można podać więcej niż jednej opcji z `-Acdtrux' albo `--test-label'"
 
-#: src/tar.c:940
+#: src/tar.c:988
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
 
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
 
-#: src/tar.c:996
+#: src/tar.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Nieznana nazwa sygnału: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Nieznana nazwa sygnału: %s"
 
-#: src/tar.c:1020
+#: src/tar.c:1071
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "Nie znaleziono pliku z datą"
 
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "Nie znaleziono pliku z datą"
 
-#: src/tar.c:1028
+#: src/tar.c:1079
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
 
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
 
-#: src/tar.c:1057
-#, c-format
-msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+#: src/tar.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
 msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s"
 
 msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s"
 
-#: src/tar.c:1135
-#, c-format
-msgid "%s: file list already read"
-msgstr "%s: lista plików już przeczytana"
-
-#: src/tar.c:1201
-#, c-format
-msgid "%s: file name read contains nul character"
-msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL"
-
-#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
-#: src/tar.c:1288
+#: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
+#: src/tar.c:1171
 #, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez %s"
 
 #, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez %s"
 
-#: src/tar.c:1296
+#: src/tar.c:1179
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgstr "Prawidłowe argumenty dla opcji --quoting-style:"
 
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgstr "Prawidłowe argumenty dla opcji --quoting-style:"
 
-#: src/tar.c:1300
+#: src/tar.c:1183
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2222,51 +2324,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "*Ten* tar ma domyślne parametry:\n"
 
 "\n"
 "*Ten* tar ma domyślne parametry:\n"
 
-#: src/tar.c:1402
+#: src/tar.c:1295
+#, fuzzy
+msgid "Invalid owner or group ID"
+msgstr "Błędny właściciel"
+
+#: src/tar.c:1339
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Błędny współczynnik łączenia w bloki"
 
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Błędny współczynnik łączenia w bloki"
 
-#: src/tar.c:1515
+#: src/tar.c:1452
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Błędna długość taśmy"
 
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Błędna długość taśmy"
 
-#: src/tar.c:1529
+#: src/tar.c:1466
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgstr "Błędny numer poziomu przyrostowej kopii zapasowej"
 
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgstr "Błędny numer poziomu przyrostowej kopii zapasowej"
 
-#: src/tar.c:1575
+#: src/tar.c:1512
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Więcej niż jedna data graniczna"
 
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Więcej niż jedna data graniczna"
 
-#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+#: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "Błędna wartość wersji plików rzadkich"
 
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "Błędna wartość wersji plików rzadkich"
 
-#: src/tar.c:1718
+#: src/tar.c:1659
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "ten system nie pozwala na użycie --atime-preserve='system'"
 
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "ten system nie pozwala na użycie --atime-preserve='system'"
 
-#: src/tar.c:1743
+#: src/tar.c:1684
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "wartość --checkpoint nie jest liczbą całkowitą"
 
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "wartość --checkpoint nie jest liczbą całkowitą"
 
-#: src/tar.c:1848
-msgid "Invalid group"
-msgstr "Błędna grupa"
-
-#: src/tar.c:1855
+#: src/tar.c:1801
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Błędne uprawnienia podane w opcji"
 
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Błędne uprawnienia podane w opcji"
 
-#: src/tar.c:1912
+#: src/tar.c:1858
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Błędny numer"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Błędny numer"
 
-#: src/tar.c:1934
-msgid "Invalid owner"
-msgstr "Błędny właściciel"
-
-#: src/tar.c:1964
+#: src/tar.c:1915
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
@@ -2274,68 +2373,70 @@ msgstr ""
 "Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-permissions "
 "--preserve-order"
 
 "Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-permissions "
 "--preserve-order"
 
-#: src/tar.c:1975
+#: src/tar.c:1926
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Błędna wielkość rekordu"
 
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Błędna wielkość rekordu"
 
-#: src/tar.c:1978
+#: src/tar.c:1929
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "Rozmiar rekordu musi być wielokrotnością %d"
 
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "Rozmiar rekordu musi być wielokrotnością %d"
 
-#: src/tar.c:2019
+#: src/tar.c:1975
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Błędna ilość elementów"
 
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Błędna ilość elementów"
 
-#: src/tar.c:2039
+#: src/tar.c:1995
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Wolno użyć tylko jednej opcji polecenia --to-command"
 
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Wolno użyć tylko jednej opcji polecenia --to-command"
 
-#: src/tar.c:2119
+#: src/tar.c:2107
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: %s"
 
-#: src/tar.c:2145
-#, c-format
-msgid "Unknown density: `%c'"
+#: src/tar.c:2133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown density: '%c'"
 msgstr "Nieznana gęstość: `%c'"
 
 msgstr "Nieznana gęstość: `%c'"
 
-#: src/tar.c:2162
-#, c-format
-msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+#: src/tar.c:2150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie są używane w *tym* tarze"
 
 msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie są używane w *tym* tarze"
 
-#: src/tar.c:2175
+#: src/tar.c:2163
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[PLIK]..."
 
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[PLIK]..."
 
-#: src/tar.c:2293
-#, c-format
-msgid "Old option `%c' requires an argument."
+#: src/tar.c:2306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Old option '%c' requires an argument."
 msgstr "Stara opcja `%c' wymaga argumentu."
 
 msgstr "Stara opcja `%c' wymaga argumentu."
 
-#: src/tar.c:2374
+#: src/tar.c:2386
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików"
 
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików"
 
-#: src/tar.c:2380
-msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+#: src/tar.c:2389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--occurrence cannot be used with %s"
 msgstr "--occurrence nie może być użyte w tym trybie"
 
 msgstr "--occurrence nie może być użyte w tym trybie"
 
-#: src/tar.c:2398
-msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+#: src/tar.c:2408
+#, fuzzy
+msgid "Multiple archive files require '-M' option"
 msgstr "Archiwum składające się z wielu plików wymaga opcji `-M'"
 
 msgstr "Archiwum składające się z wielu plików wymaga opcji `-M'"
 
-#: src/tar.c:2403
+#: src/tar.c:2413
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgstr "Nie można połączyć --listed-incremental z --newer"
 
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgstr "Nie można połączyć --listed-incremental z --newer"
 
-#: src/tar.c:2406
+#: src/tar.c:2416
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgstr "opcja --level nic nie znaczy bez użycia --listed-incremental"
 
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgstr "opcja --level nic nie znaczy bez użycia --listed-incremental"
 
-#: src/tar.c:2423
+#: src/tar.c:2433
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
@@ -2343,52 +2444,80 @@ msgstr[0] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtu)"
 msgstr[1] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
 msgstr[2] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
 
 msgstr[1] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
 msgstr[2] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
 
-#: src/tar.c:2436
+#: src/tar.c:2446
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "Nie można zweryfikować archiwum wieloczęściowego"
 
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "Nie można zweryfikować archiwum wieloczęściowego"
 
-#: src/tar.c:2438
+#: src/tar.c:2448
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "Nie można zweryfikować archiwum skompresowanego"
 
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "Nie można zweryfikować archiwum skompresowanego"
 
-#: src/tar.c:2444
+#: src/tar.c:2450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--verify cannot be used with %s"
+msgstr "Nie może być użyty wzorzec %s"
+
+#: src/tar.c:2457
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "Nie można używać wieloczęściowego archiwum skompresowanego"
 
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "Nie można używać wieloczęściowego archiwum skompresowanego"
 
-#: src/tar.c:2450
+#: src/tar.c:2461
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "Nie można połączyć skompresowanych archiwów"
 
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "Nie można połączyć skompresowanych archiwów"
 
-#: src/tar.c:2462
+#: src/tar.c:2471
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych"
 
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych"
 
-#: src/tar.c:2492
+#: src/tar.c:2478
+#, fuzzy
+msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych"
+
+#: src/tar.c:2483
+#, fuzzy
+msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych"
+
+#: src/tar.c:2488
+#, fuzzy
+msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych"
+
+#: src/tar.c:2493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--%s option cannot be used with %s"
+msgstr "Nie może być użyty wzorzec %s"
+
+#: src/tar.c:2525
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "Długość części nie może być mniejsza od wielkości rekordu"
 
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "Długość części nie może być mniejsza od wielkości rekordu"
 
-#: src/tar.c:2495
+#: src/tar.c:2528
 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
 msgstr "opcja --preserve-order nie może być używana z --listed-incremental"
 
 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
 msgstr "opcja --preserve-order nie może być używana z --listed-incremental"
 
-#: src/tar.c:2506
+#: src/tar.c:2539
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
 
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
 
-#: src/tar.c:2532
-msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+#: src/tar.c:2565
+#, fuzzy
+msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
 msgstr "Opcje `-Aru' są niekompatybilne z `-f -'"
 
 msgstr "Opcje `-Aru' są niekompatybilne z `-f -'"
 
-#: src/tar.c:2621
-msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
+#: src/tar.c:2660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
 msgstr "Musisz podać jedną z opcji `-Acdtrux' albo `--test-label'"
 
 msgstr "Musisz podać jedną z opcji `-Acdtrux' albo `--test-label'"
 
-#: src/tar.c:2675
+#: src/tar.c:2715
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "Zakończenie w stanie błędu z powodu uprzednich błędów"
 
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "Zakończenie w stanie błędu z powodu uprzednich błędów"
 
-#: src/update.c:86
+#: src/update.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
@@ -2401,51 +2530,47 @@ msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów"
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "Słowo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane"
 
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "Słowo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane"
 
-#: src/xheader.c:174
+#: src/xheader.c:173
 msgid "Time stamp is out of allowed range"
 msgstr "Czas spoza dozwolonego zakresu"
 
 msgid "Time stamp is out of allowed range"
 msgstr "Czas spoza dozwolonego zakresu"
 
-#: src/xheader.c:205
+#: src/xheader.c:204
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "Nie może być użyty wzorzec %s"
 
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "Nie może być użyty wzorzec %s"
 
-#: src/xheader.c:219
+#: src/xheader.c:218
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "Słowo kluczowe %s nie może być zastąpione"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "Słowo kluczowe %s nie może być zastąpione"
 
-#: src/xheader.c:542
+#: src/xheader.c:667
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje długości"
 
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje długości"
 
-#: src/xheader.c:550
-msgid "Extended header length is out of allowed range"
-msgstr "Długość nagłówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
-
-#: src/xheader.c:557
+#: src/xheader.c:676
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "Długośc nagłówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "Długośc nagłówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem"
 
-#: src/xheader.c:569
+#: src/xheader.c:688
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje odstępu po długości"
 
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje odstępu po długości"
 
-#: src/xheader.c:577
+#: src/xheader.c:696
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości"
 
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości"
 
-#: src/xheader.c:583
+#: src/xheader.c:702
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
 
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
 
-#: src/xheader.c:621
-#, c-format
-msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+#: src/xheader.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
 msgstr "Zignorowane nieznane słowo kluczowe nagłówka rozszerzonego `%s'"
 
 msgstr "Zignorowane nieznane słowo kluczowe nagłówka rozszerzonego `%s'"
 
-#: src/xheader.c:831
+#: src/xheader.c:1012
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
@@ -2454,63 +2579,63 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:863
+#: src/xheader.c:1042
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "Nagłówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "Nagłówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
 
-#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1379
+#: src/xheader.c:1501
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
 
-#: src/xheader.c:1389
+#: src/xheader.c:1511
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: nieparzysta liczba wartości"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: nieparzysta liczba wartości"
 
-#: src/checkpoint.c:107
+#: src/checkpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
 msgstr "%s: błędna specyfikacja ograniczenia czasu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
 msgstr "%s: błędna specyfikacja ograniczenia czasu"
 
-#: src/checkpoint.c:112
+#: src/checkpoint.c:114
 #, c-format
 msgid "%s: unknown checkpoint action"
 msgstr "%s: nieznana akcja przy punkcie kontrolnym"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown checkpoint action"
 msgstr "%s: nieznana akcja przy punkcie kontrolnym"
 
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:134
 msgid "write"
 msgstr "zapis"
 
 msgid "write"
 msgstr "zapis"
 
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:134
 msgid "read"
 msgstr "odczyt"
 
 msgid "read"
 msgstr "odczyt"
 
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
-#. *not* ``Writing a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
-#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:222
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
+#. *not* "Writing a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
+#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:224
 #, c-format
 msgid "Write checkpoint %u"
 msgstr "Punkt kontrolny zapisu %u"
 
 #, c-format
 msgid "Write checkpoint %u"
 msgstr "Punkt kontrolny zapisu %u"
 
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
-#. *not* ``Reading a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
-#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:228
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
+#. *not* "Reading a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
+#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:230
 #, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "Punkt kontrolny czytania %u"
 #, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "Punkt kontrolny czytania %u"
@@ -2655,7 +2780,7 @@ msgstr "Liczba spoza dozwolonego zakresu: %s"
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Ujemny rozmiar: %s"
 
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Ujemny rozmiar: %s"
 
-#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "błąd stat(%s)"
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "błąd stat(%s)"
@@ -2684,8 +2809,8 @@ msgstr "Nieznany format daty"
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGUMENTY...]"
 
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGUMENTY...]"
 
-#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
-#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
+#: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "nie można otworzyć `%s'"
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "nie można otworzyć `%s'"
@@ -2699,66 +2824,94 @@ msgstr "nie można ustawić pozycji"
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
-#: tests/genfile.c:516
+#: tests/genfile.c:518
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file"
 
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file"
 
-#: tests/genfile.c:594
+#: tests/genfile.c:596
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "nieprawidłowa maska (koło `%s')"
 
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "nieprawidłowa maska (koło `%s')"
 
-#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr " Nieznane pole `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr " Nieznane pole `%s'"
 
-#: tests/genfile.c:660
+#: tests/genfile.c:662
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "nie można ustawić czasu na `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "nie można ustawić czasu na `%s'"
 
-#: tests/genfile.c:699
+#: tests/genfile.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot truncate `%s'"
+msgstr "nie można usunąć `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "command failed: %s"
+msgstr "%s polecenie zwróciło błąd"
+
+#: tests/genfile.c:706
 #, c-format
 msgid "cannot unlink `%s'"
 msgstr "nie można usunąć `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot unlink `%s'"
 msgstr "nie można usunąć `%s'"
 
-#: tests/genfile.c:825
+#: tests/genfile.c:833
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "Polecenie zakończyło się poprawnie\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "Polecenie zakończyło się poprawnie\n"
 
-#: tests/genfile.c:827
+#: tests/genfile.c:835
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "Polecenie zakończyło się niepoprawnie z kodem %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "Polecenie zakończyło się niepoprawnie z kodem %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:831
+#: tests/genfile.c:839
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "Polecenie zostało zakończone sygnałem %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "Polecenie zostało zakończone sygnałem %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:833
+#: tests/genfile.c:841
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "Polecenie zostało zatrzymane sygnałem %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "Polecenie zostało zatrzymane sygnałem %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:836
+#: tests/genfile.c:844
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "Został zapisany obraz pamięci (core dump) polecenia\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "Został zapisany obraz pamięci (core dump) polecenia\n"
 
-#: tests/genfile.c:839
+#: tests/genfile.c:847
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Polecenie zakończone\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Polecenie zakończone\n"
 
-#: tests/genfile.c:871
+#: tests/genfile.c:879
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
 
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
 
-#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
-#~ msgstr "%s: Katalog usunięty zanim został przeczytany"
+#~ msgid "Cannot get working directory"
+#~ msgstr "Nie można odczytać bieżącego katalogu"
+
+#~ msgid "sort names to extract to match archive"
+#~ msgstr "pliki do rozpakowania posortowane jak w archiwum"
+
+#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
+#~ msgstr "Za długie pole w pliku migawkowym"
+
+#~ msgid "Read error in snapshot file"
+#~ msgstr "Błąd czytania pliku migawkowego"
+
+#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+#~ msgstr "Nieoczekiwana wartość pola w pliku migawkowym"
+
+#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
+#~ msgstr "Długość nagłówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
+
+#~ msgid "Invalid group"
+#~ msgstr "Błędna grupa"