Import upstream version 1.26
[debian/tar] / po / es.po
index e5dd7790e429910d999dabf76070f18ad4795a36..77c7fd6ba955bf3feaa16517da82537162c2dba9 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-07 17:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 20:45+0100\n"
 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 20:45+0100\n"
 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "%.*s: Par
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Incongruencia en ARGP_HELP_FMT: %s"
 
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Incongruencia en ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1248
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
@@ -68,19 +68,19 @@ msgstr ""
 "también\n"
 "obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
 
 "también\n"
 "obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
 
-#: gnu/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1641
 msgid "Usage:"
 msgstr "Modo de empleo:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Modo de empleo:"
 
-#: gnu/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1645
 msgid "  or: "
 msgstr " o bien: "
 
 msgid "  or: "
 msgstr " o bien: "
 
-#: gnu/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1657
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [OPCIÓN...]"
 
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [OPCIÓN...]"
 
-#: gnu/argp-help.c:1682
+#: gnu/argp-help.c:1684
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
@@ -101,12 +101,12 @@ msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para m
 # ¿No tendría sentido catalogarlos entonces?
 #
 # Véase "A Bug's life".
 # ¿No tendría sentido catalogarlos entonces?
 #
 # Véase "A Bug's life".
-#: gnu/argp-help.c:1710
+#: gnu/argp-help.c:1712
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error del sistema desconocido"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error del sistema desconocido"
 
@@ -215,16 +215,16 @@ msgstr "%s: la opci
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
-#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria agotada"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria agotada"
 
-#: gnu/openat-die.c:36
+#: gnu/openat-die.c:40
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "No se pudo obtener el directorio actual"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "No se pudo obtener el directorio actual"
 
-#: gnu/openat-die.c:54
+#: gnu/openat-die.c:59
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "No se puede determinar el directorio de trabajo inicial"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "No se puede determinar el directorio de trabajo inicial"
@@ -248,11 +248,11 @@ msgstr "No se puede determinar el directorio de trabajo inicial"
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:274
+#: gnu/quotearg.c:273
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: gnu/quotearg.c:275
+#: gnu/quotearg.c:274
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
@@ -529,22 +529,22 @@ msgstr[0] "%s: S
 msgstr[1] "%s: Sólo se escribieron %lu de %lu bytes"
 
 # FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv
 msgstr[1] "%s: Sólo se escribieron %lu de %lu bytes"
 
 # FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv
-#: lib/paxnames.c:155
+#: lib/paxnames.c:140
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
 msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los nombres"
 
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
 msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los nombres"
 
-#: lib/paxnames.c:156
+#: lib/paxnames.c:141
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los objetivos de los enlaces"
 
 # FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los objetivos de los enlaces"
 
 # FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv
-#: lib/paxnames.c:169
+#: lib/paxnames.c:154
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
 msgstr "Se sustituye `.' por el nombre vacío"
 
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
 msgstr "Se sustituye `.' por el nombre vacío"
 
-#: lib/paxnames.c:170
+#: lib/paxnames.c:155
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
 msgstr "Se sustituye `.' por un objetivo vacío de enlace duro"
 
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
 msgstr "Se sustituye `.' por un objetivo vacío de enlace duro"
 
@@ -951,16 +951,16 @@ msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "Sólo se pudieron leer %lu de %lu byte"
 msgstr[1] "Sólo se pudieron leer %lu de %lu bytes"
 
 msgstr[0] "Sólo se pudieron leer %lu de %lu byte"
 msgstr[1] "Sólo se pudieron leer %lu de %lu bytes"
 
-#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
 msgid "Contents differ"
 msgstr "El contenido es distinto"
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "El contenido es distinto"
 
-#: src/compare.c:131 src/extract.c:972 src/incremen.c:1462 src/list.c:458
-#: src/list.c:1392 src/xheader.c:711
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
 
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
 
-#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
 msgid "File type differs"
 msgstr "El tipo de fichero es distinto"
 
 msgid "File type differs"
 msgstr "El tipo de fichero es distinto"
 
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "El tipo de fichero es distinto"
 # corresponder siempre una frase corta española, el resultado sonará a indio
 # completamente (me refiero a los indios esos de las películas del oeste,
 # que solamente hablan con sustantivos, verbos y adjetivos). sv
 # corresponder siempre una frase corta española, el resultado sonará a indio
 # completamente (me refiero a los indios esos de las películas del oeste,
 # que solamente hablan con sustantivos, verbos y adjetivos). sv
-#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
 msgid "Mode differs"
 msgstr "El modo es distinto"
 
 msgid "Mode differs"
 msgstr "El modo es distinto"
 
@@ -986,30 +986,30 @@ msgstr "El gid es distinto"
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "La fecha de modificación es distinta"
 
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "La fecha de modificación es distinta"
 
-#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
 msgid "Size differs"
 msgstr "El tamaño es distinto"
 
 # Creo que este enlace se efectúa al descomprimir un archivo tar.
 # No es que nos diga si está enlazado o no lo está, sino si él hace
 # el enlace o no lo hace. sv
 msgid "Size differs"
 msgstr "El tamaño es distinto"
 
 # Creo que este enlace se efectúa al descomprimir un archivo tar.
 # No es que nos diga si está enlazado o no lo está, sino si él hace
 # el enlace o no lo hace. sv
-#: src/compare.c:263
+#: src/compare.c:264
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "No se enlaza a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "No se enlaza a %s"
 
-#: src/compare.c:287
+#: src/compare.c:288
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "El enlace simbólico es distinto"
 
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "El enlace simbólico es distinto"
 
-#: src/compare.c:316
+#: src/compare.c:317
 msgid "Device number differs"
 msgstr "El número de dispositivo es distinto"
 
 # "Verifica ". Supongo que depende de si se concatena en algún
 # mensaje. jmg
 # FUZZY. Es verdad, habrá que verlo.
 msgid "Device number differs"
 msgstr "El número de dispositivo es distinto"
 
 # "Verifica ". Supongo que depende de si se concatena en algún
 # mensaje. jmg
 # FUZZY. Es verdad, habrá que verlo.
-#: src/compare.c:456
+#: src/compare.c:457
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Verificar "
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Verificar "
@@ -1022,30 +1022,35 @@ msgstr "Verificar "
 # Realmente, dice lo que hace y no lo que ha hecho. sv
 # FIXME. Decirle al autor que estandarice las comillas: ¿'%c' o `%c'?
 # De momento lo estandarizo en la traducción.
 # Realmente, dice lo que hace y no lo que ha hecho. sv
 # FIXME. Decirle al autor que estandarice las comillas: ¿'%c' o `%c'?
 # De momento lo estandarizo en la traducción.
-#: src/compare.c:463
+#: src/compare.c:464
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
 msgstr ""
 "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se toma la diferencia\n"
 "como fichero normal"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
 msgstr ""
 "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se toma la diferencia\n"
 "como fichero normal"
 
-#: src/compare.c:518
+#: src/compare.c:520
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr ""
 "El archivo contiene nombres de fichero con los prefijos iniciales eliminados."
 
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr ""
 "El archivo contiene nombres de fichero con los prefijos iniciales eliminados."
 
-#: src/compare.c:520
+#: src/compare.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "El archivo contiene la marca de tiempo en el futuro %s"
+
+#: src/compare.c:531
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Puede que la verificación no encuentre los ficheros originales."
 
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Puede que la verificación no encuentre los ficheros originales."
 
-#: src/compare.c:593
+#: src/compare.c:603
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabecera inválida detectada"
 msgstr[1] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabeceras inválidas detectadas"
 
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabecera inválida detectada"
 msgstr[1] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabeceras inválidas detectadas"
 
-#: src/compare.c:611 src/list.c:222
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Un bloque de ceros aislado en %s"
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Un bloque de ceros aislado en %s"
@@ -1109,7 +1114,7 @@ msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: el fichero está en un sistema de ficheros distinto; no se vuelca"
 
 # Se vuelca la *memoria* del proceso en un fichero llamado `core'.
 msgstr "%s: el fichero está en un sistema de ficheros distinto; no se vuelca"
 
 # Se vuelca la *memoria* del proceso en un fichero llamado `core'.
-#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
 #, fuzzy
 msgid "contents not dumped"
 msgstr " (memoria volcada)"
 #, fuzzy
 msgid "contents not dumped"
 msgstr " (memoria volcada)"
@@ -1151,7 +1156,7 @@ msgstr "%s: el fichero no ha cambiado; no se vuelca"
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca"
 
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca"
 
-#: src/create.c:1723 src/incremen.c:575
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
 #, fuzzy
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "%s: contiene una marca de directorio caché; no se vuelca"
 #, fuzzy
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "%s: contiene una marca de directorio caché; no se vuelca"
@@ -1161,12 +1166,12 @@ msgstr "%s: contiene una marca de directorio cach
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: el fichero cambió mientras se estaba leyendo"
 
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: el fichero cambió mientras se estaba leyendo"
 
-#: src/create.c:1857
+#: src/create.c:1858
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: el `socket' no se tendrá en cuenta"
 
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: el `socket' no se tendrá en cuenta"
 
-#: src/create.c:1863
+#: src/create.c:1864
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: no se tendrá en cuenta la puerta"
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: no se tendrá en cuenta la puerta"
@@ -1194,7 +1199,7 @@ msgstr "%s: la marca de tiempo %s est
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Inconsistencia inesperada al crear el directorio"
 
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Inconsistencia inesperada al crear el directorio"
 
-#: src/extract.c:709
+#: src/extract.c:721
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr ""
@@ -1204,7 +1209,7 @@ msgstr ""
 # ni un dispositivo (de bloques o de caracteres) ni un fifo, etc.
 # Uno puede pensar que son los ficheros "normales", pero eso depende,
 # pues un directorio es de lo más "normal"...
 # ni un dispositivo (de bloques o de caracteres) ni un fifo, etc.
 # Uno puede pensar que son los ficheros "normales", pero eso depende,
 # pues un directorio es de lo más "normal"...
-#: src/extract.c:863
+#: src/extract.c:875
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares"
 
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares"
 
@@ -1213,165 +1218,165 @@ msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares"
 # Es una cuestión todavía no dirimida.
 # ¿Tienes algún dato más? ¿Qué dicen los libros? sv
 # Enlaces duros. Lo acabo de mirar en un libro. gag
 # Es una cuestión todavía no dirimida.
 # ¿Tienes algún dato más? ¿Qué dicen los libros? sv
 # Enlaces duros. Lo acabo de mirar en un libro. gag
-#: src/extract.c:1197
+#: src/extract.c:1209
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Intentando la extracción de enlaces simbólicos como enlaces duros"
 
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Intentando la extracción de enlaces simbólicos como enlaces duros"
 
-#: src/extract.c:1353
+#: src/extract.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: No se puede extraer -- el fichero es continuación de otro volumen"
 
 # ¿No se referirá al autor a "mangled filenames"?... jmg
 # FIXME. Preguntárselo.
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: No se puede extraer -- el fichero es continuación de otro volumen"
 
 # ¿No se referirá al autor a "mangled filenames"?... jmg
 # FIXME. Preguntárselo.
-#: src/extract.c:1360 src/list.c:1125
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Fin de fichero inesperado en los nombres modificados"
 
 # FIXME. Lo de las comillas '%c'.
 # Como antes, lo estandarizo en la traducción a pesar de todo.
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Fin de fichero inesperado en los nombres modificados"
 
 # FIXME. Lo de las comillas '%c'.
 # Como antes, lo estandarizo en la traducción a pesar de todo.
-#: src/extract.c:1367
+#: src/extract.c:1379
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se extrae como fichero normal"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se extrae como fichero normal"
 
-#: src/extract.c:1393
+#: src/extract.c:1405
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "El `%s' actual es más reciente"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "El `%s' actual es más reciente"
 
-#: src/extract.c:1445
+#: src/extract.c:1457
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: No se pudo hacer copia de seguridad de este fichero"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: No se pudo hacer copia de seguridad de este fichero"
 
-#: src/extract.c:1582
+#: src/extract.c:1594
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "%s: No se puede renombrar a %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "%s: No se puede renombrar a %s"
 
-#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado"
 
-#: src/incremen.c:486
+#: src/incremen.c:485
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado"
 
-#: src/incremen.c:531
+#: src/incremen.c:530
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: El directorio es nuevo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: El directorio es nuevo"
 
-#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Marca de tiempo inválida"
 
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Marca de tiempo inválida"
 
-#: src/incremen.c:1012
+#: src/incremen.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción"
 
-#: src/incremen.c:1027
+#: src/incremen.c:1022
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr ""
 
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1047
+#: src/incremen.c:1042
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Número de dispositivo inválido"
 
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Número de dispositivo inválido"
 
-#: src/incremen.c:1062
+#: src/incremen.c:1057
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Número de nodo-i inválido"
 
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Número de nodo-i inválido"
 
-#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgstr ""
 
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
 #, fuzzy
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgstr "Error de lectura en %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgstr "Error de lectura en %s"
 
-#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
-#: src/incremen.c:1272
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
 
-#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgstr ""
 
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1264
+#: src/incremen.c:1259
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr ""
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr ""
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1347
+#: src/incremen.c:1342
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1502
+#: src/incremen.c:1496
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1512
+#: src/incremen.c:1506
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr ""
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1525
+#: src/incremen.c:1519
 #, fuzzy
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
 
 #, fuzzy
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
 
-#: src/incremen.c:1538
+#: src/incremen.c:1532
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr ""
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1544
+#: src/incremen.c:1538
 #, fuzzy
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
 
 #, fuzzy
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
 
-#: src/incremen.c:1564
+#: src/incremen.c:1558
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1571
+#: src/incremen.c:1565
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr ""
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1615
+#: src/incremen.c:1609
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1677
+#: src/incremen.c:1670
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: No se purga el directorio: no se puede efectuar `stat'"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: No se purga el directorio: no se puede efectuar `stat'"
 
-#: src/incremen.c:1690
+#: src/incremen.c:1683
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: el directorio está en un dispositivo distinto: no se purga"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: el directorio está en un dispositivo distinto: no se purga"
 
-#: src/incremen.c:1698
+#: src/incremen.c:1691
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Borrando %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Borrando %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1703
+#: src/incremen.c:1696
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: No se puede borrar"
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: No se puede borrar"
@@ -1391,20 +1396,20 @@ msgstr "bloque %s: ** Bloque de NULos **\n"
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloque %s: ** Fin de Fichero **\n"
 
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloque %s: ** Fin de Fichero **\n"
 
-#: src/list.c:256 src/list.c:1097 src/list.c:1360
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloque %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloque %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
-#: src/list.c:712
+#: src/list.c:708
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Hay blancos en la cabecera cuando se esperaba el valor numérico %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Hay blancos en la cabecera cuando se esperaba el valor numérico %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:767
+#: src/list.c:763
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
@@ -1412,127 +1417,122 @@ msgstr ""
 "se supone complemento a dos"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 "se supone complemento a dos"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:778
+#: src/list.c:774
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "El valor octal %.*s del archivo está fuera del rango %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "El valor octal %.*s del archivo está fuera del rango %s"
 
-#: src/list.c:799
+#: src/list.c:795
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "El archivo contiene cabeceras base 64 obsoletas"
 
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "El archivo contiene cabeceras base 64 obsoletas"
 
-#: src/list.c:813
+#: src/list.c:809
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s"
 
-#: src/list.c:844
+#: src/list.c:840
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "El valor en base 256 del archivo está fuera del rango %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "El valor en base 256 del archivo está fuera del rango %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:873
+#: src/list.c:869
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "El archivo contiene %.*s donde se esperaba el valor numérico %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "El archivo contiene %.*s donde se esperaba el valor numérico %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:895
+#: src/list.c:891
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s"
 
-#: src/list.c:1261
+#: src/list.c:1257
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " enlace a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " enlace a %s\n"
 
-#: src/list.c:1269
+#: src/list.c:1265
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
 
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1283
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Enlace largo--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Enlace largo--\n"
 
-#: src/list.c:1291
+#: src/list.c:1287
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Nombre largo--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Nombre largo--\n"
 
-#: src/list.c:1295
+#: src/list.c:1291
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Cabecera de Volumen--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Cabecera de Volumen--\n"
 
-#: src/list.c:1303
+#: src/list.c:1299
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Continúa en el byte %s--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Continúa en el byte %s--\n"
 
-#: src/list.c:1365
+#: src/list.c:1361
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Creando el directorio:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Creando el directorio:"
 
-#: src/misc.c:298
+#: src/misc.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get working directory"
 msgstr "No se puede cambiar el directorio de trabajo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get working directory"
 msgstr "No se puede cambiar el directorio de trabajo"
 
-#: src/misc.c:571
+#: src/misc.c:570
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Se renombra %s como %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Se renombra %s como %s\n"
 
-#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: No se puede renombrar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: No se puede renombrar a %s"
 
-#: src/misc.c:604
+#: src/misc.c:603
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Se vuelve a renombrar %s como %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Se vuelve a renombrar %s como %s\n"
 
-#: src/misc.c:851
+#: src/misc.c:850
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo"
 
-#: src/misc.c:866
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Directory removed before we read it"
-msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo"
-
-#: src/misc.c:887
+#: src/misc.c:871
 msgid "child process"
 msgstr "proceso hijo"
 
 msgid "child process"
 msgstr "proceso hijo"
 
-#: src/misc.c:896
+#: src/misc.c:880
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "canal de interproceso"
 
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "canal de interproceso"
 
-#: src/names.c:594
+#: src/names.c:590
 #, fuzzy
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr ""
 "los patrones de exclusión encajan con el comienzo del nombre del fichero"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr ""
 "los patrones de exclusión encajan con el comienzo del nombre del fichero"
 
-#: src/names.c:596
+#: src/names.c:592
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
 msgstr ""
 
-#: src/names.c:614 src/names.c:630
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: No se encuentra en el archivo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: No se encuentra en el archivo"
 
-#: src/names.c:615
+#: src/names.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: El elemento solicitado no se encuentra en el archivo"
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: El elemento solicitado no se encuentra en el archivo"
@@ -1543,17 +1543,17 @@ msgstr "%s: El elemento solicitado no se encuentra en el archivo"
 # Si no se sabe eso, se podría dejar de forma más neutra como
 # "Archivo no etiquetado para concordancia con `%s'" - gerardo (gag)
 # FIXME: Preguntar.
 # Si no se sabe eso, se podría dejar de forma más neutra como
 # "Archivo no etiquetado para concordancia con `%s'" - gerardo (gag)
 # FIXME: Preguntar.
-#: src/names.c:649
+#: src/names.c:645
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "El archivo no está etiquetado para que coincida con %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "El archivo no está etiquetado para que coincida con %s"
 
-#: src/names.c:953
+#: src/names.c:949
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 
-#: src/names.c:959
+#: src/names.c:955
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 
@@ -3102,6 +3102,10 @@ msgstr ""
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--Nombres de fichero modificados--\n"
 
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--Nombres de fichero modificados--\n"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot restore working directory"
 #~ msgstr "No se puede guardar el directorio de trabajo"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot restore working directory"
 #~ msgstr "No se puede guardar el directorio de trabajo"
@@ -3747,9 +3751,6 @@ msgstr "--Nombres de fichero modificados--\n"
 #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
 #~ msgstr "Eliminando el prefijo `%.*s' de los nombres"
 
 #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
 #~ msgstr "Eliminando el prefijo `%.*s' de los nombres"
 
-#~ msgid "Archive contains future timestamp %s"
-#~ msgstr "El archivo contiene la marca de tiempo en el futuro %s"
-
 #~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
 #~ msgstr "%s: No se puede crear el enlace simbólico %s %s"
 
 #~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
 #~ msgstr "%s: No se puede crear el enlace simbólico %s %s"