Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / ca.po
index 77bc0272d279e2e115a42f747239203cab1f27f0..58f05ace36b346517a0a3cfc4a3467e31b376389 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,61 +3,62 @@
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
 #
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
 #
-#: src/create.c:1574
+#: src/create.c:1592
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar-1.26\n"
+"Project-Id-Version: tar-1.28\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-09 11:27+0100\n"
 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 
-#: gnu/argmatch.c:135
+#: gnu/argmatch.c:133
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "el paràmetre %s no és vàlid per %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "el paràmetre %s no és vàlid per %s"
 
-#: gnu/argmatch.c:136
+#: gnu/argmatch.c:134
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "el paràmetre %s és ambigu per %s"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "el paràmetre %s és ambigu per %s"
 
-#: gnu/argmatch.c:155
+#: gnu/argmatch.c:153
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Els paràmetres vàlids són:"
 
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Els paràmetres vàlids són:"
 
-#: gnu/argp-help.c:150
+#: gnu/argp-help.c:148
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor de %s és més petit o igual que %s"
 
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor de %s és més petit o igual que %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:223
+#: gnu/argp-help.c:221
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
 
-#: gnu/argp-help.c:229
+#: gnu/argp-help.c:227
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT ha de ser positiu"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT ha de ser positiu"
 
-#: gnu/argp-help.c:238
+#: gnu/argp-help.c:236
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Paràmetre ARGP_HELP_FMT desconegut"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Paràmetre ARGP_HELP_FMT desconegut"
 
-#: gnu/argp-help.c:250
+#: gnu/argp-help.c:248
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Hi ha brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Hi ha brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:1250
+#: gnu/argp-help.c:1248
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
@@ -65,143 +66,148 @@ msgstr ""
 "Els paràmetres obligatoris o opcionals per les opcions llargues també ho són "
 "per les corresponents opcions curtes."
 
 "Els paràmetres obligatoris o opcionals per les opcions llargues també ho són "
 "per les corresponents opcions curtes."
 
-#: gnu/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1645
 msgid "Usage:"
 msgstr "Ús:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Ús:"
 
-#: gnu/argp-help.c:1647
+#: gnu/argp-help.c:1649
 msgid "  or: "
 msgstr "  o: "
 
 msgid "  or: "
 msgstr "  o: "
 
-#: gnu/argp-help.c:1659
+#: gnu/argp-help.c:1661
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [OPCIÓ...]"
 
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [OPCIÓ...]"
 
-#: gnu/argp-help.c:1686
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/argp-help.c:1688
+#, c-format
 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per més informació.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» o bé «%s --usage» per a més informació.\n"
 
 
-#: gnu/argp-help.c:1714
+#: gnu/argp-help.c:1716
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Informeu dels errors de programació a %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Informeu dels errors de programació a %s.\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
+#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error de sistema desconegut"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error de sistema desconegut"
 
-#: gnu/argp-parse.c:83
+#: gnu/argp-parse.c:81
 msgid "give this help list"
 msgstr "dóna aquesta llista d'ajuda"
 
 msgid "give this help list"
 msgstr "dóna aquesta llista d'ajuda"
 
-#: gnu/argp-parse.c:84
+#: gnu/argp-parse.c:82
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "dóna un missatge curt sobre utilització"
 
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "dóna un missatge curt sobre utilització"
 
-#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
-#: tests/genfile.c:130
+#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
+#: tests/genfile.c:134
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
-#: gnu/argp-parse.c:85
+#: gnu/argp-parse.c:83
 msgid "set the program name"
 msgstr "definiu el nom del programa"
 
 msgid "set the program name"
 msgstr "definiu el nom del programa"
 
-#: gnu/argp-parse.c:86
+#: gnu/argp-parse.c:84
 msgid "SECS"
 msgstr "SEGS"
 
 msgid "SECS"
 msgstr "SEGS"
 
-#: gnu/argp-parse.c:87
+#: gnu/argp-parse.c:85
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "es penja durant SECS segons (per defecte 3600)"
 
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "es penja durant SECS segons (per defecte 3600)"
 
-#: gnu/argp-parse.c:144
+#: gnu/argp-parse.c:142
 msgid "print program version"
 msgstr "mostra la versió del programa"
 
 msgid "print program version"
 msgstr "mostra la versió del programa"
 
-#: gnu/argp-parse.c:161
+#: gnu/argp-parse.c:159
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Versió desconeguda!?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Versió desconeguda!?"
 
-#: gnu/argp-parse.c:614
+#: gnu/argp-parse.c:612
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: Massa paràmetres\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: Massa paràmetres\n"
 
-#: gnu/argp-parse.c:757
+#: gnu/argp-parse.c:755
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Hauria de conèixer l'opció!?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Hauria de conèixer l'opció!?"
 
-#: gnu/closeout.c:114
+#: gnu/closeout.c:112
 msgid "write error"
 msgstr "error d'escriptura"
 
 msgid "write error"
 msgstr "error d'escriptura"
 
-#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua. Possibilitats:"
+
+#: gnu/getopt.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
+#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet cap paràmetre\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet cap paràmetre\n"
 
-#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
+#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap paràmetre\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap paràmetre\n"
 
-#: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
+#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un paràmetre\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un paràmetre\n"
 
-#: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
+#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s: opció no reconeguda «--%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s: opció no reconeguda «--%s»\n"
 
-#: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
+#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s: opció no reconeguda «%c%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s: opció no reconeguda «%c%s»\n"
 
-#: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
+#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: opció invàlida -- «%c»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: opció invàlida -- «%c»\n"
 
-#: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
+#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: l'opció necessita un paràmetre -- «%c»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: l'opció necessita un paràmetre -- «%c»\n"
 
-#: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
 
-#: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
+#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet cap paràmetre\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet cap paràmetre\n"
 
-#: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
+#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un paràmetre\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un paràmetre\n"
 
-#: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memòria exhaurida"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memòria exhaurida"
 
-#: gnu/openat-die.c:40
+#: gnu/openat-die.c:38
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "No es pot desar el directori de treball actual"
 
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "No es pot desar el directori de treball actual"
 
-#: gnu/openat-die.c:59
+#: gnu/openat-die.c:57
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "No es pot tornar al directori de treball inicial"
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "No es pot tornar al directori de treball inicial"
@@ -227,11 +233,11 @@ msgstr "No es pot tornar al directori de treball inicial"
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:314
+#: gnu/quotearg.c:312
 msgid "`"
 msgstr "«"
 
 msgid "`"
 msgstr "«"
 
-#: gnu/quotearg.c:315
+#: gnu/quotearg.c:313
 msgid "'"
 msgstr "»"
 
 msgid "'"
 msgstr "»"
 
@@ -241,7 +247,7 @@ msgstr "»"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:152
+#: gnu/rpmatch.c:150
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[sS]"
 
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[sS]"
 
@@ -251,16 +257,16 @@ msgstr "^[sS]"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:165
+#: gnu/rpmatch.c:163
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN]"
 
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN]"
 
-#: gnu/version-etc.c:76
+#: gnu/version-etc.c:74
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
 msgstr "Empaquetat per %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
 msgstr "Empaquetat per %s (%s)\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:79
+#: gnu/version-etc.c:77
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s\n"
 msgstr "Empaquetat per %s\n"
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s\n"
 msgstr "Empaquetat per %s\n"
@@ -268,11 +274,11 @@ msgstr "Empaquetat per %s\n"
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: gnu/version-etc.c:86
+#: gnu/version-etc.c:84
 msgid "(C)"
 msgstr "(C)"
 
 msgid "(C)"
 msgstr "(C)"
 
-#: gnu/version-etc.c:88
+#: gnu/version-etc.c:86
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
@@ -288,19 +294,19 @@ msgstr ""
 "No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeti la llei.\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 "No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeti la llei.\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:104
+#: gnu/version-etc.c:102
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Escrit per %s. \n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Escrit per %s. \n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:108
+#: gnu/version-etc.c:106
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Escrit per %s i %s. \n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Escrit per %s i %s. \n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:112
+#: gnu/version-etc.c:110
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Escrit per %s, %s, i %s. \n"
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Escrit per %s, %s, i %s. \n"
@@ -308,7 +314,7 @@ msgstr "Escrit per %s, %s, i %s. \n"
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:119
+#: gnu/version-etc.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -320,7 +326,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:126
+#: gnu/version-etc.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -332,7 +338,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:133
+#: gnu/version-etc.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -344,7 +350,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:141
+#: gnu/version-etc.c:139
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -356,7 +362,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:149
+#: gnu/version-etc.c:147
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -370,7 +376,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:158
+#: gnu/version-etc.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -384,7 +390,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:169
+#: gnu/version-etc.c:167
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -399,7 +405,7 @@ msgstr ""
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: gnu/version-etc.c:247
+#: gnu/version-etc.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -408,22 +414,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Informeu dels errors a <%s>.\n"
 
 "\n"
 "Informeu dels errors a <%s>.\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:249
+#: gnu/version-etc.c:247
 #, c-format
 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 msgstr "Informeu %s errors a: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 msgstr "Informeu %s errors a: %s\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:253
+#: gnu/version-etc.c:251
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr "%s pàgina inicial <%s>\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr "%s pàgina inicial <%s>\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:255
+#: gnu/version-etc.c:253
 #, c-format
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 msgstr "%s pàgina inicial: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 msgstr "%s pàgina inicial: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:258
+#: gnu/version-etc.c:256
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 msgstr ""
 "Ajuda general per quan es fa servir programari de GNU: <http://www.gnu.org/"
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 msgstr ""
 "Ajuda general per quan es fa servir programari de GNU: <http://www.gnu.org/"
@@ -502,12 +508,12 @@ msgstr[1] "%s: S'han escrit només %lu de %lu bytes"
 #: lib/paxnames.c:140
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
 #: lib/paxnames.c:140
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels noms dels membres"
+msgstr "Es treuen els «%s» del començament dels noms dels membres"
 
 #: lib/paxnames.c:141
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 
 #: lib/paxnames.c:141
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
-msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels objectius dels enllaços durs"
+msgstr "Es treuen els «%s» del començament dels objectius dels enllaços durs"
 
 #: lib/paxnames.c:154
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
 
 #: lib/paxnames.c:154
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
@@ -538,9 +544,9 @@ msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
 msgstr "No es pot connectar amb %s: no s'ha pogut resoldre"
 
 #: lib/rtapelib.c:502
 msgstr "No es pot connectar amb %s: no s'ha pogut resoldre"
 
 #: lib/rtapelib.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
-msgstr "No es pot executar un interpret d'ordres remot"
+msgstr "No es poden redirigir els fitxers a un interpret d'ordres remot"
 
 #: lib/rtapelib.c:516
 #, c-format
 
 #: lib/rtapelib.c:516
 #, c-format
@@ -581,7 +587,7 @@ msgstr "El codi de l'operació no és vàlid"
 
 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
 msgid "Operation not supported"
 
 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
 msgid "Operation not supported"
-msgstr "No se suporta la operació"
+msgstr "L'operació no és compatible"
 
 #: rmt/rmt.c:664
 msgid "Unexpected arguments"
 
 #: rmt/rmt.c:664
 msgid "Unexpected arguments"
@@ -591,8 +597,8 @@ msgstr "Arguments inesperats"
 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 msgstr "Manipula una unitat de cinta, acceptant comandes d'un procés remot"
 
 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 msgstr "Manipula una unitat de cinta, acceptant comandes d'un procés remot"
 
-#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
-#: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
+#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÚMERO"
 
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÚMERO"
 
@@ -600,10 +606,11 @@ msgstr "NÚMERO"
 msgid "set debug level"
 msgstr "estableix el nivell de depuració"
 
 msgid "set debug level"
 msgstr "estableix el nivell de depuració"
 
-#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
-#: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
-#: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
-#: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
+#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
+#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
+#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
+#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
@@ -616,7 +623,7 @@ msgstr "estableix el nom del fitxer de sortida de la depuració"
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "no es pot obrir %s"
 
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "no es pot obrir %s"
 
-#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "massa arguments"
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "massa arguments"
@@ -625,183 +632,184 @@ msgstr "massa arguments"
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Ordre escombraria"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Ordre escombraria"
 
-#: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
-#: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
-#: src/update.c:188
+#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
+#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
+#: src/list.c:275 src/update.c:188
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "No sembla un arxiu tar"
 
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "No sembla un arxiu tar"
 
-#: src/buffer.c:574
+#: src/buffer.c:577
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Bytes totals llegits"
 
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Bytes totals llegits"
 
-#: src/buffer.c:576
+#: src/buffer.c:579
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Bytes totals escrits"
 
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Bytes totals escrits"
 
-#: src/buffer.c:577
-#, fuzzy
+#: src/buffer.c:580
 msgid "Total bytes deleted"
 msgid "Total bytes deleted"
-msgstr "Bytes totals esborrats: %s\n"
+msgstr "Bytes totals esborrats"
 
 
-#: src/buffer.c:656
+#: src/buffer.c:659
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(conducte)"
 
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(conducte)"
 
-#: src/buffer.c:680
+#: src/buffer.c:683
 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
 msgstr ""
 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
 msgstr ""
+"No es poden llegir continguts de l'arxiu des del terminal (falta l'opció -f?)"
 
 
-#: src/buffer.c:682
+#: src/buffer.c:685
 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
 msgstr ""
 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
 msgstr ""
+"No es poden escriure continguts de l'arxiu al terminal (falta l'opció -f?)"
 
 
-#: src/buffer.c:695
+#: src/buffer.c:698
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "El valor de record_size no és vàlid"
 
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "El valor de record_size no és vàlid"
 
-#: src/buffer.c:698
+#: src/buffer.c:701
 msgid "No archive name given"
 msgstr "No s'ha donat el nom de l'arxiu"
 
 msgid "No archive name given"
 msgstr "No s'ha donat el nom de l'arxiu"
 
-#: src/buffer.c:741
+#: src/buffer.c:744
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "No es pot verificar l'arxiu stdin/stdout"
 
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "No es pot verificar l'arxiu stdin/stdout"
 
-#: src/buffer.c:754
+#: src/buffer.c:757
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "L'arxiu està comprimit. Feu servir l'opció %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "L'arxiu està comprimit. Feu servir l'opció %s"
 
-#: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
+#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "No es poden actualitzar els arxius comprimits"
 
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "No es poden actualitzar els arxius comprimits"
 
-#: src/buffer.c:905
+#: src/buffer.c:908
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Al principi de la cinta, se surt"
 
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Al principi de la cinta, se surt"
 
-#: src/buffer.c:911
+#: src/buffer.c:914
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Massa errors, se surt"
 
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Massa errors, se surt"
 
-#: src/buffer.c:944
+#: src/buffer.c:947
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Mida del registre = %lu bloc"
 msgstr[1] "Mida del registre = %lu blocs"
 
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Mida del registre = %lu bloc"
 msgstr[1] "Mida del registre = %lu blocs"
 
-#: src/buffer.c:965
+#: src/buffer.c:968
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 msgstr[0] "Bloc desalineat(byte %lu) a l'arxiu"
 msgstr[1] "Bloc desalineat(bytes %lu) a l'arxiu"
 
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 msgstr[0] "Bloc desalineat(byte %lu) a l'arxiu"
 msgstr[1] "Bloc desalineat(bytes %lu) a l'arxiu"
 
-#: src/buffer.c:1042
+#: src/buffer.c:1055
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr ""
 "No es pot tornar enrere al fitxer d'arxiu; potser no es pot llegir sense -i"
 
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr ""
 "No es pot tornar enrere al fitxer d'arxiu; potser no es pot llegir sense -i"
 
-#: src/buffer.c:1074
+#: src/buffer.c:1087
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek no s'ha aturat als límits d'un registre "
 
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek no s'ha aturat als límits d'un registre "
 
-#: src/buffer.c:1125
+#: src/buffer.c:1148
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: conté un número de volum invàlid"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: conté un número de volum invàlid"
 
-#: src/buffer.c:1160
+#: src/buffer.c:1183
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Desbordament del número de volum"
 
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Desbordament del número de volum"
 
-#: src/buffer.c:1175
+#: src/buffer.c:1198
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Prepareu el volum #%d per %s i premeu retorn: "
 
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Prepareu el volum #%d per %s i premeu retorn: "
 
-#: src/buffer.c:1181
+#: src/buffer.c:1204
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "Final del fitxer on s'esperava una resposta de l'usuari"
 
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "Final del fitxer on s'esperava una resposta de l'usuari"
 
-#: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
+#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "AVÍS: L'arxiu és incomplet"
 
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "AVÍS: L'arxiu és incomplet"
 
-#: src/buffer.c:1200
+#: src/buffer.c:1223
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 " q             Abort tar\n"
 " y or newline  Continue operation\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 " q             Abort tar\n"
 " y or newline  Continue operation\n"
 msgstr ""
-"  n nom        Dona el nom d'un fitxer nou pel següents (i següents) volum"
-"(s)\n"
+" n nom        Dona el nom d'un fitxer nou pel següents (i següents) "
+"volum(s)\n"
 " q            Interromp tar\n"
 " y            Continua l'operació\n"
 
 " q            Interromp tar\n"
 " y            Continua l'operació\n"
 
-#: src/buffer.c:1205
+#: src/buffer.c:1228
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Engendra un interpret d'ordres\n"
 
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Engendra un interpret d'ordres\n"
 
-#: src/buffer.c:1206
+#: src/buffer.c:1229
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Mostra aquesta ajuda\n"
 
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Mostra aquesta ajuda\n"
 
-#: src/buffer.c:1213
+#: src/buffer.c:1236
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "No hi ha cap volum nou; se surt.\n"
 
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "No hi ha cap volum nou; se surt.\n"
 
-#: src/buffer.c:1246
+#: src/buffer.c:1269
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer. Torneu-ho a provar.\n"
 
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer. Torneu-ho a provar.\n"
 
-#: src/buffer.c:1259
+#: src/buffer.c:1282
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "Entrada invàlida. Tecleja ? per mostrar l'ajuda.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "Entrada invàlida. Tecleja ? per mostrar l'ajuda.\n"
 
-#: src/buffer.c:1310
+#: src/buffer.c:1333
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "L'ordre %s ha fallat"
 
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "L'ordre %s ha fallat"
 
-#: src/buffer.c:1491
+#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s no continua a aquest volum"
+
+#: src/buffer.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s possiblement continua en aquest volum: la capçalera conté un nom truncat"
 
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s possiblement continua en aquest volum: la capçalera conté un nom truncat"
 
-#: src/buffer.c:1495
-#, c-format
-msgid "%s is not continued on this volume"
-msgstr "%s no continua a aquest volum"
-
-#: src/buffer.c:1509
+#: src/buffer.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s té una mida equivocada (%s != %s + %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s té una mida equivocada (%s != %s + %s)"
 
-#: src/buffer.c:1524
+#: src/buffer.c:1556
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Aquest volum és fora de la seqüència (%s - %s != %s)"
 
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Aquest volum és fora de la seqüència (%s - %s != %s)"
 
-#: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
+#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "L'arxiu no està etiquetat per coincidir amb %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "L'arxiu no està etiquetat per coincidir amb %s"
 
-#: src/buffer.c:1632
+#: src/buffer.c:1664
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "El Volum %s no coincideix amb %s"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "El Volum %s no coincideix amb %s"
 
-#: src/buffer.c:1726
+#: src/buffer.c:1758
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
@@ -809,7 +817,7 @@ msgstr ""
 "%s: El nom del fitxer és massa llarg per ser desat en una capçalera "
 "multivolum GNU. S'ha truncat"
 
 "%s: El nom del fitxer és massa llarg per ser desat en una capçalera "
 "multivolum GNU. S'ha truncat"
 
-#: src/buffer.c:1917
+#: src/buffer.c:1949
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "l'escriptura no ha acabat al límit d'un bloc"
 
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "l'escriptura no ha acabat al límit d'un bloc"
 
@@ -820,20 +828,20 @@ msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "Només es pot llegir %lu de %lu byte"
 msgstr[1] "Només es poden llegir %lu de %lu bytes"
 
 msgstr[0] "Només es pot llegir %lu de %lu byte"
 msgstr[1] "Només es poden llegir %lu de %lu bytes"
 
-#: src/compare.c:106 src/compare.c:391
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:395
 msgid "Contents differ"
 msgstr "El contingut no coincideix"
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "El contingut no coincideix"
 
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
-#: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
+#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Final de l'arxiu inesperat"
 
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Final de l'arxiu inesperat"
 
-#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
 msgid "File type differs"
 msgstr "El tipus de fitxer no coincideix"
 
 msgid "File type differs"
 msgstr "El tipus de fitxer no coincideix"
 
-#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
 msgid "Mode differs"
 msgstr "El mode no coincideix"
 
 msgid "Mode differs"
 msgstr "El mode no coincideix"
 
@@ -849,7 +857,7 @@ msgstr "L'identificador de grup d'usuaris no coincideix"
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "La data de modificació no coincideix"
 
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "La data de modificació no coincideix"
 
-#: src/compare.c:216 src/compare.c:425
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:429
 msgid "Size differs"
 msgstr "La mida no coincideix"
 
 msgid "Size differs"
 msgstr "La mida no coincideix"
 
@@ -858,142 +866,142 @@ msgstr "La mida no coincideix"
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "No s'ha enllaçat amb %s"
 
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "No s'ha enllaçat amb %s"
 
-#: src/compare.c:289
+#: src/compare.c:290
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "L'enllaç tou no coincideix"
 
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "L'enllaç tou no coincideix"
 
-#: src/compare.c:318
+#: src/compare.c:322
 msgid "Device number differs"
 msgstr "El número de dispositiu no coincideix"
 
 msgid "Device number differs"
 msgstr "El número de dispositiu no coincideix"
 
-#: src/compare.c:466
+#: src/compare.c:470
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Verifiqueu "
 
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Verifiqueu "
 
-#: src/compare.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compare.c:477
+#, c-format
 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
 msgstr ""
 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
 msgstr ""
-"%s: Tipus de fitxer desconegut `%c', s'usa diff com si es tractés d'un "
-"fitxer normal"
+"%s: Tipus de fitxer «%c» desconegut. S'hi fa servir el diff com si es "
+"tractés d'un fitxer normal"
 
 
-#: src/compare.c:529
+#: src/compare.c:533
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers amb els prefixes inicials esborrats."
 
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers amb els prefixes inicials esborrats."
 
-#: src/compare.c:535
+#: src/compare.c:539
 msgid "Archive contains transformed file names."
 msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers transformats."
 
 msgid "Archive contains transformed file names."
 msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers transformats."
 
-#: src/compare.c:540
+#: src/compare.c:544
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Pot ser que la verificació no pugui trobar els fitxers originals."
 
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Pot ser que la verificació no pugui trobar els fitxers originals."
 
-#: src/compare.c:614
+#: src/compare.c:618
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'ha detectat una capçalera invàlida"
 msgstr[1] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'han detectat capçaleres invàlides"
 
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'ha detectat una capçalera invàlida"
 msgstr[1] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'han detectat capçaleres invàlides"
 
-#: src/compare.c:632 src/list.c:250
+#: src/compare.c:636 src/list.c:252
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Un sol bloc zero a %s"
 
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Un sol bloc zero a %s"
 
-#: src/create.c:73
+#: src/create.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: conté una etiqueta de directori de memòria cau %s; %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: conté una etiqueta de directori de memòria cau %s; %s"
 
-#: src/create.c:262
+#: src/create.c:263
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "el valor %s està fora del rang%s %s..%s; es substitueix per %s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "el valor %s està fora del rang%s %s..%s; es substitueix per %s"
 
-#: src/create.c:268
+#: src/create.c:269
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "el valor %s està fora del rang %s %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "el valor %s està fora del rang %s %s..%s"
 
-#: src/create.c:328
+#: src/create.c:329
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "S'estan generant les capçaleres octals negatives"
 
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "S'estan generant les capçaleres octals negatives"
 
-#: src/create.c:601 src/create.c:664
+#: src/create.c:602 src/create.c:665
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (màx %d); no s'aboca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (màx %d); no s'aboca"
 
-#: src/create.c:611
+#: src/create.c:612
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (no es pot dividir); no s'aboca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (no es pot dividir); no s'aboca"
 
-#: src/create.c:638
+#: src/create.c:639
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: el nom de l'enllaç és massa llarg; no s'aboca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: el nom de l'enllaç és massa llarg; no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1084
+#: src/create.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte; s'omple amb zero"
 msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes; s'omple amb zeros"
 
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte; s'omple amb zero"
 msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes; s'omple amb zeros"
 
-#: src/create.c:1182
+#: src/create.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
+#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "els continguts no s'aboquen"
 
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "els continguts no s'aboquen"
 
-#: src/create.c:1440
+#: src/create.c:1458
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut; el fitxer s'ignora"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut; el fitxer s'ignora"
 
-#: src/create.c:1551
+#: src/create.c:1569
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Falten els enllaços a %s."
 
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Falten els enllaços a %s."
 
-#: src/create.c:1712
+#: src/create.c:1730
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer no ha canviat; no s'aboca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer no ha canviat; no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1721
+#: src/create.c:1739
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer és l'arxiu; no s'aboca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer és l'arxiu; no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
+#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "el directori no s'aboca"
 
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "el directori no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1821
+#: src/create.c:1839
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: el fitxer ha canviat mentre es llegia"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: el fitxer ha canviat mentre es llegia"
 
-#: src/create.c:1902
+#: src/create.c:1915
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: sòcol ignorat"
 
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: sòcol ignorat"
 
-#: src/create.c:1908
+#: src/create.c:1921
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: porta ignorada"
 
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: porta ignorada"
 
-#: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
+#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
 msgid "Skipping to next header"
 msgid "Skipping to next header"
-msgstr "Es salta fins a la propera capçalera"
+msgstr "Se salta fins a la propera capçalera"
 
 #: src/delete.c:284
 msgid "Deleting non-header from archive"
 
 #: src/delete.c:284
 msgid "Deleting non-header from archive"
@@ -1009,55 +1017,55 @@ msgstr "%s: marca horària inversemblantment antiga %s"
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: la marca horària %s pertany %s s al futur"
 
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: la marca horària %s pertany %s s al futur"
 
-#: src/extract.c:536
+#: src/extract.c:535
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Inconsistència inesperada en crear el directori"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Inconsistència inesperada en crear el directori"
 
-#: src/extract.c:705
+#: src/extract.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: skipping existing file"
 #, c-format
 msgid "%s: skipping existing file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se salta el fitxer existent"
 
 
-#: src/extract.c:821
+#: src/extract.c:870
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr ""
 "%s: S'ha canviat el nom del directori abans de poder extreure'n l'estat"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr ""
 "%s: S'ha canviat el nom del directori abans de poder extreure'n l'estat"
 
-#: src/extract.c:1010
+#: src/extract.c:1055
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Els fitxers contigus s'extreuen com fitxers normals"
 
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Els fitxers contigus s'extreuen com fitxers normals"
 
-#: src/extract.c:1365
+#: src/extract.c:1410
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Es prova d'extreure els enllaços simbòlics com enllaços durs"
 
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Es prova d'extreure els enllaços simbòlics com enllaços durs"
 
-#: src/extract.c:1528
+#: src/extract.c:1573
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: No espot extreure -- el fitxer continua des d'un altre volum"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: No espot extreure -- el fitxer continua des d'un altre volum"
 
-#: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
+#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Nom de la capçalera inesperadament llarg"
 
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Nom de la capçalera inesperadament llarg"
 
-#: src/extract.c:1542
-#, fuzzy, c-format
+#: src/extract.c:1587
+#, c-format
 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
-msgstr "%s: Tipus de fitxer «%c» desconegut, s'extreu com un fitxer normal"
+msgstr "%s: Tipus de fitxer «%c» desconegut. S'extreu com un fitxer normal"
 
 
-#: src/extract.c:1568
+#: src/extract.c:1613
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "L'actual %s és igual d'antic o més nou"
 
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "L'actual %s és igual d'antic o més nou"
 
-#: src/extract.c:1620
+#: src/extract.c:1665
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: No es pot fer la còpia de seguretat d'aquest fitxer"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: No es pot fer la còpia de seguretat d'aquest fitxer"
 
-#: src/extract.c:1767
+#: src/extract.c:1814
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "No es pot canviar el nom de %s a %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "No es pot canviar el nom de %s a %s"
@@ -1073,9 +1081,10 @@ msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: El directori és nou"
 
 #: src/incremen.c:566
 msgstr "%s: El directori és nou"
 
 #: src/incremen.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
-msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
+msgstr ""
+"%s: el directori es troba en un sistema de fitxers diferent. No s'aboca"
 
 #: src/incremen.c:587
 #, c-format
 
 #: src/incremen.c:587
 #, c-format
@@ -1087,9 +1096,8 @@ msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Marca horària invàlida"
 
 #: src/incremen.c:1047
 msgstr "Marca horària invàlida"
 
 #: src/incremen.c:1047
-#, fuzzy
 msgid "Invalid modification time"
 msgid "Invalid modification time"
-msgstr "Modificació invalida del temps (segons)"
+msgstr "Modificació invalida del temps"
 
 #: src/incremen.c:1057
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 
 #: src/incremen.c:1057
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
@@ -1106,133 +1114,136 @@ msgstr "Número de node d'identificació invàlid"
 #: src/incremen.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
 #: src/incremen.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... massa llarg"
 
 
-#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Final de l'arxiu d'instantània inesperat"
 
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Final de l'arxiu d'instantània inesperat"
 
-#: src/incremen.c:1159
+#: src/incremen.c:1161
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
-msgstr ""
+msgstr "%s: byte %s: %s %s seguit del byte 0x%02x no vàlid"
 
 
-#: src/incremen.c:1171
+#: src/incremen.c:1174
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
 "\t%s %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
 "\t%s %s"
 msgstr ""
+"%s: byte %s: (interval vàlid %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
 
 
-#: src/incremen.c:1178
+#: src/incremen.c:1181
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s"
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: byte %s: %s %s"
 
 
-#: src/incremen.c:1259
+#: src/incremen.c:1262
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s"
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: byte %s: %s"
 
 
-#: src/incremen.c:1262
+#: src/incremen.c:1265
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Falta el terminador del registre"
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Falta el terminador del registre"
 
-#: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
+#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Format del fitxer incremental erroni"
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Format del fitxer incremental erroni"
 
-#: src/incremen.c:1390
+#: src/incremen.c:1393
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
-msgstr "No se suporta la versió del format incremental: %<PRIuMAX>"
+msgstr "No s'admet la versió del format incremental: %<PRIuMAX>"
 
 
-#: src/incremen.c:1545
+#: src/incremen.c:1549
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» i s'ha trobat %#3o"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» i s'ha trobat %#3o"
 
-#: src/incremen.c:1555
+#: src/incremen.c:1559
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: «X» duplicada"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: «X» duplicada"
 
-#: src/incremen.c:1568
+#: src/incremen.c:1572
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «R»"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «R»"
 
-#: src/incremen.c:1581
-msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+#: src/incremen.c:1585
+#, fuzzy
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: «T» no està  precedit de «R»"
 
 msgstr "Directori d'abocament mal format: «T» no està  precedit de «R»"
 
-#: src/incremen.c:1587
+#: src/incremen.c:1591
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «T»"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «T»"
 
-#: src/incremen.c:1607
+#: src/incremen.c:1611
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» però s'ha trobat el final "
 "de les dades"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» però s'ha trobat el final "
 "de les dades"
 
-#: src/incremen.c:1614
+#: src/incremen.c:1618
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: no s'ha fet servir «X»"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: no s'ha fet servir «X»"
 
-#: src/incremen.c:1658
+#: src/incremen.c:1662
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "No es pot crear el directori temporal fent servir la plantilla %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "No es pot crear el directori temporal fent servir la plantilla %s"
 
-#: src/incremen.c:1719
+#: src/incremen.c:1723
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: No es purga el directori: no se'n pot saber l'estat"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: No es purga el directori: no se'n pot saber l'estat"
 
-#: src/incremen.c:1732
+#: src/incremen.c:1736
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: el directori és en un dispositiu diferent: no es purga"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: el directori és en un dispositiu diferent: no es purga"
 
-#: src/incremen.c:1740
+#: src/incremen.c:1744
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: S'elimina %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: S'elimina %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1745
+#: src/incremen.c:1749
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: No es pot esborrar"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: No es pot esborrar"
 
-#: src/list.c:217
+#: src/list.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: S'ometen"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: S'ometen"
 
-#: src/list.c:235
+#: src/list.c:237
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "bloc %s: ** Bloc de NULs **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "bloc %s: ** Bloc de NULs **\n"
 
-#: src/list.c:261
+#: src/list.c:263
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloc %s: ** Final del Fitxer **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloc %s: ** Final del Fitxer **\n"
 
-#: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
+#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloc %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloc %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
-#: src/list.c:751
+#: src/list.c:752
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Capçalera amb blancs on hi hauria d'haver un valor numèric %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Capçalera amb blancs on hi hauria d'haver un valor numèric %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:806
+#: src/list.c:807
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
@@ -1240,87 +1251,87 @@ msgstr ""
 "complement a dos"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 "complement a dos"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:817
+#: src/list.c:818
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s"
 
-#: src/list.c:838
+#: src/list.c:839
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes"
 
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes"
 
-#: src/list.c:852
+#: src/list.c:853
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "La cadena de signatura %s amb base 64 de l'arxiu està fora del rang %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "La cadena de signatura %s amb base 64 de l'arxiu està fora del rang %s"
 
-#: src/list.c:883
+#: src/list.c:884
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "El valor amb base 256 de l'arxiu està fora del rang %s "
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "El valor amb base 256 de l'arxiu està fora del rang %s "
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:912
+#: src/list.c:913
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "L'arxiu conté %.*s on hi hauria d'haver un valor numèric de tipus %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "L'arxiu conté %.*s on hi hauria d'haver un valor numèric de tipus %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:934
+#: src/list.c:935
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "El valor %s de l'arxiu està fora del rang %s %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "El valor %s de l'arxiu està fora del rang %s %s..%s"
 
-#: src/list.c:1294
+#: src/list.c:1273
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " enllaç cap a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " enllaç cap a %s\n"
 
-#: src/list.c:1302
+#: src/list.c:1281
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " tipus de fitxer desconegut %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " tipus de fitxer desconegut %s\n"
 
-#: src/list.c:1320
+#: src/list.c:1299
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Enllaç llarg--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Enllaç llarg--\n"
 
-#: src/list.c:1324
+#: src/list.c:1303
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Nom Llarg--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Nom Llarg--\n"
 
-#: src/list.c:1328
+#: src/list.c:1307
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Capçalera del volum--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Capçalera del volum--\n"
 
-#: src/list.c:1336
+#: src/list.c:1315
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Continua al byte %s--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Continua al byte %s--\n"
 
-#: src/list.c:1399
+#: src/list.c:1378
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Es crea el directori:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Es crea el directori:"
 
-#: src/misc.c:726
+#: src/misc.c:733
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Es canvia el nom %s per %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Es canvia el nom %s per %s\n"
 
-#: src/misc.c:735 src/misc.c:754
+#: src/misc.c:742 src/misc.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: No es pot canviar el nom a %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: No es pot canviar el nom a %s"
 
-#: src/misc.c:759
+#: src/misc.c:766
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Es torna a canviar el nom %s a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Es torna a canviar el nom %s a %s\n"
 
-#: src/misc.c:1101
+#: src/misc.c:1108
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: El fitxer s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: El fitxer s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
@@ -1333,32 +1344,194 @@ msgstr "procés descendent"
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "canal d'intercomunicació"
 
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "canal d'intercomunicació"
 
-#: src/names.c:360
+#: src/names.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Local file name selection:"
+msgstr "Selecció de fixter local:"
+
+#: src/names.c:71
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "afegeix el FITXER a l'arxiu (útil si el nom comença per un guió)"
+
+#: src/names.c:72 src/tar.c:484
+msgid "DIR"
+msgstr "DIRECTORI"
+
+#: src/names.c:73
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "Canvia al directori DIRECTORI"
+
+#: src/names.c:75
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "obté els noms que cal extreure u crear del FITXER"
+
+#: src/names.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
+msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul, desactivar-ho amb -C"
+
+#: src/names.c:80
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "deshabilita l'efecte de l'opció --null prèvia"
+
+#: src/names.c:82
+msgid "unquote input file or member names (default)"
+msgstr ""
+"treu les cometes dels noms dels membres o dels fitxers d'entrada (per "
+"defecte)"
+
+#: src/names.c:84
+msgid "do not unquote input file or member names"
+msgstr ""
+"no treguis les cometes dels noms dels dels membres o dels fitxers d'entrada "
+"(per defecte)"
+
+#: src/names.c:86
+msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:88
+msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÓ"
+
+#: src/names.c:91
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "exclou els fitxers que es donen com un PATRÓ"
+
+#: src/names.c:93
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "exclou els patrons que es llisten al FITXER"
+
+#: src/names.c:95
+msgid ""
+"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
+"file itself"
+msgstr ""
+"exclou el contingut dels directoris que continguin CACHEDIR.TAG, excepte el "
+"propi fitxer d'etiquetes"
+
+#: src/names.c:98
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "exclou tot el que estigui als directoris que continguin CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:101
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "exclou els directoris que continguin CACHEDIR.TAG "
+
+#: src/names.c:103
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr ""
+"exclou el contingut dels directoris que contenen el FITXER, excepte el "
+"FITXER mateix"
+
+#: src/names.c:106
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
+msgstr "si existeix, llegeix els patrons exclosos de cada directori del FITXER"
+
+#: src/names.c:109
+msgid ""
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
+msgstr ""
+"si existeix, llegeix els patrons exclosos de cada directori i subdirectoris "
+"del FITXER"
+
+#: src/names.c:112
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "exclou tot el que hi hagi al directori que contingui el FITXER"
+
+#: src/names.c:114
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "exclou els directoris que continguin el FITXER"
+
+#: src/names.c:116
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "exclou els directoris del sistema de control de versions"
+
+#: src/names.c:118
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
+msgstr "llegeix els patrons exclosos dels fitxers d'ignorat VCS"
+
+#: src/names.c:120
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "exclou els fitxers de còpia de seguretat i de blocat"
+
+#: src/names.c:122
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "incloure els subdirectoris (per defecte)"
+
+#: src/names.c:124
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "no baixa automàticament als directoris"
+
+#: src/names.c:129
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+"opcions de concordança de nom de fitxer (afecta tant als patrons de inclusió "
+"com als d'exclusió):"
+
+#: src/names.c:132
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "comprova els patrons del començament del nom del fitxer"
+
+#: src/names.c:134
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
+msgstr ""
+"comprova els patrons després de qualsevol «/» (per defecte a les exclusions) "
+
+#: src/names.c:136
+msgid "ignore case"
+msgstr "ignora diferències majúscules/minúscules"
+
+#: src/names.c:138
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "comprova diferències majúscules/minúscules (per defecte)"
+
+#: src/names.c:140
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "fa servir comodins (per defecte a les exclusions)"
+
+#: src/names.c:142
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "concordància exacte a les cadenes"
+
+#: src/names.c:144
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
+msgstr "els comodins han de concordar amb «/» (per defecte a les exclusions)"
+
+#: src/names.c:146
+msgid "wildcards do not match '/'"
+msgstr "els comodins no concorden amb «/»"
+
+#: src/names.c:768
 msgid "command line"
 msgid "command line"
-msgstr "L'ordre %s ha fallat"
+msgstr "línia de comandes"
 
 
-#: src/names.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#: src/names.c:786
+#, c-format
 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
-msgstr "%s: la llista de fitxers ja s'ha llegit"
+msgstr "%s: la llista de fitxers demanada des de %s ja s'ha llegit des de %s"
 
 
-#: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
+#, c-format
 msgid "cannot split string '%s': %s"
 msgid "cannot split string '%s': %s"
-msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"
+msgstr "no es pot dividir la cadena «%s»:%s"
 
 
-#: src/names.c:490
+#: src/names.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: la lectura del nom del fixter conté un caràcter nul"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: la lectura del nom del fixter conté un caràcter nul"
 
-#: src/names.c:824
+#: src/names.c:1242
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr ""
 "Caràcters de patró de coincidència que es fan servir en noms de fitxers"
 
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr ""
 "Caràcters de patró de coincidència que es fan servir en noms de fitxers"
 
-#: src/names.c:826
+#: src/names.c:1244
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
@@ -1366,57 +1539,56 @@ msgstr ""
 "Feu servir --wildcards per habilitar els patrons de coincidència, o --no-"
 "wildcars per eliminar aquest avís."
 
 "Feu servir --wildcards per habilitar els patrons de coincidència, o --no-"
 "wildcars per eliminar aquest avís."
 
-#: src/names.c:844 src/names.c:860
+#: src/names.c:1262 src/names.c:1278
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: No s'ha trobat a l'arxiu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: No s'ha trobat a l'arxiu"
 
-#: src/names.c:845
+#: src/names.c:1263
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: No s'ha trobat cap coincidència a l'arxiu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: No s'ha trobat cap coincidència a l'arxiu"
 
-#: src/names.c:879
+#: src/names.c:1297
 #, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "L'etiqueta de l'arxiu no coincideix"
 
 #, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "L'etiqueta de l'arxiu no coincideix"
 
-#: src/names.c:1183
+#: src/names.c:1601
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
-"No podeu fer servir lopció -C als llistats de fitxer amb --listed-"
+"No podeu fer servir l'opció -C als llistats de fitxer amb --listed-"
 "incremental"
 
 "incremental"
 
-#: src/names.c:1189
+#: src/names.c:1607
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr "Només podeu fer servit una opció -C amb --listed-incemental"
 
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr "Només podeu fer servit una opció -C amb --listed-incemental"
 
-#: src/tar.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:88
+#, c-format
 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
-msgstr "Ambdues opcions «-%s» i «-%s» necessiten la sortida estàndard"
+msgstr "Ambdues opcions «-%s» i «-%s» volen l'entrada estàndard"
 
 
-#: src/tar.c:164
+#: src/tar.c:165
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Format de fitxer invàlid"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Format de fitxer invàlid"
 
-#: src/tar.c:196
+#: src/tar.c:197
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr ""
 "El format de l'arxiu és incompatible perquè requereix característiques de GNU"
 
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr ""
 "El format de l'arxiu és incompatible perquè requereix característiques de GNU"
 
-#: src/tar.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:265
+#, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
 msgstr ""
-"Estil de citació desconegut «%s». Feu servir «%s --quoting-style=help» per "
+"L'estil de citació «%s» és desconegut. Proveu «%s --quoting-style=help» per "
 "obtenir-ne una llista."
 
 "obtenir-ne una llista."
 
-#: src/tar.c:378
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:354
 msgid ""
 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
 msgid ""
 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
@@ -1426,17 +1598,16 @@ msgid ""
 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
 msgstr ""
 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
 msgstr ""
-"GNU `tar' desa molts fitxers agrupats en un sol arxiu de cinta o de disc, i "
-"pot recuperar fitxers individuals de l'arxiu.\n"
+"GNU «tar» agrupa diversos fitxers i els desa en un sol arxiu de cinta o de "
+"disc, i pot recuperar fitxers individuals de l'arxiu.\n"
 "\n"
 "Exemples:\n"
 "\n"
 "Exemples:\n"
-"  tar -cf arxiu.tar foo bar  # Crea l'arxiu.tar dels fitxers foo i bar.\n"
+"  tar -cf arxiu.tar foo bar  # Crea l'arxiu.tar amb els fitxers foo i bar.\n"
 "  tar -tvf arxiu.tar         # Fa una llista detallada dels fitxers que hi "
 "ha a l'arxiu.tar.\n"
 "  tar -xf arxiu.tar          # Extreu tots els fitxers de l'arxiu.tar.\n"
 
 "  tar -tvf arxiu.tar         # Fa una llista detallada dels fitxers que hi "
 "ha a l'arxiu.tar.\n"
 "  tar -xf arxiu.tar          # Extreu tots els fitxers de l'arxiu.tar.\n"
 
-#: src/tar.c:387
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:363
 msgid ""
 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 msgid ""
 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
@@ -1458,82 +1629,90 @@ msgstr ""
 "no simples\n"
 "  never, simple   fes sempre còpies de seguretat simples\n"
 
 "no simples\n"
 "  never, simple   fes sempre còpies de seguretat simples\n"
 
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:393
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Mode d'operació principal:"
 
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Mode d'operació principal:"
 
-#: src/tar.c:420
+#: src/tar.c:396
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "Llista els continguts d'un arxiu"
 
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "Llista els continguts d'un arxiu"
 
-#: src/tar.c:422
+#: src/tar.c:398
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "extreu fitxers d'un arxiu"
 
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "extreu fitxers d'un arxiu"
 
-#: src/tar.c:425
+#: src/tar.c:401
 msgid "create a new archive"
 msgstr "crea un arxiu nou"
 
 msgid "create a new archive"
 msgstr "crea un arxiu nou"
 
-#: src/tar.c:427
+#: src/tar.c:403
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "cerca diferències entre un arxiu i el sistema de fitxers"
 
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "cerca diferències entre un arxiu i el sistema de fitxers"
 
-#: src/tar.c:430
+#: src/tar.c:406
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "afegeix fitxers al final d'un arxiu"
 
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "afegeix fitxers al final d'un arxiu"
 
-#: src/tar.c:432
+#: src/tar.c:408
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "només afegeix els fitxers més nous que les còpies dins l'arxiu"
 
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "només afegeix els fitxers més nous que les còpies dins l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:434
+#: src/tar.c:410
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "afegeix fitxers tar a un arxiu"
 
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "afegeix fitxers tar a un arxiu"
 
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:413
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "esborra de l'arxiu (excepte en cintes magnètiques!)"
 
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "esborra de l'arxiu (excepte en cintes magnètiques!)"
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:415
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "prova l'etiqueta de volum de l'arxiu i surt"
 
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "prova l'etiqueta de volum de l'arxiu i surt"
 
-#: src/tar.c:444
+#: src/tar.c:420
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modificadors d'operació:"
 
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modificadors d'operació:"
 
-#: src/tar.c:447
+#: src/tar.c:423
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "tracta fitxers dispersos de manera eficient"
 
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "tracta fitxers dispersos de manera eficient"
 
-#: src/tar.c:448
+#: src/tar.c:424
+msgid "TYPE"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "technique to detect holes"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:426
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MENOR]"
 
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MENOR]"
 
-#: src/tar.c:449
+#: src/tar.c:427
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr ""
 "estableix la versió del format de dispersió que cal fer servir (implica --"
 "sparse)"
 
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr ""
 "estableix la versió del format de dispersió que cal fer servir (implica --"
 "sparse)"
 
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:429
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "tracta l'antic format incremental GNU de còpies de seguretat"
 
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "tracta l'antic format incremental GNU de còpies de seguretat"
 
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:431
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "tracta el nou format de còpies de seguretat incrementals de GNU"
 
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "tracta el nou format de còpies de seguretat incrementals de GNU"
 
-#: src/tar.c:455
+#: src/tar.c:433
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgstr "nivell de bolcat per l'arxiu llistat-incremental creat"
 
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgstr "nivell de bolcat per l'arxiu llistat-incremental creat"
 
-#: src/tar.c:457
+#: src/tar.c:435
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr ""
 "no surtis si l'estat és diferent de zero quan trobis fitxers il·legibles "
 
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr ""
 "no surtis si l'estat és diferent de zero quan trobis fitxers il·legibles "
 
-#: src/tar.c:459
+#: src/tar.c:437
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
@@ -1545,145 +1724,155 @@ msgstr ""
 "extract o --list i quan es dona una llista de fitxers ja sigui a la línia de "
 "comandes com amb l'opció -T; ENA val 1 per defecte"
 
 "extract o --list i quan es dona una llista de fitxers ja sigui a la línia de "
 "comandes com amb l'opció -T; ENA val 1 per defecte"
 
-#: src/tar.c:465
+#: src/tar.c:443
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "l'arxiu pot buscar-se"
 
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "l'arxiu pot buscar-se"
 
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:445
 msgid "archive is not seekable"
 msgstr "L'arxiu no pot buscar-se"
 
 msgid "archive is not seekable"
 msgstr "L'arxiu no pot buscar-se"
 
-#: src/tar.c:469
+#: src/tar.c:447
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "no comprovis el número de dispositiu quan creis arxius incrementals"
 
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "no comprovis el número de dispositiu quan creis arxius incrementals"
 
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:450
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
 "comprova el número de dispositiu quan creis arxius incrementals (per defecte)"
 
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
 "comprova el número de dispositiu quan creis arxius incrementals (per defecte)"
 
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:456
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Control de sobreescriptura:"
 
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Control de sobreescriptura:"
 
-#: src/tar.c:481
+#: src/tar.c:459
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "intenta verificar l'arxiu després d'escriure'l"
 
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "intenta verificar l'arxiu després d'escriure'l"
 
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:461
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "eliminar els fitxers després d'afegir-los a l'arxiu"
 
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "eliminar els fitxers després d'afegir-los a l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:485
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:463
 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
-msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"
+msgstr ""
+"no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis, tracta'ls com a "
+"errors"
 
 
-#: src/tar.c:488
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:466
 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
-msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"
+msgstr ""
+"no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis, salta-te'ls sense "
+"dir res"
 
 
-#: src/tar.c:491
+#: src/tar.c:469
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "no reemplacis els fitxers existents que siguin més nous que les còpies de "
 "l'arxiu"
 
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "no reemplacis els fitxers existents que siguin més nous que les còpies de "
 "l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:493
+#: src/tar.c:471
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
 
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:473
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "elimina cada fitxer abans d'extreure-hi a sobre"
 
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "elimina cada fitxer abans d'extreure-hi a sobre"
 
-#: src/tar.c:497
+#: src/tar.c:475
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "buida les jerarquies abans d'extreure el directori"
 
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "buida les jerarquies abans d'extreure el directori"
 
-#: src/tar.c:499
+#: src/tar.c:477
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "conserva les metadades dels directoris existents"
 
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "conserva les metadades dels directoris existents"
 
-#: src/tar.c:501
+#: src/tar.c:479
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "sobreescriu les metadades dels directoris existents quan s'extreguin (per "
 "defecte)"
 
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "sobreescriu les metadades dels directoris existents quan s'extreguin (per "
 "defecte)"
 
-#: src/tar.c:504
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:482
 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
-msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
+msgstr "conserva els enllaços simbòlics a directoris quan els extreguis"
 
 
-#: src/tar.c:506 src/tar.c:711
-msgid "DIR"
-msgstr "DIRECTORI"
-
-#: src/tar.c:507
+#: src/tar.c:485
 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
-msgstr ""
+msgstr "crea un subdirectori per evitar tenir fitxers extrets dispersats"
 
 
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:491
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Selecciona la sortida del flux de dades:"
 
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Selecciona la sortida del flux de dades:"
 
-#: src/tar.c:516
+#: src/tar.c:494
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "extreu els fitxers a la sortida estàndard"
 
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "extreu els fitxers a la sortida estàndard"
 
-#: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
+#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDA"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDA"
 
-#: src/tar.c:518
+#: src/tar.c:496
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "condueix els fitxers extrets a un altre programa"
 
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "condueix els fitxers extrets a un altre programa"
 
-#: src/tar.c:520
+#: src/tar.c:498
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "ignora els codis de sortida dels processos fill"
 
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "ignora els codis de sortida dels processos fill"
 
-#: src/tar.c:522
+#: src/tar.c:500
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 "tracta els codis de sortida dels processos fills diferents de zero com a "
 "error"
 
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 "tracta els codis de sortida dels processos fills diferents de zero com a "
 "error"
 
-#: src/tar.c:527
+#: src/tar.c:505
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
 
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
 
-#: src/tar.c:530
+#: src/tar.c:508
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "força NOM coma propietari dels fitxers afegits"
 
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "força NOM coma propietari dels fitxers afegits"
 
-#: src/tar.c:532
+#: src/tar.c:510
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "força NOM com a grup pels fitxers afegits"
 
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "força NOM com a grup pels fitxers afegits"
 
-#: src/tar.c:533 src/tar.c:768
+#: src/tar.c:512
+msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:515 src/tar.c:700
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA-O-FITXER"
 
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA-O-FITXER"
 
-#: src/tar.c:534
+#: src/tar.c:516
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "estableix mtime pels fitxers afegits des de DATA-O-FITXER"
 
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "estableix mtime pels fitxers afegits des de DATA-O-FITXER"
 
-#: src/tar.c:535
+#: src/tar.c:518
+msgid ""
+"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:519
 msgid "CHANGES"
 msgstr "CANVIS"
 
 msgid "CHANGES"
 msgstr "CANVIS"
 
-#: src/tar.c:536
+#: src/tar.c:520
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "força CANVIS de mode (simbòlic) als fitxers que s'afegeixin"
 
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "força CANVIS de mode (simbòlic) als fitxers que s'afegeixin"
 
-#: src/tar.c:538
+#: src/tar.c:522
 msgid "METHOD"
 msgstr "MÈTODE"
 
 msgid "METHOD"
 msgstr "MÈTODE"
 
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:523
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
@@ -1693,11 +1882,11 @@ msgstr ""
 "hores després de llegir-los (MÈTODE='replace'; per defecte) o no posant "
 "primer les hores(MÈTODE='system')"
 
 "hores després de llegir-los (MÈTODE='replace'; per defecte) o no posant "
 "primer les hores(MÈTODE='system')"
 
-#: src/tar.c:543
+#: src/tar.c:527
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "no extreguis la data de modificació dels fitxers"
 
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "no extreguis la data de modificació dels fitxers"
 
-#: src/tar.c:545
+#: src/tar.c:529
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
@@ -1705,23 +1894,23 @@ msgstr ""
 "intenta extreure els fitxers amb el mateix propietari que existeix a l'arxiu "
 "(per defecte pel superusuari)"
 
 "intenta extreure els fitxers amb el mateix propietari que existeix a l'arxiu "
 "(per defecte pel superusuari)"
 
-#: src/tar.c:547
+#: src/tar.c:531
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr ""
 "extreu el fitxer com a tu mateix com a propietari (per defecte pels usuaris "
 "ordinaris"
 
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr ""
 "extreu el fitxer com a tu mateix com a propietari (per defecte pels usuaris "
 "ordinaris"
 
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:533
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "fes servir sempre números pels noms de usuari/grup"
 
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "fes servir sempre números pels noms de usuari/grup"
 
-#: src/tar.c:551
+#: src/tar.c:535
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "extreu la informació dels permisos del fitxer (per defecte per al "
 "superusuari)"
 
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "extreu la informació dels permisos del fitxer (per defecte per al "
 "superusuari)"
 
-#: src/tar.c:555
+#: src/tar.c:539
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
@@ -1729,16 +1918,14 @@ msgstr ""
 "fes servir els permisos especificats per l'usuari qua s'extreguin permisos "
 "de l'arxiu (per defecte per usuaris normals)"
 
 "fes servir els permisos especificats per l'usuari qua s'extreguin permisos "
 "de l'arxiu (per defecte per usuaris normals)"
 
-#: src/tar.c:557
+#: src/tar.c:541
 msgid ""
 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
 msgstr ""
 msgid ""
 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
 msgstr ""
+"els arguments dels membres es llisten en el mateix ordre que els fitxers de "
+"l'arxiu"
 
 
-#: src/tar.c:561
-msgid "same as both -p and -s"
-msgstr "el mateix que per -p i -s"
-
-#: src/tar.c:563
+#: src/tar.c:545
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
@@ -1746,188 +1933,187 @@ msgstr ""
 "no modifiquis els temps i els permisos dels directoris extrets fins que "
 "s'acabi l'extracció"
 
 "no modifiquis els temps i els permisos dels directoris extrets fins que "
 "s'acabi l'extracció"
 
-#: src/tar.c:566
+#: src/tar.c:548
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "cancel·la l'efecte de l'opció --delay-directory-restore"
 
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "cancel·la l'efecte de l'opció --delay-directory-restore"
 
-#: src/tar.c:567
+#: src/tar.c:549
 msgid "ORDER"
 msgid "ORDER"
-msgstr ""
+msgstr "ORDRE"
 
 
-#: src/tar.c:571
+#: src/tar.c:553
 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
-msgstr ""
+msgstr "sentit d'ordenació dels directoris: cap (per defecte) o nom"
 
 
-#: src/tar.c:578
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:560
 msgid "Handling of extended file attributes:"
 msgid "Handling of extended file attributes:"
-msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
+msgstr "Gestió dels atributs extesos del fitxer:"
 
 
-#: src/tar.c:581
+#: src/tar.c:563
 msgid "Enable extended attributes support"
 msgid "Enable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita l'ús d'atributs extesos"
 
 
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:565
 msgid "Disable extended attributes support"
 msgid "Disable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilita l'ús d'atributs extesos"
 
 
-#: src/tar.c:584 src/tar.c:586
+#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
 msgid "MASK"
 msgid "MASK"
-msgstr ""
+msgstr "MÀSCARA"
 
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:567
 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "especifica el patró inclòs per les claus de l'xattr"
 
 
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:569
 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "especifica el patró exclòs per les claus de l'xattr"
 
 
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:571
 msgid "Enable the SELinux context support"
 msgid "Enable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita l'ús del context SELinux"
 
 
-#: src/tar.c:591
+#: src/tar.c:573
 msgid "Disable the SELinux context support"
 msgid "Disable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilita l'ús del context SELinux"
 
 
-#: src/tar.c:593
+#: src/tar.c:575
 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita l'ús dels POSIX ACLs"
 
 
-#: src/tar.c:595
+#: src/tar.c:577
 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilita l'ús dels POSIX ACLs"
 
 
-#: src/tar.c:600
+#: src/tar.c:582
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Selecció i canvi de dispositiu:"
 
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Selecció i canvi de dispositiu:"
 
-#: src/tar.c:602
+#: src/tar.c:584
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARXIU"
 
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARXIU"
 
-#: src/tar.c:603
+#: src/tar.c:585
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "fes servir el fitxer o dispositiu ARXIU"
 
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "fes servir el fitxer o dispositiu ARXIU"
 
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:587
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "l'arxiu és local encara que tingui dos punts"
 
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "l'arxiu és local encara que tingui dos punts"
 
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:589
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "fes servir la COMANDA rmt en comtes de rmt"
 
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "fes servir la COMANDA rmt en comtes de rmt"
 
-#: src/tar.c:609
+#: src/tar.c:591
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "fes servir la COMANDA remota en comptes de rsh"
 
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "fes servir la COMANDA remota en comptes de rsh"
 
-#: src/tar.c:613
+#: src/tar.c:595
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "especifica la unitat i la densitat"
 
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "especifica la unitat i la densitat"
 
-#: src/tar.c:627
+#: src/tar.c:609
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "crea/llista/extreu arxius de múltiples volums"
 
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "crea/llista/extreu arxius de múltiples volums"
 
-#: src/tar.c:629
+#: src/tar.c:611
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "canvia la cinta després d'escriure NÚMERO x 1024 bytes"
 
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "canvia la cinta després d'escriure NÚMERO x 1024 bytes"
 
-#: src/tar.c:631
+#: src/tar.c:613
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "executa seqüència al final de cada cinta (implica -M)"
 
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "executa seqüència al final de cada cinta (implica -M)"
 
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:616
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "fes servir/actualitza el número de volum del FITXER"
 
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "fes servir/actualitza el número de volum del FITXER"
 
-#: src/tar.c:639
+#: src/tar.c:621
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Blocs als dispositius:"
 
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Blocs als dispositius:"
 
-#: src/tar.c:641
+#: src/tar.c:623
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOCS"
 
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOCS"
 
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:624
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOCS x 512 bytes per registre"
 
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOCS x 512 bytes per registre"
 
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:626
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "NÚMERO de bytes per registre, múltiple de 512"
 
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "NÚMERO de bytes per registre, múltiple de 512"
 
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:628
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "ignora els blocs posats a zero de l'arxiu (volen dir fi del fitxer)"
 
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "ignora els blocs posats a zero de l'arxiu (volen dir fi del fitxer)"
 
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:630
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "refés els blocs mentre els llegeixes (per conductes de 4.2BSD)"
 
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "refés els blocs mentre els llegeixes (per conductes de 4.2BSD)"
 
-#: src/tar.c:653
+#: src/tar.c:635
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Selecció del format de l'arxiu: "
 
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Selecció del format de l'arxiu: "
 
-#: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
+#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
-#: src/tar.c:656
+#: src/tar.c:638
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "crea un arxiu del format especificat"
 
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "crea un arxiu del format especificat"
 
-#: src/tar.c:658
+#: src/tar.c:640
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "El FORMAT és un dels següents"
 
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "El FORMAT és un dels següents"
 
-#: src/tar.c:659
+#: src/tar.c:641
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "format tar de l'antiga versió 7"
 
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "format tar de l'antiga versió 7"
 
-#: src/tar.c:662
+#: src/tar.c:644
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU tar <= 1.12"
 
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU tar <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:646
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
 
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
 
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:648
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:668
+#: src/tar.c:650
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:651
 msgid "same as pax"
 msgstr "el mateix que pax"
 
 msgid "same as pax"
 msgstr "el mateix que pax"
 
-#: src/tar.c:672
+#: src/tar.c:654
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "el mateix que --format=v7"
 
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "el mateix que --format=v7"
 
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:657
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "el mateix que --format=posix"
 
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "el mateix que --format=posix"
 
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:658
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "paraula clau[[:]=valor][,paraula clau[[:]=valor]]..."
 
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "paraula clau[[:]=valor][,paraula clau[[:]=valor]]..."
 
-#: src/tar.c:677
+#: src/tar.c:659
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "controla les paraules clau de pax"
 
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "controla les paraules clau de pax"
 
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:660
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXT"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXT"
 
-#: src/tar.c:679
+#: src/tar.c:661
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
@@ -1935,187 +2121,83 @@ msgstr ""
 "crea l'arxiu amb el nom de volum TEXT. Quan es llista/s'extreu, utilitza "
 "TEXT com a patró global de noms de volum"
 
 "crea l'arxiu amb el nom de volum TEXT. Quan es llista/s'extreu, utilitza "
 "TEXT com a patró global de noms de volum"
 
-#: src/tar.c:684
+#: src/tar.c:666
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcions de compressió:"
 
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcions de compressió:"
 
-#: src/tar.c:686
+#: src/tar.c:668
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "utilitza el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
 
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "utilitza el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
 
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:670
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 "no fa servir el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
 
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 "no fa servir el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
 
-#: src/tar.c:690
+#: src/tar.c:672
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAMA"
 
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAMA"
 
-#: src/tar.c:691
+#: src/tar.c:673
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtra mitjançant PROGRAMA (ha d'acceptar -d)"
 
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtra mitjançant PROGRAMA (ha d'acceptar -d)"
 
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:689
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Selecció de fixter local:"
 
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Selecció de fixter local:"
 
-#: src/tar.c:710
-msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
-msgstr "afegeix el FITXER a l'arxiu (útil si el nom comença per un guió)"
-
-#: src/tar.c:712
-msgid "change to directory DIR"
-msgstr "Canvia al directori DIRECTORI"
-
-#: src/tar.c:714
-msgid "get names to extract or create from FILE"
-msgstr "obté els noms que cal extreure u crear del FITXER"
-
-#: src/tar.c:716
-msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
-msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul, desactivar-ho amb -C"
-
-#: src/tar.c:718
-msgid "disable the effect of the previous --null option"
-msgstr "deshabilita l'efecte del la opció --null prèvia"
-
-#: src/tar.c:720
-#, fuzzy
-msgid "unquote input file or member names (default)"
-msgstr "treu les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T (per defecte)"
-
-#: src/tar.c:722
-#, fuzzy
-msgid "do not unquote input file or member names"
-msgstr "no treguis les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T"
-
-#: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
-msgid "PATTERN"
-msgstr "PATRÓ"
-
-#: src/tar.c:724
-msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr "exclou els fitxers que es donen com un PATRÓ"
-
-#: src/tar.c:726
-msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "exclou els patrons que es llisten al FITXER"
-
-#: src/tar.c:728
-msgid ""
-"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
-"file itself"
-msgstr ""
-"exclou el contingut dels directoris que continguin CACHEDIR.TAG, excepte el "
-"propi fitxer d'etiquetes"
-
-#: src/tar.c:731
-msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "exclou tot el que estigui als directoris que continguin CACHEDIR.TAG"
-
-#: src/tar.c:734
-msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "exclou els directoris que continguin CACHEDIR.TAG "
-
-#: src/tar.c:736
-msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
-msgstr ""
-"exclou el contingut dels directoris que contenen el FITXER, excepte el "
-"FITXER mateix"
-
-#: src/tar.c:739
-msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:742
-msgid ""
-"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
-"if it exists"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:745
-msgid "exclude everything under directories containing FILE"
-msgstr "exclou tot el que hi hagi al directori que contingui el FITXER"
-
-#: src/tar.c:747
-msgid "exclude directories containing FILE"
-msgstr "exclou els directoris que continguin el FITXER"
-
-#: src/tar.c:749
-msgid "exclude version control system directories"
-msgstr "exclou els directoris del sistema de control de versions"
-
-#: src/tar.c:751
-msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:753
-msgid "exclude backup and lock files"
-msgstr "exclou els fitxers de còpia de seguretat i de blocat"
-
-#: src/tar.c:755
-msgid "avoid descending automatically in directories"
-msgstr "no baixa automàticament als directoris"
-
-#: src/tar.c:757
+#: src/tar.c:691
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "queda't al sistema de fitxers local quan creïs l'arxiu"
 
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "queda't al sistema de fitxers local quan creïs l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:759
-msgid "recurse into directories (default)"
-msgstr "incloure els subdirectoris (per defecte)"
-
-#: src/tar.c:761
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:693
 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
-msgstr "no treguis les primeres «/» dels noms dels fitxers"
+msgstr "no treguis les «/» del començament dels noms dels fitxers"
 
 
-#: src/tar.c:763
+#: src/tar.c:695
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr ""
 "segueix els enllaços simbòlics; arxiva i aboca els fitxers als quals apunten"
 
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr ""
 "segueix els enllaços simbòlics; arxiva i aboca els fitxers als quals apunten"
 
-#: src/tar.c:765
+#: src/tar.c:697
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 "segueix els enllaços durs; arxiva i aboca els fitxers als quals es refereix"
 
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 "segueix els enllaços durs; arxiva i aboca els fitxers als quals es refereix"
 
-#: src/tar.c:766
+#: src/tar.c:698
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NOM-DEL-MEMBRE"
 
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NOM-DEL-MEMBRE"
 
-#: src/tar.c:767
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:699
 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
-msgstr "comença al membre NOM-DEL MEMBRE de l'arxiu"
+msgstr "comença al membre NOM-DEL MEMBRE quan llegeixis l'arxiu"
 
 
-#: src/tar.c:769
+#: src/tar.c:701
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "desa només els fitxers més nous que DATA-O-FITXER"
 
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "desa només els fitxers més nous que DATA-O-FITXER"
 
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:703
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
-#: src/tar.c:772
+#: src/tar.c:704
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "compara la data i l'hora només quan les dades hagin canviat"
 
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "compara la data i l'hora només quan les dades hagin canviat"
 
-#: src/tar.c:773
+#: src/tar.c:705
 msgid "CONTROL"
 msgstr "CONTROL"
 
 msgid "CONTROL"
 msgstr "CONTROL"
 
-#: src/tar.c:774
+#: src/tar.c:706
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr ""
 "fes una còpia de seguretat abans d'esborrar, tria el CONTROL de versions"
 
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr ""
 "fes una còpia de seguretat abans d'esborrar, tria el CONTROL de versions"
 
-#: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
+#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: src/tar.c:776
+#: src/tar.c:708
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
@@ -2123,104 +2205,62 @@ msgstr ""
 "fa una còpia de seguretat abans d'esborrar, substitueix el sufix usual («~» "
 "si no s'ha definit la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
 "fa una còpia de seguretat abans d'esborrar, substitueix el sufix usual («~» "
 "si no s'ha definit la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
-#: src/tar.c:781
+#: src/tar.c:713
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Transformacions del nom del fitxer:"
 
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Transformacions del nom del fitxer:"
 
-#: src/tar.c:783
+#: src/tar.c:715
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 "treu NÚMERO components de la capçalera dels noms dels fitxers quan extreu"
 
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 "treu NÚMERO components de la capçalera dels noms dels fitxers quan extreu"
 
-#: src/tar.c:785
+#: src/tar.c:717
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "EXPRESSIÓ"
 
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "EXPRESSIÓ"
 
-#: src/tar.c:786
+#: src/tar.c:718
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr ""
 "fes servir l'EXPRESSIÓ de substitució sed per transformar els noms dels "
 "fitxers"
 
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr ""
 "fes servir l'EXPRESSIÓ de substitució sed per transformar els noms dels "
 "fitxers"
 
-#: src/tar.c:792
-msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
-msgstr ""
-"opcions de concordança de nom de fitxer (afecta tant als patrons de inclusió "
-"com als d'exclusió):"
-
-#: src/tar.c:795
-msgid "ignore case"
-msgstr "ignora diferències majúscules/minúscules"
-
-#: src/tar.c:797
-msgid "patterns match file name start"
-msgstr "comprova els patrons del començament del nom del fitxer"
-
-#: src/tar.c:799
-#, fuzzy
-msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
-msgstr ""
-"comprova els patrons després de qualsevol «/» (per defecte a les exclusions) "
-
-#: src/tar.c:801
-msgid "case sensitive matching (default)"
-msgstr "comprova diferències majúscules/minúscules (per defecte)"
-
-#: src/tar.c:803
-msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-msgstr "fa servir comodins (per defecte a les exclusions)"
-
-#: src/tar.c:805
-msgid "verbatim string matching"
-msgstr "concordància exacte a les cadenes"
-
-#: src/tar.c:807
-#, fuzzy
-msgid "wildcards do not match '/'"
-msgstr "els comodins no han de concordar amb «/»"
-
-#: src/tar.c:809
-#, fuzzy
-msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
-msgstr "els comodins han de concordar amb «/» (per defecte a les exclusions)"
-
-#: src/tar.c:814
+#: src/tar.c:724
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Sortida informativa:"
 
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Sortida informativa:"
 
-#: src/tar.c:817
+#: src/tar.c:727
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "llista els fitxers processats detalladament"
 
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "llista els fitxers processats detalladament"
 
-#: src/tar.c:818
+#: src/tar.c:728
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "PARAULA CLAU"
 
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "PARAULA CLAU"
 
-#: src/tar.c:819
+#: src/tar.c:729
 msgid "warning control"
 msgstr "control d'avisos"
 
 msgid "warning control"
 msgstr "control d'avisos"
 
-#: src/tar.c:821
+#: src/tar.c:731
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "mostra els missatges de progres cada NÚMERO registres (per defecte 10)"
 
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "mostra els missatges de progres cada NÚMERO registres (per defecte 10)"
 
-#: src/tar.c:823
+#: src/tar.c:733
 msgid "ACTION"
 msgstr "ACCIÓ"
 
 msgid "ACTION"
 msgstr "ACCIÓ"
 
-#: src/tar.c:824
+#: src/tar.c:734
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "executa ACCIÓ a cada punt de comprovació"
 
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "executa ACCIÓ a cada punt de comprovació"
 
-#: src/tar.c:827
+#: src/tar.c:737
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "mostra un missatge si no s'aboquen tots els enllaços"
 
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "mostra un missatge si no s'aboquen tots els enllaços"
 
-#: src/tar.c:828
+#: src/tar.c:738
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SENYAL"
 
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SENYAL"
 
-#: src/tar.c:829
+#: src/tar.c:739
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
@@ -2232,35 +2272,35 @@ msgstr ""
 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. També s'accepta els noms sense "
 "el prefix SIG"
 
 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. També s'accepta els noms sense "
 "el prefix SIG"
 
-#: src/tar.c:834
+#: src/tar.c:744
 msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "mostra l'hora de modificació del fitxer en UTC"
 
 msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "mostra l'hora de modificació del fitxer en UTC"
 
-#: src/tar.c:836
+#: src/tar.c:746
 msgid "print file time to its full resolution"
 msgstr "Mostra l'hora del fitxer amb alta precisió"
 
 msgid "print file time to its full resolution"
 msgstr "Mostra l'hora del fitxer amb alta precisió"
 
-#: src/tar.c:838
+#: src/tar.c:748
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "envia la sortida detallada al FITXER"
 
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "envia la sortida detallada al FITXER"
 
-#: src/tar.c:840
+#: src/tar.c:750
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "mostra el número de bloc de dins l'arxiu a cada missatge"
 
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "mostra el número de bloc de dins l'arxiu a cada missatge"
 
-#: src/tar.c:842
+#: src/tar.c:752
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "demana la confirmació per cada acció"
 
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "demana la confirmació per cada acció"
 
-#: src/tar.c:845
+#: src/tar.c:755
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "mostra els valors per defecte de tar"
 
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "mostra els valors per defecte de tar"
 
-#: src/tar.c:847
+#: src/tar.c:757
 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
-msgstr ""
+msgstr "mostra els intervals vàlids pels camps del fitxer instantània"
 
 
-#: src/tar.c:849
+#: src/tar.c:759
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
@@ -2268,33 +2308,33 @@ msgstr ""
 "quan es llisti o s'extregui, llista tots els directoris que no es "
 "corresponguin amb el criteri de cerca"
 
 "quan es llisti o s'extregui, llista tots els directoris que no es "
 "corresponguin amb el criteri de cerca"
 
-#: src/tar.c:851
+#: src/tar.c:761
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "mostra el nom del fitxer o de l'arxiu després de la transformació"
 
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "mostra el nom del fitxer o de l'arxiu després de la transformació"
 
-#: src/tar.c:854
+#: src/tar.c:764
 msgid "STYLE"
 msgstr "ESTIL"
 
 msgid "STYLE"
 msgstr "ESTIL"
 
-#: src/tar.c:855
+#: src/tar.c:765
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 "estableix el nom de l'estil de citació; vegeu més avall una llista de valors "
 "vàlids per ESTIL"
 
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 "estableix el nom de l'estil de citació; vegeu més avall una llista de valors "
 "vàlids per ESTIL"
 
-#: src/tar.c:857
+#: src/tar.c:767
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "més caràcters de cometes des de CADENA"
 
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "més caràcters de cometes des de CADENA"
 
-#: src/tar.c:859
+#: src/tar.c:769
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "deshabilita els caràcters de cometa de la CADENA"
 
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "deshabilita els caràcters de cometa de la CADENA"
 
-#: src/tar.c:864
+#: src/tar.c:774
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opcions de compatibilitat:"
 
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opcions de compatibilitat:"
 
-#: src/tar.c:867
+#: src/tar.c:777
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
@@ -2302,55 +2342,62 @@ msgstr ""
 "quan es crea, el mateix que --old-archive; quan s'extreu, el mateix que --no-"
 "same-owner"
 
 "quan es crea, el mateix que --old-archive; quan s'extreu, el mateix que --no-"
 "same-owner"
 
-#: src/tar.c:872
+#: src/tar.c:782
 msgid "Other options:"
 msgstr "Altres opcions:"
 
 msgid "Other options:"
 msgstr "Altres opcions:"
 
-#: src/tar.c:875
+#: src/tar.c:785
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "desactiva l'ús de certes opcions potencialment perjudicials"
 
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "desactiva l'ús de certes opcions potencialment perjudicials"
 
-#: src/tar.c:1010
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:846
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "«%s» no es pot fer servir amb «%s»"
+
+#: src/tar.c:934
 msgid ""
 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
 "option"
 msgid ""
 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
 "option"
-msgstr "No podeu especificar més d'un «-Acdtrux» o d'opció «--test-label»"
+msgstr ""
+"No podeu especificar més d'una opció «-Acdtrux», «--delete» o «--test-label»"
 
 
-#: src/tar.c:1020
+#: src/tar.c:946
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Opcions de compressió conflictives"
 
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Opcions de compressió conflictives"
 
-#: src/tar.c:1079
+#: src/tar.c:1005
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Nom del senyal desconegut: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Nom del senyal desconegut: %s"
 
-#: src/tar.c:1103
+#: src/tar.c:1029
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mostra de la data"
 
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mostra de la data"
 
-#: src/tar.c:1111
+#: src/tar.c:1037
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "S'està substituint %s pel format de data desconegut %s"
 
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "S'està substituint %s pel format de data desconegut %s"
 
-#: src/tar.c:1140
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:1066
+#, c-format
 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
 msgstr "Opció %s: S'està tractant la data «%s» com a %s"
 
 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
 msgstr "Opció %s: S'està tractant la data «%s» com a %s"
 
-#: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
-#: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
+#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
+#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
 #, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgstr "filtra l'arxiu a mitjançant %s"
 
 #, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgstr "filtra l'arxiu a mitjançant %s"
 
-#: src/tar.c:1214
+#: src/tar.c:1137
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
-msgstr "Les opcions vàlides per lopció --quoting-style són:"
+msgstr "Les opcions vàlides per l'opció --quoting-style són:"
 
 
-#: src/tar.c:1218
+#: src/tar.c:1141
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2358,191 +2405,195 @@ msgstr ""
 "\n"
 "*Aquest* tar va per defecte en:\n"
 
 "\n"
 "*Aquest* tar va per defecte en:\n"
 
-#: src/tar.c:1330
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:1253
 msgid "Invalid owner or group ID"
 msgid "Invalid owner or group ID"
-msgstr "Propietari invàlid"
+msgstr "L'ID del grup o del propietari no és vàlid"
 
 
-#: src/tar.c:1389
+#: src/tar.c:1348
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Factor de blocs invàlid"
 
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Factor de blocs invàlid"
 
-#: src/tar.c:1507
+#: src/tar.c:1469
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Longitud de la cinta invàlida"
 
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Longitud de la cinta invàlida"
 
-#: src/tar.c:1521
+#: src/tar.c:1483
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgstr "valor invàlid del nivell d'increment"
 
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgstr "valor invàlid del nivell d'increment"
 
-#: src/tar.c:1567
+#: src/tar.c:1530
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Més d'una data del llindar"
 
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Més d'una data del llindar"
 
-#: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
+#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgid "Invalid sparse version value"
-msgstr "valor de la versió de lopció de dispersió invalid"
+msgstr "valor de la versió de l'opció de dispersió invalid"
 
 
-#: src/tar.c:1714
+#: src/tar.c:1664
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "No es permet l'ús de --atime-preserve=«system» en aquesta plataforma"
 
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "No es permet l'ús de --atime-preserve=«system» en aquesta plataforma"
 
-#: src/tar.c:1739
+#: src/tar.c:1689
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "El valor --checkpoint no és un enter"
 
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "El valor --checkpoint no és un enter"
 
-#: src/tar.c:1868
+#: src/tar.c:1767
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Mode invàlid donat a les opcions"
 
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Mode invàlid donat a les opcions"
 
-#: src/tar.c:1925
+#: src/tar.c:1800
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Número invàlid"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Número invàlid"
 
-#: src/tar.c:1982
-msgid ""
-"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
-"order instead"
-msgstr ""
-"La opció --preserve es obsoleta, en comptes d'això feu servir --preserve-"
-"permissions --preserve-order"
-
-#: src/tar.c:1993
+#: src/tar.c:1864
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Mida del registre invàlida"
 
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Mida del registre invàlida"
 
-#: src/tar.c:1996
+#: src/tar.c:1867
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "La mida del registre ha de ser múltiple de %d."
 
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "La mida del registre ha de ser múltiple de %d."
 
-#: src/tar.c:2042
+#: src/tar.c:1913
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Nombre d'elements invàlid"
 
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Nombre d'elements invàlid"
 
-#: src/tar.c:2067
+#: src/tar.c:1938
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Només es permet una opció --to-command"
 
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Només es permet una opció --to-command"
 
-#: src/tar.c:2179
+#: src/tar.c:2026
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Argument de densitat mal format: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Argument de densitat mal format: %s"
 
-#: src/tar.c:2205
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:2052
+#, c-format
 msgid "Unknown density: '%c'"
 msgstr "Densitat desconeguda: «%c»"
 
 msgid "Unknown density: '%c'"
 msgstr "Densitat desconeguda: «%c»"
 
-#: src/tar.c:2222
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:2069
+#, c-format
 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
-msgstr "Opcions «-[0-7][lmh]» no suportades per *aquest* tar"
+msgstr "Les opcions «-[0-7][lmh]» no són compatibles amb *aquest* tar"
 
 
-#: src/tar.c:2235
+#: src/tar.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: location of the error"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error parsing %s"
+msgstr "Error en analitzar el número prop de «%s»"
+
+#: src/tar.c:2092
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FITXER]..."
 
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FITXER]..."
 
-#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
-#. option names.
-#: src/tar.c:2303
+#: src/tar.c:2183
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
+msgid "non-option arguments in %s"
+msgstr "el paràmetre %s no és vàlid per %s"
 
 
-#: src/tar.c:2389
+#: src/tar.c:2198
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
+msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
+msgstr "no es pot dividir la cadena «%s»:%s"
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
 msgid "Old option '%c' requires an argument."
 msgid "Old option '%c' requires an argument."
-msgstr "L'opció antiga «%c» requereix un argument."
+msgstr "L'opció antiga «%c» necessita un argument."
 
 
-#: src/tar.c:2469
+#: src/tar.c:2369
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
-msgstr "--occurrence no te sentit sense una llista de fitxers"
+msgstr "--occurrence no té sentit sense una llista de fitxers"
 
 
-#: src/tar.c:2490
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2395
 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
-msgstr "Per a múltiples arxius de fitxers es requereix l'opció «-M»"
+msgstr "Per a múltiples arxius de fitxers es necessita l'opció «-M»"
 
 
-#: src/tar.c:2498
+#: src/tar.c:2412
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgstr "--level no té sentit sense --listed-incremental"
 
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgstr "--level no té sentit sense --listed-incremental"
 
-#: src/tar.c:2515
+#: src/tar.c:2429
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 msgstr[0] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu byte)"
 msgstr[1] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu bytes)"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 msgstr[0] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu byte)"
 msgstr[1] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu bytes)"
 
-#: src/tar.c:2528
+#: src/tar.c:2442
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "No es poden verificar els arxius multi-volum"
 
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "No es poden verificar els arxius multi-volum"
 
-#: src/tar.c:2530
+#: src/tar.c:2444
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "No es poden verificar els arxius comprimits"
 
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "No es poden verificar els arxius comprimits"
 
-#: src/tar.c:2539
+#: src/tar.c:2458
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "No es poden utilitzar arxius comprimits multi-volum"
 
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "No es poden utilitzar arxius comprimits multi-volum"
 
-#: src/tar.c:2543
+#: src/tar.c:2462
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "No es poden concatenar arxius comprimits"
 
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "No es poden concatenar arxius comprimits"
 
-#: src/tar.c:2553
+#: src/tar.c:2469
+msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2479
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
-#: src/tar.c:2560
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2486
 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
+msgstr "--acls només es pot fer servir en arxius POSIX"
 
 
-#: src/tar.c:2565
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2491
 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
+msgstr "--selinux només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
 
-#: src/tar.c:2570
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2496
 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
+msgstr "--xattrs només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
 
-#: src/tar.c:2597
+#: src/tar.c:2545
 msgid ""
 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
 "top-level=DIR"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
 "top-level=DIR"
 msgstr ""
+"No es pot deduir el nom del directori de dalt de tot. Establiu-lo "
+"explícitament amb l'opció --one-top-level=DIR"
 
 
-#: src/tar.c:2630
+#: src/tar.c:2578
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "La llargada del volum no pot ser inferior que la mida del registre"
 
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "La llargada del volum no pot ser inferior que la mida del registre"
 
-#: src/tar.c:2643
+#: src/tar.c:2602
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "S'està refusant covardament crear un arxiu buit"
 
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "S'està refusant covardament crear un arxiu buit"
 
-#: src/tar.c:2669
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2628
 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
-msgstr "Les opcions «-Aru» son incompatibles amb «-f -»"
+msgstr "Les opcions «-Aru» no són compatibles amb «-f -»"
 
 
-#: src/tar.c:2766
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2716
 msgid ""
 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
 msgid ""
 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
-msgstr "Heu d'especificar una opció «-Acdtrux» o «--test-label»"
+msgstr "Heu d'especificar una opció «-Acdtrux», «--delete» o «--test-label»"
 
 
-#: src/tar.c:2823
+#: src/tar.c:2773
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "Se surt amb estat de fallida degut a errors prèvis"
 
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "Se surt amb estat de fallida degut a errors prèvis"
 
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:551
 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
-msgstr ""
+msgstr "sentit d'ordenació dels directoris: cap (per defecte), nom o inode"
 
 #: src/update.c:87
 #, c-format
 
 #: src/update.c:87
 #, c-format
@@ -2592,11 +2643,11 @@ msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el salt de línia"
 
 #: src/xheader.c:741
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el salt de línia"
 
 #: src/xheader.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
 msgstr "S'ignora la paraula clau desconeguda de la capçalera estesa «%s»"
 
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
 msgstr "S'ignora la paraula clau desconeguda de la capçalera estesa «%s»"
 
-#: src/xheader.c:1013
+#: src/xheader.c:1023
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
@@ -2605,27 +2656,27 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:1043
+#: src/xheader.c:1053
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "La capçalera estesa %s=%s està fora del rang %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "La capçalera estesa %s=%s està fora del rang %s..%s"
 
-#: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
+#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s=%s invàlid"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s=%s invàlid"
 
-#: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
+#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: excedeix %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: excedeix %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1502
+#: src/xheader.c:1515
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid, delimitador %c inesperat"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid, delimitador %c inesperat"
 
-#: src/xheader.c:1512
+#: src/xheader.c:1525
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid: nombre de valors incorrecte"
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid: nombre de valors incorrecte"
@@ -2666,7 +2717,7 @@ msgstr "Punt de comprovació d'escriptura %u"
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "Punt de comprovació de lectura %u"
 
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "Punt de comprovació de lectura %u"
 
-#: tests/genfile.c:111
+#: tests/genfile.c:115
 msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
 msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
@@ -2675,72 +2726,76 @@ msgstr ""
 "paxutils.\n"
 "Les OPCIONS són:\n"
 
 "paxutils.\n"
 "Les OPCIONS són:\n"
 
-#: tests/genfile.c:127
+#: tests/genfile.c:131
 msgid "File creation options:"
 msgstr "Opcions de creació de fitxers:"
 
 msgid "File creation options:"
 msgstr "Opcions de creació de fitxers:"
 
-#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
 msgid "SIZE"
 msgstr "MIDA"
 
 msgid "SIZE"
 msgstr "MIDA"
 
-#: tests/genfile.c:129
+#: tests/genfile.c:133
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "Crea un fitxer de la MIDA indicada"
 
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "Crea un fitxer de la MIDA indicada"
 
-#: tests/genfile.c:131
+#: tests/genfile.c:135
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "Escriu al fitxer amb NOM, en comptes de la sortida estàndard"
 
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "Escriu al fitxer amb NOM, en comptes de la sortida estàndard"
 
-#: tests/genfile.c:133
+#: tests/genfile.c:137
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "Llegeix els noms dels fitxers del FITXER"
 
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "Llegeix els noms dels fitxers del FITXER"
 
-#: tests/genfile.c:135
+#: tests/genfile.c:139
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul"
 
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul"
 
-#: tests/genfile.c:137
+#: tests/genfile.c:141
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 msgstr ""
 "Omple el fitxer amb el PATRÓ indicat. El PATRÓ és «per defecte» o «zeros»"
 
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 msgstr ""
 "Omple el fitxer amb el PATRÓ indicat. El PATRÓ és «per defecte» o «zeros»"
 
-#: tests/genfile.c:140
+#: tests/genfile.c:144
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "Mida d'un bloc per fitxer dispers"
 
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "Mida d'un bloc per fitxer dispers"
 
-#: tests/genfile.c:142
+#: tests/genfile.c:146
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgstr ""
 "Genera un fitxer dispers. La resta de la línia de comandes indica el mapa "
 "del fitxer"
 
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgstr ""
 "Genera un fitxer dispers. La resta de la línia de comandes indica el mapa "
 "del fitxer"
 
-#: tests/genfile.c:144
+#: tests/genfile.c:148
 msgid "OFFSET"
 msgstr "ÒFSET"
 
 msgid "OFFSET"
 msgstr "ÒFSET"
 
-#: tests/genfile.c:145
+#: tests/genfile.c:149
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "Cerca l'òfset donat abans d'escriure les dades"
 
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "Cerca l'òfset donat abans d'escriure les dades"
 
-#: tests/genfile.c:151
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:156
 msgid "File statistics options:"
 msgstr "Opcions de les estadístiques dels fitxers:"
 
 msgid "File statistics options:"
 msgstr "Opcions de les estadístiques dels fitxers:"
 
-#: tests/genfile.c:154
+#: tests/genfile.c:159
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
 "Mostra el contingut de l'estructura stat per cadascun dels fitxers indicats. "
 "El FORMAT per defecte és:"
 
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
 "Mostra el contingut de l'estructura stat per cadascun dels fitxers indicats. "
 "El FORMAT per defecte és:"
 
-#: tests/genfile.c:161
+#: tests/genfile.c:166
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr "Opcions d'execució sincrónica:"
 
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr "Opcions d'execució sincrónica:"
 
-#: tests/genfile.c:163
+#: tests/genfile.c:168
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPCIÓ"
 
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPCIÓ"
 
-#: tests/genfile.c:164
+#: tests/genfile.c:169
 msgid ""
 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
 "--unlink"
 msgid ""
 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
 "--unlink"
@@ -2748,22 +2803,22 @@ msgstr ""
 "Executa ARGS. Útil amb --checkpoint i i una entre --cut, --append, --touch, "
 "--unlink"
 
 "Executa ARGS. Útil amb --checkpoint i i una entre --cut, --append, --touch, "
 "--unlink"
 
-#: tests/genfile.c:167
+#: tests/genfile.c:172
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr ""
 "Realitzar les accions donades (mirar avall) quan s'arrivi al punt de "
 "comprovació NÚMERO"
 
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr ""
 "Realitzar les accions donades (mirar avall) quan s'arrivi al punt de "
 "comprovació NÚMERO"
 
-#: tests/genfile.c:170
+#: tests/genfile.c:175
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr "Defineix la data per a la següent opció --touch"
 
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr "Defineix la data per a la següent opció --touch"
 
-#: tests/genfile.c:173
+#: tests/genfile.c:178
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr ""
 "Mostra els punts de comprovació executats i l'estat de sortida de la COMANDA"
 
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr ""
 "Mostra els punts de comprovació executats i l'estat de sortida de la COMANDA"
 
-#: tests/genfile.c:178
+#: tests/genfile.c:183
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
@@ -2771,176 +2826,172 @@ msgstr ""
 "Accions d'execució sincrónica. Aquestes son executades quan s'arriba al "
 "númerode punts de comprovació donat per --checkpoint"
 
 "Accions d'execució sincrónica. Aquestes son executades quan s'arriba al "
 "númerode punts de comprovació donat per --checkpoint"
 
-#: tests/genfile.c:181
+#: tests/genfile.c:186
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgstr ""
-"Talla el FITXER a la mida especificada amb lopció --length prèvia (o 0, si "
+"Talla el FITXER a la mida especificada amb l'opció --length prèvia (o 0, si "
 "no s'ha especificat)"
 
 "no s'ha especificat)"
 
-#: tests/genfile.c:185
+#: tests/genfile.c:190
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
-"Afegeix MIDA bytes al FITXER. MIDA s'ha especificat amb lopció --length "
+"Afegeix MIDA bytes al FITXER. MIDA s'ha especificat amb l'opció --length "
 "prèvia."
 
 "prèvia."
 
-#: tests/genfile.c:188
+#: tests/genfile.c:193
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "Actualitza les hores d'accés i modificació del FITXER"
 
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "Actualitza les hores d'accés i modificació del FITXER"
 
-#: tests/genfile.c:191
+#: tests/genfile.c:196
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "Executa COMANDA"
 
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "Executa COMANDA"
 
-#: tests/genfile.c:194
+#: tests/genfile.c:199
 msgid "Unlink FILE"
 msgstr "Desfés l'enllaç del FITXER"
 
 msgid "Unlink FILE"
 msgstr "Desfés l'enllaç del FITXER"
 
-#: tests/genfile.c:244
+#: tests/genfile.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "Mida invàlida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "Mida invàlida: %s"
 
-#: tests/genfile.c:249
+#: tests/genfile.c:254
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Número fora de l'abast permés: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Número fora de l'abast permés: %s"
 
-#: tests/genfile.c:252
+#: tests/genfile.c:257
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Mida negativa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Mida negativa: %s"
 
-#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
+#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "Ha fallat la petició d'stat(%s)"
 
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "Ha fallat la petició d'stat(%s)"
 
-#: tests/genfile.c:268
+#: tests/genfile.c:273
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 msgstr "mida del fitxer sol·licitada %lu, actual %lu"
 
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 msgstr "mida del fitxer sol·licitada %lu, actual %lu"
 
-#: tests/genfile.c:272
+#: tests/genfile.c:277
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
 msgstr "el fitxer creat no és dispers"
 
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
 msgstr "el fitxer creat no és dispers"
 
-#: tests/genfile.c:361
+#: tests/genfile.c:370
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 msgstr "Error en analitzar el número prop de «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 msgstr "Error en analitzar el número prop de «%s»"
 
-#: tests/genfile.c:367
+#: tests/genfile.c:376
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de data desconegut"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de data desconegut"
 
-#: tests/genfile.c:391
+#: tests/genfile.c:400
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGS...]"
 
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGS...]"
 
-#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
-#: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
+#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
+#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "no es pot obrir «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "no es pot obrir «%s»"
 
-#: tests/genfile.c:434
+#: tests/genfile.c:443
 msgid "cannot seek"
 msgstr "no es pot cercar"
 
 msgid "cannot seek"
 msgstr "no es pot cercar"
 
-#: tests/genfile.c:451
+#: tests/genfile.c:460
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "el nom del fitxer conté un caràcter nul"
 
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "el nom del fitxer conté un caràcter nul"
 
-#: tests/genfile.c:518
+#: tests/genfile.c:573
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
-"no es pot generar fitxers dispersos a la sortida estàndard, empreu la opció "
+"no es poden generar fitxers dispersos a la sortida estàndard, empreu l'opció "
 "--file"
 
 "--file"
 
-#: tests/genfile.c:596
+#: tests/genfile.c:664
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "màscara incorrecta (prop de «%s»)"
 
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "màscara incorrecta (prop de «%s»)"
 
-#: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
+#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr "Camp desconegut «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr "Camp desconegut «%s»"
 
-#: tests/genfile.c:662
+#: tests/genfile.c:730
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"
 
-#: tests/genfile.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:760
+#, c-format
 msgid "cannot truncate `%s'"
 msgid "cannot truncate `%s'"
-msgstr "no es pot desfer l'enllaç «%s»"
+msgstr "no es pot truncar «%s»"
 
 
-#: tests/genfile.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:769
+#, c-format
 msgid "command failed: %s"
 msgid "command failed: %s"
-msgstr "L'ordre %s ha fallat"
+msgstr "ha fallat la comanda: %s"
 
 
-#: tests/genfile.c:706
+#: tests/genfile.c:774
 #, c-format
 msgid "cannot unlink `%s'"
 msgstr "no es pot desfer l'enllaç «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "cannot unlink `%s'"
 msgstr "no es pot desfer l'enllaç «%s»"
 
-#: tests/genfile.c:833
+#: tests/genfile.c:901
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "La comanda ha finalitzat amb èxit\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "La comanda ha finalitzat amb èxit\n"
 
-#: tests/genfile.c:835
+#: tests/genfile.c:903
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "La comanda ha fallat amb estat %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "La comanda ha fallat amb estat %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:839
+#: tests/genfile.c:907
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "La comanda ha finalitzat amb la senyal %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "La comanda ha finalitzat amb la senyal %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:841
+#: tests/genfile.c:909
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "La comanda ha parat amb la senyal %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "La comanda ha parat amb la senyal %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:844
+#: tests/genfile.c:912
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "La comanda ha abocat l'ànima\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "La comanda ha abocat l'ànima\n"
 
-#: tests/genfile.c:847
+#: tests/genfile.c:915
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Comanda finalitzada\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Comanda finalitzada\n"
 
-#: tests/genfile.c:879
+#: tests/genfile.c:947
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat requereix noms de fitxers"
 
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat requereix noms de fitxers"
 
-#~ msgid "sort names to extract to match archive"
-#~ msgstr "ordena els noms a extreure per que coincideixin amb els de l'arxiu"
+#~ msgid "same as both -p and -s"
+#~ msgstr "el mateix que per -p i -s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
+#~ "preserve-order instead"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "--occurrence no es pot utilitzar en el mode d'operació que ha requerit"
-
-#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
-#~ msgstr "No es pot combinar --listed-incremental amb --newer"
-
-#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
-#~ msgstr "--preserve-order no és compatible amb --listed-incremental"
+#~ "L'opció --preserve es obsoleta, en comptes d'això feu servir --preserve-"
+#~ "permissions --preserve-order"
 
 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
 #~ msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània"
 
 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
 #~ msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània"
@@ -2954,9 +3005,22 @@ msgstr "--stat requereix noms de fitxers"
 #~ msgid "Cannot get working directory"
 #~ msgstr "No es pot trobar el directori de treball"
 
 #~ msgid "Cannot get working directory"
 #~ msgstr "No es pot trobar el directori de treball"
 
+#~ msgid "sort names to extract to match archive"
+#~ msgstr "ordena els noms a extreure per que coincideixin amb els de l'arxiu"
+
 #~ msgid "Invalid group"
 #~ msgstr "Grup invàlid"
 
 #~ msgid "Invalid group"
 #~ msgstr "Grup invàlid"
 
+#~ msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "--occurrence no es pot utilitzar en el mode d'operació que ha requerit"
+
+#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+#~ msgstr "No es pot combinar --listed-incremental amb --newer"
+
+#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+#~ msgstr "--preserve-order no és compatible amb --listed-incremental"
+
 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
 #~ msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès"
 
 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
 #~ msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès"