Imported Upstream version 1.8.6p8
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / ja.po
index a40b4c9743edd0fde1eb49d6a9efb88ae3a63f8a..877dcdaecc78f7915fe94a6f2627ca8b6248a15d 100644 (file)
@@ -4,10 +4,10 @@
 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
+"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-30 16:10+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 19:27+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/sudoers/sudo-1.8.5rc3\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/sudoers/sudo-1.8.5rc3\n"
 
-#: gram.y:110
+#: gram.y:112
 #, c-format
 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
 msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<"
 #, c-format
 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
 msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<"
@@ -201,20 +201,14 @@ msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です"
 msgid "unable to initialize SIA session"
 msgstr "SIA セッションを初期化できません"
 
 msgid "unable to initialize SIA session"
 msgstr "SIA セッションを初期化できません"
 
-#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
+#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
 msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています!  スタンドアローンと非スタンドアローン認証を組み合わせているようです。"
 
 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
 msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています!  スタンドアローンと非スタンドアローン認証を組み合わせているようです。"
 
-#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
+#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
 msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません!  認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。"
 
 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
 msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません!  認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。"
 
-#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
-#, c-format
-msgid "%d incorrect password attempt"
-msgid_plural "%d incorrect password attempts"
-msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"
-
 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
 msgid "Authentication methods:"
 msgstr "認証方法:"
 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
 msgid "Authentication methods:"
 msgstr "認証方法:"
@@ -271,99 +265,98 @@ msgstr "getauid: 失敗しました"
 msgid "au_to_text: failed"
 msgstr "au_to_text: 失敗しました"
 
 msgid "au_to_text: failed"
 msgstr "au_to_text: 失敗しました"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:158
-#, c-format
-msgid "sorry, a password is required to run %s"
-msgstr "%s を実行するにはパスワードが必要です。すみません"
-
-#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
-#: plugins/sudoers/visudo.c:815
+#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
+#: plugins/sudoers/visudo.c:818
 #, c-format
 msgid "unable to open %s"
 msgstr "%s を開けません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to open %s"
 msgstr "%s を開けません"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
+#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
 #, c-format
 msgid "unable to write to %s"
 msgstr "%s へ書き込むことができません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to write to %s"
 msgstr "%s へ書き込むことができません"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
-#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
+#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
+#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
 #, c-format
 msgid "unable to mkdir %s"
 msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
 
 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
 #, c-format
 msgid "unable to mkdir %s"
 msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:396
+#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
+#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
+#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
-msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました"
+msgid "internal error, %s overflow"
+msgstr "内部エラー、%s がオーバーフローしました"
 
 
-#: plugins/sudoers/check.c:456
+#: plugins/sudoers/check.c:460
 #, c-format
 msgid "timestamp path too long: %s"
 msgstr "タイムスタンプ用パスが長すぎます: %s"
 
 #, c-format
 msgid "timestamp path too long: %s"
 msgstr "タイムスタンプ用パスが長すぎます: %s"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
+#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
 msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)"
 
 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
 msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
-#: plugins/sudoers/check.c:577
+#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
+#: plugins/sudoers/check.c:583
 #, c-format
 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです"
 
 #, c-format
 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
+#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
 #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです"
 
 #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
-#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
-#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
+#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
+#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
+#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
 #, c-format
 msgid "unable to stat %s"
 msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to stat %s"
 msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:571
+#: plugins/sudoers/check.c:577
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません"
 
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:583
+#: plugins/sudoers/check.c:589
 #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです"
 
 #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:637
+#: plugins/sudoers/check.c:643
 #, c-format
 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
 msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s"
 
 #, c-format
 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
 msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:684
+#: plugins/sudoers/check.c:690
 #, c-format
 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
 msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします"
 
 #, c-format
 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
 msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:692
+#: plugins/sudoers/check.c:698
 #, c-format
 msgid "unable to reset %s to the epoch"
 msgstr "%s をエポックにリセットできません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to reset %s to the epoch"
 msgstr "%s をエポックにリセットできません"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
+#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
 #, c-format
 msgid "unknown uid: %u"
 msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u"
 
 #, c-format
 msgid "unknown uid: %u"
 msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
-#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
+#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
 #, c-format
 msgid "unknown user: %s"
 msgstr "不明なユーザーです: %s"
 #, c-format
 msgid "unknown user: %s"
 msgstr "不明なユーザーです: %s"
@@ -722,6 +715,14 @@ msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファイルに記録を加え
 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
 msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします"
 
 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
 msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします"
 
+#: plugins/sudoers/def_data.c:347
+msgid "Set of permitted privileges"
+msgstr "許容される権限の集合"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:351
+msgid "Set of limit privileges"
+msgstr "制限される権限の集合"
+
 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
 #, c-format
 msgid "unknown defaults entry `%s'"
 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
 #, c-format
 msgid "unknown defaults entry `%s'"
@@ -755,36 +756,26 @@ msgstr "`%s' の値は '/' で開始しなければいけません"
 msgid "option `%s' does not take a value"
 msgstr "オプション `%s' は値をとりません"
 
 msgid "option `%s' does not take a value"
 msgstr "オプション `%s' は値をとりません"
 
-#: plugins/sudoers/env.c:339
+#: plugins/sudoers/env.c:367
 #, c-format
 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
 msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません"
 
 #, c-format
 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
 msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません"
 
-#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
+#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
-#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
+#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
 #, c-format
 msgid "unable to allocate memory"
 msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "unable to allocate memory"
 msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
 
-#: plugins/sudoers/env.c:366
-#, c-format
-msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
-msgstr "内部エラー、 sudo_setenv2() がオーバーフローしました"
-
-#: plugins/sudoers/env.c:410
-#, c-format
-msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
-msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました"
-
-#: plugins/sudoers/env.c:955
+#: plugins/sudoers/env.c:992
 #, c-format
 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
 msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s"
 
 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
 #, c-format
 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
 msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s"
 
 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
@@ -823,96 +814,96 @@ msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージ
 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
 msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n"
 
 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
 msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n"
 
-#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
+#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
 #, c-format
 msgid "unable to read %s"
 msgstr "%s を読み込めません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to read %s"
 msgstr "%s を読み込めません"
 
-#: plugins/sudoers/iolog.c:182
+#: plugins/sudoers/iolog.c:208
 #, c-format
 msgid "invalid sequence number %s"
 msgstr "無効な順序番号です: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid sequence number %s"
 msgstr "無効な順序番号です: %s"
 
-#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
-#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
-#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
-#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
-#: plugins/sudoers/iolog.c:542
+#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
+#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
+#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
+#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
+#: plugins/sudoers/iolog.c:569
 #, c-format
 msgid "unable to create %s"
 msgstr "%s を作成できません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to create %s"
 msgstr "%s を作成できません"
 
-#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
+#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
 #, c-format
 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
 msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
 msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:378
+#: plugins/sudoers/ldap.c:387
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます"
 
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:401
+#: plugins/sudoers/ldap.c:410
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました"
 
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:431
+#: plugins/sudoers/ldap.c:440
 #, c-format
 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
 msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
 msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:460
+#: plugins/sudoers/ldap.c:469
 #, c-format
 msgid "invalid uri: %s"
 msgstr "無効な URI です: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid uri: %s"
 msgstr "無効な URI です: %s"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:466
+#: plugins/sudoers/ldap.c:475
 #, c-format
 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
 msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
 msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:470
+#: plugins/sudoers/ldap.c:479
 #, c-format
 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
 msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
 msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:489
+#: plugins/sudoers/ldap.c:498
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました"
 
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:563
+#: plugins/sudoers/ldap.c:572
 #, c-format
 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
 msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
 msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:566
+#: plugins/sudoers/ldap.c:575
 #, c-format
 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
 msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
 msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:973
+#: plugins/sudoers/ldap.c:992
 #, c-format
 msgid "unable to get GMT time"
 msgstr "GMT 時刻を取得できません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to get GMT time"
 msgstr "GMT 時刻を取得できません"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:979
+#: plugins/sudoers/ldap.c:998
 #, c-format
 msgid "unable to format timestamp"
 msgstr "タイムスタンプを書式整形できません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to format timestamp"
 msgstr "タイムスタンプを書式整形できません"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:987
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1006
 #, c-format
 msgid "unable to build time filter"
 msgstr "時刻フィルターを構築できません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to build time filter"
 msgstr "時刻フィルターを構築できません"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1225
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません"
 
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -921,7 +912,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "LDAP 役割: %s\n"
 
 "\n"
 "LDAP 役割: %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1763
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -930,27 +921,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "LDAP 役割: 不明\n"
 
 "\n"
 "LDAP 役割: 不明\n"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1810
 #, c-format
 msgid "    Order: %s\n"
 msgstr "    Order: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "    Order: %s\n"
 msgstr "    Order: %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
 #, c-format
 msgid "    Commands:\n"
 msgstr "    コマンド:\n"
 
 #, c-format
 msgid "    Commands:\n"
 msgstr "    コマンド:\n"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
+#: plugins/sudoers/ldap.c:2240
 #, c-format
 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
 msgstr "LDAP を初期化できません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
 msgstr "LDAP を初期化できません: %s"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
+#: plugins/sudoers/ldap.c:2274
 #, c-format
 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
 msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
 msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
+#: plugins/sudoers/ldap.c:2510
 #, c-format
 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
 msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
 #, c-format
 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
 msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
@@ -960,84 +951,117 @@ msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
 msgid "unable to open audit system"
 msgstr "監査システムを開くことができません"
 
 msgid "unable to open audit system"
 msgstr "監査システムを開くことができません"
 
-#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
-#, c-format
-msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
-msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました"
-
-#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
+#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
 #, c-format
 msgid "unable to send audit message"
 msgstr "監査メッセージを送ることができません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to send audit message"
 msgstr "監査メッセージを送ることができません"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:198
+#: plugins/sudoers/logging.c:202
 #, c-format
 msgid "unable to open log file: %s: %s"
 msgstr "ログファイルを開けません: %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to open log file: %s: %s"
 msgstr "ログファイルを開けません: %s: %s"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:201
+#: plugins/sudoers/logging.c:205
 #, c-format
 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
 msgstr "ログファイルをロックできません: %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
 msgstr "ログファイルをロックできません: %s: %s"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:256
+#: plugins/sudoers/logging.c:260
 msgid "user NOT in sudoers"
 msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません"
 
 msgid "user NOT in sudoers"
 msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:258
+#: plugins/sudoers/logging.c:262
 msgid "user NOT authorized on host"
 msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません"
 
 msgid "user NOT authorized on host"
 msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:260
+#: plugins/sudoers/logging.c:264
 msgid "command not allowed"
 msgstr "コマンドが許可されていません"
 
 msgid "command not allowed"
 msgstr "コマンドが許可されていません"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:270
+#: plugins/sudoers/logging.c:274
 #, c-format
 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:273
+#: plugins/sudoers/logging.c:277
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:277
+#: plugins/sudoers/logging.c:281
 #, c-format
 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
 msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
 msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:280
+#: plugins/sudoers/logging.c:284
 #, c-format
 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
 msgstr "ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。すみません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
 msgstr "ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。すみません。\n"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:447
+#: plugins/sudoers/logging.c:317
+msgid "No user or host"
+msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:319
+msgid "validation failure"
+msgstr "検証に失敗しました"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s: command not found"
+msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring `%s' found in '.'\n"
+"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
+msgstr ""
+"'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n"
+"この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:352
+msgid "authentication failure"
+msgstr "認証失敗"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:376
+#, c-format
+msgid "%d incorrect password attempt"
+msgid_plural "%d incorrect password attempts"
+msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:379
+msgid "a password is required"
+msgstr "パスワードが必要です"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:530
 #, c-format
 msgid "unable to fork"
 msgstr "fork できません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to fork"
 msgstr "fork できません"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
+#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
 #, c-format
 msgid "unable to fork: %m"
 msgstr "fork できません: %m"
 
 #, c-format
 msgid "unable to fork: %m"
 msgstr "fork できません: %m"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:506
+#: plugins/sudoers/logging.c:589
 #, c-format
 msgid "unable to open pipe: %m"
 msgstr "パイプを開けません: %m"
 
 #, c-format
 msgid "unable to open pipe: %m"
 msgstr "パイプを開けません: %m"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:531
+#: plugins/sudoers/logging.c:614
 #, c-format
 msgid "unable to dup stdin: %m"
 msgstr "標準入力を複製できません: %m"
 
 #, c-format
 msgid "unable to dup stdin: %m"
 msgstr "標準入力を複製できません: %m"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:567
+#: plugins/sudoers/logging.c:650
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %m"
 msgstr "%s を実行できません: %m"
 
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %m"
 msgstr "%s を実行できません: %m"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:782
+#: plugins/sudoers/logging.c:865
 #, c-format
 msgid "internal error: insufficient space for log line"
 msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません"
 #, c-format
 msgid "internal error: insufficient space for log line"
 msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません"
@@ -1052,7 +1076,7 @@ msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました"
 msgid "parse error in %s"
 msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました"
 
 msgid "parse error in %s"
 msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました"
 
-#: plugins/sudoers/parse.c:389
+#: plugins/sudoers/parse.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1061,17 +1085,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "sudoers 項目:\n"
 
 "\n"
 "sudoers 項目:\n"
 
-#: plugins/sudoers/parse.c:391
+#: plugins/sudoers/parse.c:416
 #, c-format
 msgid "    RunAsUsers: "
 msgstr "    RunAsUsers: "
 
 #, c-format
 msgid "    RunAsUsers: "
 msgstr "    RunAsUsers: "
 
-#: plugins/sudoers/parse.c:406
+#: plugins/sudoers/parse.c:431
 #, c-format
 msgid "    RunAsGroups: "
 msgstr "    RunAsGroups: "
 
 #, c-format
 msgid "    RunAsGroups: "
 msgstr "    RunAsGroups: "
 
-#: plugins/sudoers/parse.c:415
+#: plugins/sudoers/parse.c:440
 #, c-format
 msgid ""
 "    Commands:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "    Commands:\n"
@@ -1084,32 +1108,32 @@ msgstr ""
 msgid ": "
 msgstr ": "
 
 msgid ": "
 msgstr ": "
 
-#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
 #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
 msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
 
 #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
 msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
 
-#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
 #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
 
 #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
 
-#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
 #, c-format
 msgid "unable to cache user %s, already exists"
 msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します"
 
 #, c-format
 msgid "unable to cache user %s, already exists"
 msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します"
 
-#: plugins/sudoers/pwutil.c:653
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
 #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
 msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
 
 #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
 msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
 
-#: plugins/sudoers/pwutil.c:661
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
 #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
 
 #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
 
-#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
 #, c-format
 msgid "unable to cache group %s, already exists"
 msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します"
 #, c-format
 msgid "unable to cache group %s, already exists"
 msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します"
@@ -1151,159 +1175,142 @@ msgstr "プロセスが多すぎます"
 msgid "unable to set runas group vector"
 msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません"
 
 msgid "unable to set runas group vector"
 msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません"
 
-#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
+#: plugins/sudoers/sssd.c:251
+#, c-format
+msgid "Unable to dlopen %s: %s"
+msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s"
+
+#: plugins/sudoers/sssd.c:252
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
+msgstr "SSS のソースを初期化できません。SSSD はあなたのマシンにインストールされていますか?"
+
+#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
+#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
+#: plugins/sudoers/sssd.c:287
+#, c-format
+msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
+msgstr "シンボル \"%s\" が %s 内にありません"
+
+#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
 #, c-format
 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
 msgstr "このホスト上でユーザー %s に一致したデフォルト項目:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
 msgstr "このホスト上でユーザー %s に一致したデフォルト項目:\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
+#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
 #, c-format
 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
+#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
 #, c-format
 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
 msgstr "ユーザー %s は次のコマンドをこのホスト上で実行できます:\n"
 
 #, c-format
 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
 msgstr "ユーザー %s は次のコマンドをこのホスト上で実行できます:\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
+#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
 #, c-format
 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:958
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:953
 msgid "problem with defaults entries"
 msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました"
 
 msgid "problem with defaults entries"
 msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:212
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:216
 #, c-format
 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します"
 
 #, c-format
 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:264
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:268
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %s"
 msgstr "%s を実行できません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %s"
 msgstr "%s を実行できません: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:322
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:335
 #, c-format
 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています"
 
 #, c-format
 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:342
 #, c-format
 msgid "you are not permitted to use the -C option"
 msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません"
 
 #, c-format
 msgid "you are not permitted to use the -C option"
 msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:431
 #, c-format
 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません"
 
 #, c-format
 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:438
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:447
 msgid "no tty"
 msgstr "tty がありません"
 
 msgid "no tty"
 msgstr "tty がありません"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:439
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:448
 #, c-format
 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません"
 
 #, c-format
 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:478
-msgid "No user or host"
-msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
-
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
-#, c-format
-msgid "%s: command not found"
-msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
-
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
-#, c-format
-msgid ""
-"ignoring `%s' found in '.'\n"
-"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
-msgstr ""
-"'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n"
-"この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。"
-
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:499
-msgid "validation failure"
-msgstr "検証に失敗しました"
-
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:509
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:498
 msgid "command in current directory"
 msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります"
 
 msgid "command in current directory"
 msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:521
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:510
 #, c-format
 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません"
 
 #, c-format
 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
-#, c-format
-msgid "internal error, runas_groups overflow"
-msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました"
-
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:941
-#, c-format
-msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
-msgstr "内部エラー、set_cmnd() がオーバーフローしました"
-
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s は通常ファイルではありません"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s は通常ファイルではありません"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
 #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
 
 #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
 #, c-format
 msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
 
 #, c-format
 msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
 #, c-format
 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"
 
 #, c-format
 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
 #, c-format
 msgid "only root can use `-c %s'"
 msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます"
 
 #, c-format
 msgid "only root can use `-c %s'"
 msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
 #, c-format
 msgid "unknown login class: %s"
 msgstr "不明なログインクラスです: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unknown login class: %s"
 msgstr "不明なログインクラスです: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
 #, c-format
 msgid "unable to resolve host %s"
 msgstr "ホスト %s の名前解決ができません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to resolve host %s"
 msgstr "ホスト %s の名前解決ができません"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
 #, c-format
 msgid "unknown group: %s"
 msgstr "不明なグループです: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unknown group: %s"
 msgstr "不明なグループです: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
 #, c-format
 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 msgstr "sudoers ポリシープラグイン  バージョン %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 msgstr "sudoers ポリシープラグイン  バージョン %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
 #, c-format
 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1312,152 +1319,152 @@ msgstr ""
 "\n"
 "sudoers のパス: %s\n"
 
 "\n"
 "sudoers のパス: %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
 #, c-format
 msgid "nsswitch path: %s\n"
 msgstr "nsswitch のパス: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "nsswitch path: %s\n"
 msgstr "nsswitch のパス: %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
 #, c-format
 msgid "ldap.conf path: %s\n"
 msgstr "ldap.conf のパス: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "ldap.conf path: %s\n"
 msgstr "ldap.conf のパス: %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
 #, c-format
 msgid "ldap.secret path: %s\n"
 msgstr "ldap.secret のパス: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "ldap.secret path: %s\n"
 msgstr "ldap.secret のパス: %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
 #, c-format
 msgid "invalid filter option: %s"
 msgstr "無効なフィルターオプションです: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid filter option: %s"
 msgstr "無効なフィルターオプションです: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
 #, c-format
 msgid "invalid max wait: %s"
 msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid max wait: %s"
 msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
 #, c-format
 msgid "invalid speed factor: %s"
 msgstr "無効な speed_factor の値です: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid speed factor: %s"
 msgstr "無効な speed_factor の値です: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
 #, c-format
 msgid "%s version %s\n"
 msgstr "%s バージョン %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s version %s\n"
 msgstr "%s バージョン %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
 #, c-format
 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
 #, c-format
 msgid "%s/%s/timing: %s"
 msgstr "%s/%s/タイミング: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s/%s/timing: %s"
 msgstr "%s/%s/タイミング: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
 #, c-format
 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 msgstr "リプレイする sudo セッション: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
 msgstr "リプレイする sudo セッション: %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
 #, c-format
 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
 #, c-format
 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。"
 
 #, c-format
 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
 #, c-format
 msgid "unable to set tty to raw mode"
 msgstr "tty を raw モードに設定できません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set tty to raw mode"
 msgstr "tty を raw モードに設定できません"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
 #, c-format
 msgid "invalid timing file line: %s"
 msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid timing file line: %s"
 msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
 #, c-format
 msgid "writing to standard output"
 msgstr "標準出力に書き込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "writing to standard output"
 msgstr "標準出力に書き込んでいます"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
 #, c-format
 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 
 #, c-format
 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
 #, c-format
 msgid "ambiguous expression \"%s\""
 msgstr "曖昧な式 \"%s です\""
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous expression \"%s\""
 msgstr "曖昧な式 \"%s です\""
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
 #, c-format
 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。"
 
 #, c-format
 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
 #, c-format
 msgid "unmatched ')' in expression"
 msgstr "式内で ')' が不一致です"
 
 #, c-format
 msgid "unmatched ')' in expression"
 msgstr "式内で ')' が不一致です"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
 #, c-format
 msgid "unknown search term \"%s\""
 msgstr "不明な検索語 \"%s\" です"
 
 #, c-format
 msgid "unknown search term \"%s\""
 msgstr "不明な検索語 \"%s\" です"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s は引数が必要です"
 
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s は引数が必要です"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "無効な正規表現です: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "無効な正規表現です: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
 #, c-format
 msgid "could not parse date \"%s\""
 msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse date \"%s\""
 msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
 #, c-format
 msgid "unmatched '(' in expression"
 msgstr "式内で '(' が不一致です"
 
 #, c-format
 msgid "unmatched '(' in expression"
 msgstr "式内で '(' が不一致です"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
 #, c-format
 msgid "illegal trailing \"or\""
 msgstr "末尾に \"or\" を配置できません"
 
 #, c-format
 msgid "illegal trailing \"or\""
 msgstr "末尾に \"or\" を配置できません"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
 #, c-format
 msgid "illegal trailing \"!\""
 msgstr "末尾に \"!\" を配置できません"
 
 #, c-format
 msgid "illegal trailing \"!\""
 msgstr "末尾に \"!\" を配置できません"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
 #, c-format
 msgid "invalid regex: %s"
 msgstr "無効な正規表現です: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid regex: %s"
 msgstr "無効な正規表現です: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
 msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
 
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
 msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
 msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
 
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
 msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - replay sudo session logs\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - replay sudo session logs\n"
@@ -1466,7 +1473,7 @@ msgstr ""
 "%s - sudo セッションログをリプレイします\n"
 "\n"
 
 "%s - sudo セッションログをリプレイします\n"
 "\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -1489,16 +1496,11 @@ msgstr ""
 "  -s speed_factor  出力速度を速くする、または遅くする\n"
 "  -V               バージョン情報を表示して終了する"
 
 "  -s speed_factor  出力速度を速くする、または遅くする\n"
 "  -V               バージョン情報を表示して終了する"
 
-#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
-#, c-format
-msgid "internal error, init_vars() overflow"
-msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました"
-
-#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
 msgid "\thost  unmatched"
 msgstr "\tホストが一致しません"
 
 msgid "\thost  unmatched"
 msgstr "\tホストが一致しません"
 
-#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
 msgid ""
 "\n"
 "Command allowed"
 msgid ""
 "\n"
 "Command allowed"
@@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "コマンドが許可されました"
 
 "\n"
 "コマンドが許可されました"
 
-#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
 msgid ""
 "\n"
 "Command denied"
 msgid ""
 "\n"
 "Command denied"
@@ -1514,7 +1516,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "コマンドが拒否されました"
 
 "\n"
 "コマンドが拒否されました"
 
-#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
 msgid ""
 "\n"
 "Command unmatched"
 msgid ""
 "\n"
 "Command unmatched"
@@ -1531,7 +1533,7 @@ msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました"
 msgid "%s grammar version %d\n"
 msgstr "%s 文法バージョン %d\n"
 
 msgid "%s grammar version %d\n"
 msgstr "%s 文法バージョン %d\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
+#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
 #, c-format
 msgid "press return to edit %s: "
 msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: "
 #, c-format
 msgid "press return to edit %s: "
 msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: "
@@ -1561,51 +1563,51 @@ msgstr "エディター (%s) が異常終了しました。%s は変更されま
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s は変更されません"
 
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s は変更されません"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:483
+#: plugins/sudoers/visudo.c:486
 #, c-format
 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。"
 
 #, c-format
 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:493
+#: plugins/sudoers/visudo.c:496
 #, c-format
 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです"
 
 #, c-format
 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:531
+#: plugins/sudoers/visudo.c:534
 #, c-format
 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!"
 
 #, c-format
 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
+#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
 #, c-format
 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
+#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
 #, c-format
 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:614
+#: plugins/sudoers/visudo.c:617
 #, c-format
 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています"
 
 #, c-format
 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:628
+#: plugins/sudoers/visudo.c:631
 #, c-format
 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません"
 
 #, c-format
 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:638
+#: plugins/sudoers/visudo.c:641
 #, c-format
 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません"
 
 #, c-format
 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:701
+#: plugins/sudoers/visudo.c:704
 msgid "What now? "
 msgstr "次は何でしょうか? "
 
 msgid "What now? "
 msgstr "次は何でしょうか? "
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:715
+#: plugins/sudoers/visudo.c:718
 msgid ""
 "Options are:\n"
 "  (e)dit sudoers file again\n"
 msgid ""
 "Options are:\n"
 "  (e)dit sudoers file again\n"
@@ -1617,92 +1619,92 @@ msgstr ""
 "  x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n"
 "  Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n"
 
 "  x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n"
 "  Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:756
+#: plugins/sudoers/visudo.c:759
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s"
 msgstr "%s を実行できません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s"
 msgstr "%s を実行できません"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:763
+#: plugins/sudoers/visudo.c:766
 #, c-format
 msgid "unable to run %s"
 msgstr "%s を実行できません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to run %s"
 msgstr "%s を実行できません"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:789
+#: plugins/sudoers/visudo.c:792
 #, c-format
 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:796
+#: plugins/sudoers/visudo.c:799
 #, c-format
 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:821
+#: plugins/sudoers/visudo.c:824
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです"
 
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:834
+#: plugins/sudoers/visudo.c:837
 #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d\n"
 msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n"
 
 #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d\n"
 msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:837
+#: plugins/sudoers/visudo.c:840
 #, c-format
 msgid "parse error in %s\n"
 msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n"
 
 #, c-format
 msgid "parse error in %s\n"
 msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
+#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
 #, c-format
 msgid "%s: parsed OK\n"
 msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: parsed OK\n"
 msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:896
+#: plugins/sudoers/visudo.c:899
 #, c-format
 msgid "%s busy, try again later"
 msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください"
 
 #, c-format
 msgid "%s busy, try again later"
 msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:940
+#: plugins/sudoers/visudo.c:943
 #, c-format
 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:963
+#: plugins/sudoers/visudo.c:966
 #, c-format
 msgid "unable to stat editor (%s)"
 msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません"
 
 #, c-format
 msgid "unable to stat editor (%s)"
 msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:1011
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1014
 #, c-format
 msgid "no editor found (editor path = %s)"
 msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)"
 
 #, c-format
 msgid "no editor found (editor path = %s)"
 msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:1105
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1108
 #, c-format
 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "エラー: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
 
 #, c-format
 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "エラー: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:1106
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
 #, c-format
 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "警告: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "警告: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1112
 #, c-format
 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "エラー: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "エラー: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:1110
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1113
 #, c-format
 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "警告: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "警告: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:1245
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1248
 #, c-format
 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 msgstr "%s: %s_Alias %s は使用されていません"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 msgstr "%s: %s_Alias %s は使用されていません"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:1301
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1304
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - safely edit the sudoers file\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - safely edit the sudoers file\n"
@@ -1711,7 +1713,7 @@ msgstr ""
 "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n"
 "\n"
 
 "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n"
 "\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:1303
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1306
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -1731,10 +1733,28 @@ msgstr ""
 "  -s          厳密な文法検査を行う\n"
 "  -V          バージョン情報を表示して終了する"
 
 "  -s          厳密な文法検査を行う\n"
 "  -V          バージョン情報を表示して終了する"
 
-#: toke.l:805
+#: toke.l:820
 msgid "too many levels of includes"
 msgstr "インクルードの階層が大きすぎます"
 
 msgid "too many levels of includes"
 msgstr "インクルードの階層が大きすぎます"
 
+#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
+#~ msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました"
+
+#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
+#~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv2() がオーバーフローしました"
+
+#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
+#~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました"
+
+#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
+#~ msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました"
+
+#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
+#~ msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました"
+
+#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
+#~ msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました"
+
 #~ msgid "invalid log file %s"
 #~ msgstr "ログファイル %s は無効です"
 
 #~ msgid "invalid log file %s"
 #~ msgstr "ログファイル %s は無効です"