# Dutch translations for GNU tar. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tar package. # # "Along the maize and through the woods." # # Benno Schulenberg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013. # Erwin Poeze , 2009. # Elros Cyriatan , 2004. #: src/create.c:1572 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar-1.27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-06 21:37+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ongeldig argument %s van %s" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig" #: gnu/argmatch.c:155 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geldige argumenten zijn:" #: gnu/argp-help.c:150 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s" #: gnu/argp-help.c:223 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde" #: gnu/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn" #: gnu/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT" #: gnu/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1250 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n" "ook voor de overeenkomstige korte optie." #: gnu/argp-help.c:1643 msgid "Usage:" msgstr "Gebruik: " #: gnu/argp-help.c:1647 msgid " or: " msgstr " of: " #: gnu/argp-help.c:1659 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTIE...]" #: gnu/argp-help.c:1686 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n" #: gnu/argp-help.c:1714 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "deze hulptekst tonen" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen" #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606 #: tests/genfile.c:130 msgid "NAME" msgstr "NAAM" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "de programmanaam instellen" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "SECONDEN" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "programmaversie tonen" #: gnu/argp-parse.c:161 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?" #: gnu/argp-parse.c:614 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Te veel argumenten\n" #: gnu/argp-parse.c:757 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?" #: gnu/closeout.c:114 msgid "write error" msgstr "schrijffout" #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n" #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: gnu/openat-die.c:40 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen" #: gnu/openat-die.c:59 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:314 msgid "`" msgstr "‘" #: gnu/quotearg.c:315 msgid "'" msgstr "’" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gnu/rpmatch.c:152 msgid "^[yY]" msgstr "^[jJyY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gnu/rpmatch.c:165 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "©" #: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of " "later.\n" "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n" "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geschreven door %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Geschreven door %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s\n" "en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s en anderen.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: gnu/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n" #: gnu/version-etc.c:255 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Webpagina van %s: \n" #: gnu/version-etc.c:258 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: \n" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Functie %s() is mislukt" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt" #: lib/paxerror.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s" #: lib/paxerror.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu" #: lib/paxerror.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s" #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte" msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes" #: lib/paxerror.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte" msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes" #: lib/paxerror.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen" #: lib/paxerror.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s" #: lib/paxerror.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven" msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven" #: lib/paxnames.c:140 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten" #: lib/paxnames.c:141 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten" #: lib/paxnames.c:154 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'" #: lib/paxnames.c:155 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "standaardinvoer" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "standaarduitvoer" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: herleiding is mislukt" #: lib/rtapelib.c:502 #, c-format msgid "Cannot redirect files for remote shell" msgstr "Kan geen bestanden omleiden voor shell op afstand" #: lib/rtapelib.c:516 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren" #: rmt/rmt.c:432 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik" #: rmt/rmt.c:438 msgid "Invalid seek direction" msgstr "Ongeldige sprongrichting" #: rmt/rmt.c:446 msgid "Invalid seek offset" msgstr "Ongeldige sprongpositie" #: rmt/rmt.c:452 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik" #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 msgid "Invalid byte count" msgstr "Ongeldig byte-aantal" #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 msgid "Byte count out of range" msgstr "Byte-aantal valt buiten bereik" #: rmt/rmt.c:558 msgid "Premature eof" msgstr "Voortijdig einde van bestand" #: rmt/rmt.c:601 msgid "Invalid operation code" msgstr "Ongeldige bewerkingscode" #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 msgid "Operation not supported" msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund" #: rmt/rmt.c:664 msgid "Unexpected arguments" msgstr "Onverwachte argumenten" #: rmt/rmt.c:689 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "" "Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces." #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166 msgid "NUMBER" msgstr "AANTAL" #: rmt/rmt.c:697 msgid "set debug level" msgstr "debug-niveau instellen" #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: rmt/rmt.c:699 msgid "set debug output file name" msgstr "naam van debug-uitvoerbestand instellen" #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "te veel argumenten" #: rmt/rmt.c:822 msgid "Garbage command" msgstr "Ongeldige opdracht" #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244 #: src/update.c:188 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief" #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530 msgid "Total bytes written" msgstr "Totaal aantal geschreven bytes" #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542 msgid "Total bytes read" msgstr "Totaal aantal gelezen bytes" #: src/buffer.c:532 #, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n" #: src/buffer.c:621 msgid "(pipe)" msgstr "(pijp)" #: src/buffer.c:644 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte" #: src/buffer.c:647 msgid "No archive name given" msgstr "Geen archiefnaam opgegeven" #: src/buffer.c:689 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren" #: src/buffer.c:703 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "Archief is gecomprimeerd. Gebruik optie '%s'." #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken" #: src/buffer.c:854 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af." #: src/buffer.c:860 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af." #: src/buffer.c:893 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok" msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken" #: src/buffer.c:914 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief" msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief" #: src/buffer.c:991 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "" "Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i" #: src/buffer.c:1023 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens" #: src/buffer.c:1074 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer" #: src/buffer.c:1109 msgid "Volume number overflow" msgstr "Deelnummer-overloop" #: src/buffer.c:1124 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: " #: src/buffer.c:1130 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht" #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig" #: src/buffer.c:1149 #, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n naam een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n" " daarop volgende delen\n" " q tar afbreken\n" " y of Enter doorgaan\n" #: src/buffer.c:1154 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr " ! een subshell starten\n" #: src/buffer.c:1155 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr " ? dit lijstje tonen\n" #: src/buffer.c:1162 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n" #: src/buffer.c:1195 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven. Probeer het nog eens.\n" #: src/buffer.c:1208 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "Ongeldige invoer. Typ ? voor hulp.\n" #: src/buffer.c:1259 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "Opdracht %s is mislukt" #: src/buffer.c:1440 #, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam" #: src/buffer.c:1444 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s gaat niet verder in dit deel" #: src/buffer.c:1458 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1473 #, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Dit deel valt buiten de reeks (%s - %s != %s)" #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Archief bevat geen label, kan niet overeenkomen met %s" #: src/buffer.c:1581 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s" #: src/buffer.c:1675 #, c-format msgid "" "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "" "%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; " "afgekapt" #: src/buffer.c:1866 msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "schrijven is niet gestopt op een recordgrens" #: src/compare.c:96 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen" msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen" #: src/compare.c:106 src/compare.c:388 msgid "Contents differ" msgstr "Inhouden verschillen" #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief" #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412 msgid "File type differs" msgstr "Bestandssoort verschilt" #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324 msgid "Mode differs" msgstr "Modus verschilt" #: src/compare.c:206 msgid "Uid differs" msgstr "UID verschilt" #: src/compare.c:208 msgid "Gid differs" msgstr "GID verschilt" #: src/compare.c:212 msgid "Mod time differs" msgstr "Wijzigingstijd verschilt" #: src/compare.c:216 src/compare.c:422 msgid "Size differs" msgstr "Grootte verschilt" #: src/compare.c:265 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Niet gekoppeld aan %s" #: src/compare.c:289 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolische koppeling verschilt" #: src/compare.c:318 msgid "Device number differs" msgstr "Apparaatnummer verschilt" #: src/compare.c:464 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verifiëren " #: src/compare.c:471 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand" #: src/compare.c:527 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn." #: src/compare.c:533 msgid "Archive contains transformed file names." msgstr "Archief bevat getransformeerde bestandsnamen." #: src/compare.c:538 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden." #: src/compare.c:612 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden" msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden" #: src/compare.c:630 src/list.c:221 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Een los blok met nullen op %s" #: src/create.c:73 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s" #: src/create.c:262 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s" #: src/create.c:268 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)" #: src/create.c:328 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt" #: src/create.c:601 src/create.c:664 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd" #: src/create.c:611 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "" "%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd" #: src/create.c:638 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd" #: src/create.c:1084 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen" msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen" #: src/create.c:1180 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd" #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 msgid "contents not dumped" msgstr "inhoud niet gearchiveerd" #: src/create.c:1438 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd" #: src/create.c:1549 #, c-format msgid "Missing links to %s." msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s." #: src/create.c:1710 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd" #: src/create.c:1719 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd" #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603 msgid "directory not dumped" msgstr "map is niet gearchiveerd" #: src/create.c:1819 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen" #: src/create.c:1900 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: socket genegeerd" #: src/create.c:1906 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: deur genegeerd" #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193 msgid "Skipping to next header" msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen" #: src/delete.c:284 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd" #: src/extract.c:302 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s" #: src/extract.c:320 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst" #: src/extract.c:536 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map" #: src/extract.c:705 #, c-format msgid "%s: skipping existing file" msgstr "%s: bestaand bestand wordt overgeslagen" #: src/extract.c:821 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald" #: src/extract.c:1010 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden" #: src/extract.c:1365 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "" "Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..." #: src/extract.c:1528 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door vanuit een ander deel" #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135 msgid "Unexpected long name header" msgstr "Onverwachte langenaamkop" #: src/extract.c:1542 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand" #: src/extract.c:1568 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud" #: src/extract.c:1620 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken" #: src/extract.c:1767 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen" #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Map is hernoemd van %s" #: src/incremen.c:549 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Map is nieuw" #: src/incremen.c:566 #, c-format msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd" #: src/incremen.c:587 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Map is hernoemd" #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Ongeldig tijdsstempel" #: src/incremen.c:1045 msgid "Invalid modification time" msgstr "Ongeldige wijzigingstijd" #: src/incremen.c:1055 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)" #: src/incremen.c:1071 msgid "Invalid device number" msgstr "Ongeldig apparaatnummer" #: src/incremen.c:1079 msgid "Invalid inode number" msgstr "Ongeldig inode-nummer" #: src/incremen.c:1135 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... te lang" #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268 msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand" #: src/incremen.c:1157 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" msgstr "%s: byte %s: %s %s wordt gevolgd door ongeldige byte 0x%02x" #: src/incremen.c:1169 #, c-format msgid "" "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" "\t%s %s" msgstr "" "%s: byte %s: (ongeldig bereik %s..%s)\n" " %s %s" #: src/incremen.c:1176 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s %s" msgstr "%s: byte %s: %s %s" #: src/incremen.c:1257 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s" msgstr "%s: byte %s: %s" #: src/incremen.c:1260 msgid "Missing record terminator" msgstr "Ontbrekende record-afsluiting" #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369 msgid "Bad incremental file format" msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling" #: src/incremen.c:1388 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "" "Niet-ondersteunde versie (%) van incrementele bestandsindeling" #: src/incremen.c:1543 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden" #: src/incremen.c:1553 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel" #: src/incremen.c:1566 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'" #: src/incremen.c:1579 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'" #: src/incremen.c:1585 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'" #: src/incremen.c:1605 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "" "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op" #: src/incremen.c:1612 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt" #: src/incremen.c:1656 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken" #: src/incremen.c:1717 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen" #: src/incremen.c:1730 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt" #: src/incremen.c:1738 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n" #: src/incremen.c:1743 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Kan niet verwijderen" #: src/list.c:189 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Overgeslagen" #: src/list.c:206 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n" #: src/list.c:232 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Einde-van-bestand **\n" #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, #. etc.) #: src/list.c:722 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:777 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt " "aangenomen" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:788 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s" #: src/list.c:809 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen" #: src/list.c:823 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s" #: src/list.c:854 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:883 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:905 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)" #: src/list.c:1262 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " koppeling naar %s\n" #: src/list.c:1270 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " onbekende bestandssoort %s\n" #: src/list.c:1288 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Lange koppeling--\n" #: src/list.c:1292 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Lange naam--\n" #: src/list.c:1296 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Deelkop--\n" #: src/list.c:1304 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Verder bij byte %s--\n" #: src/list.c:1367 msgid "Creating directory:" msgstr "Aanmaken van map:" #: src/misc.c:725 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Hernoemen van %s naar %s...\n" #: src/misc.c:734 src/misc.c:753 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "Kan %s niet naar %s hernoemen" #: src/misc.c:758 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Hernoemen van %s terug naar %s...\n" #: src/misc.c:1100 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden" #: src/misc.c:1121 msgid "child process" msgstr "dochterproces" #: src/misc.c:1130 msgid "interprocess channel" msgstr "interproces-kanaal" #: src/names.c:360 msgid "command line" msgstr "opdrachtregel" #: src/names.c:378 #, c-format msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" msgstr "%s: verzochte bestandenlijst uit %s is al gelezen uit %s" #: src/names.c:448 #, c-format msgid "cannot split string '%s': %s" msgstr "kan tekenreeks '%s' niet splitsen: %s" #: src/names.c:490 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken" #: src/names.c:823 msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens." #: src/names.c:825 msgid "" "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " "this warning" msgstr "" "Gebruik '--wildcards' om patroonovereenkomsten in te schakelen,\n" "of '--no-wildcards' om deze waarschuwing te onderdrukken." #: src/names.c:843 src/names.c:859 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Komt niet voor in archief" #: src/names.c:844 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief" #: src/names.c:878 #, c-format msgid "Archive label mismatch" msgstr "Archieflabel komt niet overeen" #: src/names.c:1182 msgid "" "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" msgstr "" "Met '--listed-incremental' is '-C' niet toegestaan binnen een bestandenlijst" #: src/names.c:1188 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" msgstr "Met '--listed-incremental' is slechts één '-C' toegestaan" #: src/tar.c:86 #, c-format msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input" msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken" #: src/tar.c:163 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling" #: src/tar.c:187 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling" #: src/tar.c:255 #, c-format msgid "" "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" "Onbekende aanhalingsstijl '%s'. Probeer '%s --quoting-style=help' voor een " "overzicht." #: src/tar.c:364 msgid "" "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " "can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een " "enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief " "herstellen.\n" "\n" "Voorbeelden:\n" " tar -cf archief.tar foo bar # Bestand archief.tar aanmaken van foo en " "bar.\n" " tar -tvf archief.tar # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n" " tar -xf archief.tar # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n" #: src/tar.c:373 msgid "" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n" "'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n" "omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n" "\n" " none, off nooit reservekopieën maken\n" " t, numbered genummerde reservekopieën maken\n" " nil, existing genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n" " never, simple altijd simpele reservekopieën maken\n" #: src/tar.c:403 msgid "Main operation mode:" msgstr "Hoofdbewerkingen:" #: src/tar.c:406 msgid "list the contents of an archive" msgstr "de inhoud van een archief opsommen" #: src/tar.c:408 msgid "extract files from an archive" msgstr "bestanden uit een archief uitpakken" #: src/tar.c:411 msgid "create a new archive" msgstr "een nieuw archief aanmaken" #: src/tar.c:413 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden" #: src/tar.c:416 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen" #: src/tar.c:418 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "" "alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief" #: src/tar.c:420 msgid "append tar files to an archive" msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen" #: src/tar.c:423 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)" #: src/tar.c:425 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen" #: src/tar.c:430 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Werkingsaanpassers:" #: src/tar.c:433 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken" #: src/tar.c:434 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "HOOFD[.SUB]" #: src/tar.c:435 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')" #: src/tar.c:437 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "oude GNU-indeling van incrementeel archief verwerken" #: src/tar.c:439 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementeel archief verwerken" #: src/tar.c:441 msgid "dump level for created listed-incremental archive" msgstr "dump-niveau voor aan te maken incrementeel archief" #: src/tar.c:443 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden" #: src/tar.c:445 msgid "" "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "" "alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; " "deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --" "diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op " "de opdrachtregel of via de optie -T; AANTAL is standaard 1" #: src/tar.c:451 msgid "archive is seekable" msgstr "in archief kan worden gesprongen" #: src/tar.c:453 msgid "archive is not seekable" msgstr "in archief kan niet worden gesprongen" #: src/tar.c:455 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "" "geen apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven" #: src/tar.c:458 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "" "apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven " "(standaard)" #: src/tar.c:464 msgid "Overwrite control:" msgstr "Overschrijvingsopties:" #: src/tar.c:467 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren" #: src/tar.c:469 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen" #: src/tar.c:471 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" msgstr "" "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen; behandelen als fouten" #: src/tar.c:474 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" msgstr "" "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen; stilletjes overslaan" #: src/tar.c:477 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" "bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen" #: src/tar.c:479 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven" #: src/tar.c:481 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken" #: src/tar.c:483 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken" #: src/tar.c:485 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden" #: src/tar.c:487 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "" "de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven " "(standaard)" #: src/tar.c:490 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" msgstr "" "bestaande symbolische koppelingen naar mappen behouden bij het uitpakken" #: src/tar.c:496 msgid "Select output stream:" msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:" #: src/tar.c:499 msgid "extract files to standard output" msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer" #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190 msgid "COMMAND" msgstr "OPDRACHT" #: src/tar.c:501 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen" #: src/tar.c:503 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen negeren" #: src/tar.c:505 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "" "afsluitwaardes van dochterprocessen die niet nul zijn als fout behandelen" #: src/tar.c:510 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:" #: src/tar.c:513 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar" #: src/tar.c:515 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep" #: src/tar.c:516 src/tar.c:736 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "DATUM-OF-BESTAND" #: src/tar.c:517 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "" "wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND zijn " "toegevoegd" #: src/tar.c:518 msgid "CHANGES" msgstr "WIJZIGINGEN" #: src/tar.c:519 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus" #: src/tar.c:521 msgid "METHOD" msgstr "MANIER" #: src/tar.c:522 msgid "" "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " "place (METHOD='system')" msgstr "" "toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het " "herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), " "of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')" #: src/tar.c:526 msgid "don't extract file modified time" msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken" #: src/tar.c:528 msgid "" "try extracting files with the same ownership as exists in the archive " "(default for superuser)" msgstr "" "bestanden proberen uit te pakken met dezelfde eigenaar als in het archief " "(standaard voor root)" #: src/tar.c:530 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "bestanden uitpakken als uzelf (standaard voor gewone gebruikers)" #: src/tar.c:532 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen" #: src/tar.c:534 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)" #: src/tar.c:538 msgid "" "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " "for ordinary users)" msgstr "" "de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies " "(standaard voor gewone gebruikers)" #: src/tar.c:540 msgid "" "member arguments are listed in the same order as the files in the archive" msgstr "" "lid-argumenten worden getoond in de volgorde die ze hebben in het archief" #: src/tar.c:544 msgid "same as both -p and -s" msgstr "hetzelfde als '-p' en '-s' samen" #: src/tar.c:546 msgid "" "delay setting modification times and permissions of extracted directories " "until the end of extraction" msgstr "" "het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot na het " "uitpakken" #: src/tar.c:549 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken" #: src/tar.c:554 msgid "Handling of extended file attributes:" msgstr "Behandeling van uitgebreide bestandskenmerken:" #: src/tar.c:557 msgid "Enable extended attributes support" msgstr "Ondersteuning voor uitgebreide kenmerken inschakelen" #: src/tar.c:559 msgid "Disable extended attributes support" msgstr "Ondersteuning voor uitgebreide kenmerken uitschakelen" #: src/tar.c:560 src/tar.c:562 msgid "MASK" msgstr "MASKER" #: src/tar.c:561 msgid "specify the include pattern for xattr keys" msgstr "patroon van in te sluiten xattr-sleutels" #: src/tar.c:563 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" msgstr "patroon van uit te sluiten xattr-sleutels" #: src/tar.c:565 msgid "Enable the SELinux context support" msgstr "Ondersteuning voor SELinux-contexten inschakelen" #: src/tar.c:567 msgid "Disable the SELinux context support" msgstr "Ondersteuning voor SELinux-contexten uitschakelen" #: src/tar.c:569 msgid "Enable the POSIX ACLs support" msgstr "Ondersteuning voor POSIX ACL's inschakelen" #: src/tar.c:571 msgid "Disable the POSIX ACLs support" msgstr "Ondersteuning voor POSIX ACL's uitschakelen" #: src/tar.c:576 msgid "Device selection and switching:" msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:" #: src/tar.c:578 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIEF" #: src/tar.c:579 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken" #: src/tar.c:581 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat" #: src/tar.c:583 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rmt'" #: src/tar.c:585 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rsh'" #: src/tar.c:589 msgid "specify drive and density" msgstr "schijf en dichtheid opgeven" #: src/tar.c:603 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken" #: src/tar.c:605 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes" #: src/tar.c:607 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert '-M')" #: src/tar.c:610 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "het deelnummer in BESTAND gebruiken/bijwerken" #: src/tar.c:615 msgid "Device blocking:" msgstr "Blokverwerking:" #: src/tar.c:617 msgid "BLOCKS" msgstr "BLOKKEN" #: src/tar.c:618 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record" #: src/tar.c:620 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)" #: src/tar.c:622 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)" #: src/tar.c:624 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)" #: src/tar.c:629 msgid "Archive format selection:" msgstr "Archiefindelingskeuze:" #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153 msgid "FORMAT" msgstr "INDELING" #: src/tar.c:632 msgid "create archive of the given format" msgstr "een archief maken in de gekozen indeling" #: src/tar.c:634 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "INDELING is een van de volgende:" #: src/tar.c:635 msgid "old V7 tar format" msgstr "oude V7 tar-indeling" #: src/tar.c:638 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12" #: src/tar.c:640 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x" #: src/tar.c:642 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)" #: src/tar.c:644 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)" #: src/tar.c:645 msgid "same as pax" msgstr "hetzelfde als pax" #: src/tar.c:648 msgid "same as --format=v7" msgstr "hetzelfde als --format=v7" #: src/tar.c:651 msgid "same as --format=posix" msgstr "hetzelfde als --format=posix" #: src/tar.c:652 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..." #: src/tar.c:653 msgid "control pax keywords" msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden" #: src/tar.c:654 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: src/tar.c:655 msgid "" "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern for volume name" msgstr "" "een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als " "zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken" #: src/tar.c:660 msgid "Compression options:" msgstr "Compressie-opties:" #: src/tar.c:662 msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel" #: src/tar.c:664 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "compressieprogramma niet afleiden uit bestandsachtervoegsel" #: src/tar.c:666 msgid "PROG" msgstr "PROGRAMMA" #: src/tar.c:667 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "het archief door dit programma filteren (moet '-d' accepteren)" #: src/tar.c:683 msgid "Local file selection:" msgstr "Lokale bestandskeuze:" #: src/tar.c:686 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" "het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met " "een '-')" #: src/tar.c:687 msgid "DIR" msgstr "MAP" #: src/tar.c:688 msgid "change to directory DIR" msgstr "naar MAP gaan" #: src/tar.c:690 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen" #: src/tar.c:692 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "'-T' leest met NUL afgesloten namen, schakelt '-C' uit" #: src/tar.c:694 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "het resultaat van de vorige '--null'-optie ongedaan maken" #: src/tar.c:696 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "" "aanhalingstekens verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T' (standaard)" #: src/tar.c:698 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "aanhalingstekens niet verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T'" #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #: src/tar.c:700 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON" #: src/tar.c:702 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND" #: src/tar.c:704 msgid "" "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " "file itself" msgstr "" "inhoud van mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten, behalve CACHEDIR.TAG " "zelf" #: src/tar.c:707 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "alles onder mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten" #: src/tar.c:710 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten" #: src/tar.c:712 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "" "inhoud van mappen die BESTAND bevatten uitsluiten, behalve BESTAND zelf" #: src/tar.c:715 msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "alles onder mappen die BESTAND bevatten uitsluiten" #: src/tar.c:717 msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten" #: src/tar.c:719 msgid "exclude version control system directories" msgstr "systeemmappen van versiebeheer uitsluiten" #: src/tar.c:721 msgid "exclude backup and lock files" msgstr "reservekopieën en vergrendelingsbestanden uitsluiten" #: src/tar.c:723 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "niet automatisch afdalen in mappen" #: src/tar.c:725 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief" #: src/tar.c:727 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)" #: src/tar.c:729 msgid "don't strip leading '/'s from file names" msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen" #: src/tar.c:731 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "" "symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen " "archiveren" #: src/tar.c:733 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "" "harde koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren" #: src/tar.c:734 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "LIDNAAM" #: src/tar.c:735 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM tijdens lezen van het archief" #: src/tar.c:737 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND" #: src/tar.c:739 msgid "DATE" msgstr "DATUM" #: src/tar.c:740 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn" #: src/tar.c:741 msgid "CONTROL" msgstr "MANIER" #: src/tar.c:742 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER" #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169 msgid "STRING" msgstr "TEKENREEKS" #: src/tar.c:744 msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "" "voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel " "(in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)" #: src/tar.c:749 msgid "File name transformations:" msgstr "Bestandsnaam-transformaties:" #: src/tar.c:751 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen" #: src/tar.c:753 msgid "EXPRESSION" msgstr "EXPRESSIE" #: src/tar.c:754 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "" "deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te " "transformeren" #: src/tar.c:760 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen):" #: src/tar.c:763 msgid "ignore case" msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren" #: src/tar.c:765 msgid "patterns match file name start" msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam" #: src/tar.c:767 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" msgstr "" "patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)" #: src/tar.c:769 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)" #: src/tar.c:771 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)" #: src/tar.c:773 msgid "verbatim string matching" msgstr "exacte tekenreeksvergelijking" #: src/tar.c:775 msgid "wildcards do not match '/'" msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'" #: src/tar.c:777 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)" #: src/tar.c:782 msgid "Informative output:" msgstr "Informatieve uitvoer:" #: src/tar.c:785 msgid "verbosely list files processed" msgstr "de verwerkte bestanden opsommen" #: src/tar.c:786 msgid "KEYWORD" msgstr "SLEUTELWOORD" #: src/tar.c:787 msgid "warning control" msgstr "waarschuwingsbeleid" #: src/tar.c:789 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)" #: src/tar.c:791 msgid "ACTION" msgstr "ACTIE" #: src/tar.c:792 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "bij elk controlepunt deze ACTIE uitvoeren" #: src/tar.c:795 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden" #: src/tar.c:796 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAAL" #: src/tar.c:797 msgid "" "print total bytes after processing the archive; with an argument - print " "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " "accepted" msgstr "" "na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een " "argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL " "ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 " "en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd" #: src/tar.c:802 msgid "print file modification times in UTC" msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen" #: src/tar.c:804 msgid "print file time to its full resolution" msgstr "bestandstijden in volledige resolutie tonen" #: src/tar.c:806 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "gedetailleerde uitvoer naar BESTAND sturen" #: src/tar.c:808 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "bloknummer binnen archief tonen bij elk bericht" #: src/tar.c:810 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "bij elke actie om toestemming vragen" #: src/tar.c:813 msgid "show tar defaults" msgstr "standaardinstellingen van 'tar' tonen" #: src/tar.c:815 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" msgstr "geldige bereiken tonen voor snapshot-velden" #: src/tar.c:817 msgid "" "when listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" msgstr "" "bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria " "voldoet" #: src/tar.c:819 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen" #: src/tar.c:822 msgid "STYLE" msgstr "STIJL" #: src/tar.c:823 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" "aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van " "STIJL)" #: src/tar.c:825 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen" #: src/tar.c:827 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen" #: src/tar.c:832 msgid "Compatibility options:" msgstr "Compatibiliteitsopties:" #: src/tar.c:835 msgid "" "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" "owner" msgstr "" "bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-" "same-owner" #: src/tar.c:840 msgid "Other options:" msgstr "Andere opties:" #: src/tar.c:843 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "" "het gebruik van potentieel gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen" #: src/tar.c:978 msgid "" "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " "option" msgstr "" "Slechts één van de opties '-Acdtrux', '--delete', of '--test-label' is " "mogelijk" #: src/tar.c:988 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Conflicterende compressie-opties" #: src/tar.c:1047 #, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Onbekende signaalnaam: %s" #: src/tar.c:1071 msgid "Date sample file not found" msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden" #: src/tar.c:1079 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s" #: src/tar.c:1108 #, c-format msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s" #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167 #: src/tar.c:1171 #, c-format msgid "filter the archive through %s" msgstr "het archief door '%s' filteren" #: src/tar.c:1179 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" msgstr "Geldige argumenten van de optie '--quoting-style' zijn:" #: src/tar.c:1183 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" "\n" "*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n" #: src/tar.c:1295 msgid "Invalid owner or group ID" msgstr "Ongeldige eigenaar of groeps-ID" #: src/tar.c:1339 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Ongeldige blokkenfactor" #: src/tar.c:1452 msgid "Invalid tape length" msgstr "Ongeldige bandlengte" #: src/tar.c:1466 msgid "Invalid incremental level value" msgstr "Onjuiste waarde van incrementeel niveau" #: src/tar.c:1512 msgid "More than one threshold date" msgstr "Meerdere drempeldata" #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling" #: src/tar.c:1659 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk" #: src/tar.c:1684 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "Waarde van '--checkpoint' is geen geheel getal" #: src/tar.c:1801 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie" #: src/tar.c:1858 msgid "Invalid number" msgstr "Ongeldig nummer" #: src/tar.c:1915 msgid "" "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-" "order instead" msgstr "" "De optie '--preserve' is vervallen; gebruik nu '--preserve-permissions --" "preserve-order'." #: src/tar.c:1926 msgid "Invalid record size" msgstr "Ongeldige recordgrootte" #: src/tar.c:1929 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d." #: src/tar.c:1975 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Ongeldig aantal elementen" #: src/tar.c:1995 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "Slechts één optie '--to-command' is toegestaan" #: src/tar.c:2107 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s" #: src/tar.c:2133 #, c-format msgid "Unknown density: '%c'" msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'" #: src/tar.c:2150 #, c-format msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar" #: src/tar.c:2163 msgid "[FILE]..." msgstr "[BESTAND]..." #: src/tar.c:2306 #, c-format msgid "Old option '%c' requires an argument." msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument." #: src/tar.c:2386 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "Optie '--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst" #: src/tar.c:2389 #, c-format msgid "--occurrence cannot be used with %s" msgstr "Optie '--occurrence' kan niet gebruikt worden met '%s'" #: src/tar.c:2408 msgid "Multiple archive files require '-M' option" msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist" #: src/tar.c:2413 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Opties '--listed-incremental' en '--newer' gaan niet samen" #: src/tar.c:2416 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" msgstr "Optie '--level' is betekenisloos zonder '--listed-incremental'" #: src/tar.c:2433 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)" msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)" #: src/tar.c:2446 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren" #: src/tar.c:2448 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren" #: src/tar.c:2450 #, c-format msgid "--verify cannot be used with %s" msgstr "Optie '--verify' kan niet gebruikt worden met '%s'" #: src/tar.c:2457 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven verwerken" #: src/tar.c:2461 msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Kan ingepakte archieven niet samenvoegen" #: src/tar.c:2471 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "Optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven" #: src/tar.c:2478 msgid "--acls can be used only on POSIX archives" msgstr "Optie '--acls' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven" #: src/tar.c:2483 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" msgstr "Optie '--selinux' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven" #: src/tar.c:2488 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" msgstr "Optie '--xattrs' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven" #: src/tar.c:2493 #, c-format msgid "--%s option cannot be used with %s" msgstr "Optie '--%s' kan niet gebruikt worden met '%s'" #: src/tar.c:2525 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "Deellengte kan niet kleiner zijn dan de recordgrootte" #: src/tar.c:2528 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" msgstr "Opties '--preserve-order' en '--listed-incremental' gaan niet samen" #: src/tar.c:2539 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Een geheel leeg archief wordt niet aangemaakt" #: src/tar.c:2565 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'" #: src/tar.c:2660 msgid "" "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" msgstr "" "U dient een van de opties '-Acdtrux', '--delete', of '--test-label' op te " "geven" #: src/tar.c:2715 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "Gestopt in fouttoestand vanwege eerdere fouten" #: src/update.c:87 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte" msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes" #: src/xheader.c:164 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd" #: src/xheader.c:173 msgid "Time stamp is out of allowed range" msgstr "Tijdsstempel valt buiten toegestaan bereik" #: src/xheader.c:204 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt" #: src/xheader.c:218 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen" #: src/xheader.c:667 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte" #: src/xheader.c:676 #, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "Lengte %*s van uitgebreide kop valt buiten bereik" #: src/xheader.c:688 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte" #: src/xheader.c:696 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken" #: src/xheader.c:702 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde" #: src/xheader.c:740 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop" #: src/xheader.c:1012 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "" "Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, " "lengte=%s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:1042 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "" "Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)" #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s" #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s" #: src/xheader.c:1501 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c" #: src/xheader.c:1511 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden" #: src/checkpoint.c:109 #, c-format msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "%s: ongeldige tijdswaarde" #: src/checkpoint.c:114 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "%s: onbekende actie voor controlepunt" #: src/checkpoint.c:134 msgid "write" msgstr "schrijven" #: src/checkpoint.c:134 msgid "read" msgstr "lezen" #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", #. *not* "Writing a checkpoint". #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" #: src/checkpoint.c:224 #, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Schrijfcontrolepunt %u" #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", #. *not* "Reading a checkpoint". #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" #: src/checkpoint.c:230 #, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Leescontrolepunt %u" #: tests/genfile.c:111 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" "'genfile' manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU " "paxutils.\n" "OPTIES zijn:\n" #: tests/genfile.c:127 msgid "File creation options:" msgstr "Bestandsaanmaak-opties:" #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 msgid "SIZE" msgstr "GROOTTE" #: tests/genfile.c:129 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken" #: tests/genfile.c:131 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer" #: tests/genfile.c:133 msgid "Read file names from FILE" msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen" #: tests/genfile.c:135 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen" #: tests/genfile.c:137 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" "het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) " "of 'zeros' (nullen)" #: tests/genfile.c:140 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand" #: tests/genfile.c:142 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" "luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de " "indeling" #: tests/genfile.c:144 msgid "OFFSET" msgstr "POSITIE" #: tests/genfile.c:145 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen" #: tests/genfile.c:151 msgid "File statistics options:" msgstr "Bestandsstatistieken-opties:" #: tests/genfile.c:154 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" "voor elk gegeven bestand de inhoud van de struct 'stat' printen; de " "standaard INDELING is: " #: tests/genfile.c:161 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:" #: tests/genfile.c:163 msgid "OPTION" msgstr "OPTIE" #: tests/genfile.c:164 msgid "" "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " "--unlink" msgstr "" "gegeven ARGUMENTEN uitvoeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één " "van '--cut', '--append', '--touch', of '--unlink'" #: tests/genfile.c:167 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" "de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste " "controlepunt" #: tests/genfile.c:170 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "de datum voor de volgende '--touch'" #: tests/genfile.c:173 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen" #: tests/genfile.c:178 msgid "" "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " "given by --checkpoint option is reached." msgstr "" "Synchroon uit te voeren acties. Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van " "het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'." #: tests/genfile.c:181 msgid "" "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " "is not given)" msgstr "" "BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--" "length' (of 0 als niet gegeven)" #: tests/genfile.c:185 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" "BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een " "voorafgaande optie '--length' opgegeven" #: tests/genfile.c:188 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken" #: tests/genfile.c:191 msgid "Execute COMMAND" msgstr "OPDRACHT uitvoeren" #: tests/genfile.c:194 msgid "Unlink FILE" msgstr "BESTAND verwijderen" #: tests/genfile.c:244 #, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Ongeldige grootte: %s" #: tests/genfile.c:249 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s" #: tests/genfile.c:252 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "Negatieve grootte: %s" #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "Kan status van %s niet bepalen" #: tests/genfile.c:268 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "gevraagde bestandslengte is %lu, werkelijke is %lu" #: tests/genfile.c:272 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "aangemaakt bestand is niet luchtig" #: tests/genfile.c:361 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "Fout tijdens getalsontleding, nabij '%s'" #: tests/genfile.c:367 #, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Onbekende datumopmaak" #: tests/genfile.c:391 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARGUMENTEN]..." #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Kan '%s' niet openen" #: tests/genfile.c:434 msgid "cannot seek" msgstr "Kan niet springen" #: tests/genfile.c:451 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "Bestandsnaam bevat een NUL-teken" #: tests/genfile.c:518 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" "Kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie " "'--file'" #: tests/genfile.c:596 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "Onjuist masker (nabij '%s')" #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Onbekend veld '%s'" #: tests/genfile.c:662 #, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten" #: tests/genfile.c:692 #, c-format msgid "cannot truncate `%s'" msgstr "Kan '%s' niet afkappen" #: tests/genfile.c:701 #, c-format msgid "command failed: %s" msgstr "Opdracht %s is mislukt" #: tests/genfile.c:706 #, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "Kan '%s' niet verwijderen" #: tests/genfile.c:833 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n" #: tests/genfile.c:835 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n" #: tests/genfile.c:839 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Opdracht is afgebroken door signaal %d\n" #: tests/genfile.c:841 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "Opdracht is gestopt door signaal %d\n" #: tests/genfile.c:844 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n" #: tests/genfile.c:847 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Opdracht is afgebroken\n" #: tests/genfile.c:879 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "Optie '--stat' vereist bestandsnamen" #~ msgid "Field too long while reading snapshot file" #~ msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand" #~ msgid "Read error in snapshot file" #~ msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand" #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file" #~ msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand" #~ msgid "Cannot get working directory" #~ msgstr "Kan werkmap niet achterhalen" #~ msgid "sort names to extract to match archive" #~ msgstr "" #~ "uit te pakken namen sorteren zodanig dat ze overeenkomen met de volgorde " #~ "in het archief" #~ msgid "Invalid owner" #~ msgstr "Ongeldige eigenaar" #~ msgid "Extended header length is out of allowed range" #~ msgstr "Lengte van uitgebreide kop valt buiten bereik" #~ msgid "%s: Directory removed before we read it" #~ msgstr "%s: Map werd verwijderd voordat deze gelezen kon worden" #~ msgid "Cannot save working directory" #~ msgstr "Kan werkmap niet opslaan"