# Chinese simplified translation for sudoers. # This file is put in the public domain. # Wylmer Wang , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-20 20:22+0800\n" "Last-Translator: Wylmer Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: confstr.sh:2 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: confstr.sh:3 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** %h 安全信息 ***" #: confstr.sh:4 msgid "Sorry, try again." msgstr "对不起,请重试。" #: plugins/sudoers/alias.c:124 #, c-format msgid "Alias `%s' already defined" msgstr "别名“%s”已定义" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "无法开始 bsd 认证" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91 msgid "invalid authentication type" msgstr "无效的认证类型" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 msgid "unable to setup authentication" msgstr "无法设置认证" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 #, c-format msgid "unable to read fwtk config" msgstr "无法读取 fwtk 配置" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 #, c-format msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "无法连接到认证服务器" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 #, c-format msgid "lost connection to authentication server" msgstr "丢失了到认证服务器的连接" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "认证服务器错误:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s:无法将主体(principal)转换为字符串(“%s”):%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s:无法解析“%s”:%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s:无法解析凭据缓存:%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s:无法分配选项:%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s:无法获取凭据:%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s:无法初始化凭据缓存:%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s:无法在缓存中储存凭据:%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s:无法获取主机主体(principal):%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "无法初始化 PAM" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "无法更改过期的密码:%s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "密码过期,联系您的系统管理员" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "PAM 认证出错:%s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247 #, c-format msgid "unable to establish credentials: %s" msgstr "无法建立凭据:%s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "%s 数据库中没有您" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 #, c-format msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "初始化 ACE API 库失败" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 #, c-format msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "无法联络 SecurID 服务器" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 #, c-format msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 #, c-format msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "SecurID 的用户名长度无效" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 #, c-format msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "SecurID 的认证句柄无效" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 #, c-format msgid "SecurID communication failed" msgstr "SecurID 通讯失败" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 #, c-format msgid "unknown SecurID error" msgstr "未知的 SecurID 错误" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 #, c-format msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "无效的 SecurID 密码长度" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "无法初始化 SIA 会话" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119 msgid "invalid authentication methods" msgstr "无效的认证方法" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您不能混用独立和非独立认证。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203 msgid "no authentication methods" msgstr "无认证方法" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389 msgid "Authentication methods:" msgstr "认证方法:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 #, c-format msgid "getaudit: failed" msgstr "getaudit:失败" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153 #, c-format msgid "Could not determine audit condition" msgstr "无法确定审核条件" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160 #, c-format msgid "getauid: failed" msgstr "getauid:失败" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162 #, c-format msgid "au_open: failed" msgstr "au_open:失败" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174 #, c-format msgid "au_to_subject: failed" msgstr "au_to_subject:失败" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 #, c-format msgid "au_to_exec_args: failed" msgstr "au_to_exec_args:失败" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187 #, c-format msgid "au_to_return32: failed" msgstr "au_to_return32:失败" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190 #, c-format msgid "unable to commit audit record" msgstr "无法提交审核记录" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 #, c-format msgid "au_to_text: failed" msgstr "au_to_text:失败" #: plugins/sudoers/check.c:189 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "我们信任您已经从系统管理员那里了解了一般的注意事项。\n" "总结起来一般有三项:\n" "\n" " #1) 尊重别人的隐私。\n" " #2) 输入前要思考(后果和风险)。\n" " #3) 权力越大,风险越大。\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "未知的用户 ID:%u" #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635 #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "未知用户:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:27 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "若使用了 syslog,用于记录日志的 syslog 设施:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:31 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "用户认证成功时使用的 syslog 优先级:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:35 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "用户认证不成功时使用的 syslog 优先级:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:39 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "将 OPT 提示放在独自的行中" #: plugins/sudoers/def_data.c:43 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "忽略 $PATH 中的“.”" #: plugins/sudoers/def_data.c:47 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "在运行 sudo 时总是发送邮件" #: plugins/sudoers/def_data.c:51 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "在用户认证失败时发送邮件" #: plugins/sudoers/def_data.c:55 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "在用户不在 sudoers 列表中时发送邮件" #: plugins/sudoers/def_data.c:59 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "在用户不在此主机的 sudoers 列表中时发送邮件" #: plugins/sudoers/def_data.c:63 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "在用户不允许执行某个命令时发送邮件" #: plugins/sudoers/def_data.c:67 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "对每个用户/终端组合使用独立的时间戳" #: plugins/sudoers/def_data.c:71 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "在用户第一次运行 sudo 时向他致辞" #: plugins/sudoers/def_data.c:75 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "包含 sudo 致辞的文件:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:79 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "默认要求用户认证" #: plugins/sudoers/def_data.c:83 msgid "Root may run sudo" msgstr "root 可以运行 sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:87 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "将主机名记录在(非 syslog)的日志文件中" #: plugins/sudoers/def_data.c:91 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "将年份记录在(非 syslog)的日志文件中" #: plugins/sudoers/def_data.c:95 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "如果不带参数调用 sudo,启动一个 shell" #: plugins/sudoers/def_data.c:99 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "若使用 -s 选项启动 shell,将 $HOME 设为目标用户的主目录" #: plugins/sudoers/def_data.c:103 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "总是将 $HOME 设为目标用户的主目录" #: plugins/sudoers/def_data.c:107 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "允许收集一些信息,以提供有用的错误消息" #: plugins/sudoers/def_data.c:111 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名" #: plugins/sudoers/def_data.c:115 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "在用户输入错误密码时对他们进行(玩笑式的)嘲讽" #: plugins/sudoers/def_data.c:119 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "只允许拥有终端的用户执行 sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:123 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo 将优先考虑 EDITOR 环境变量" #: plugins/sudoers/def_data.c:127 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "询问 root 用户的密码而非用户的密码" #: plugins/sudoers/def_data.c:131 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "询问 runas_default 用户的密码,而非用户密码" #: plugins/sudoers/def_data.c:135 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "询问目标用户的密码,而非用户密码" #: plugins/sudoers/def_data.c:139 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "应用目标用户登录类别中的默认设置,如果没有设置的话" #: plugins/sudoers/def_data.c:143 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "设置 LOGNAME 和 USER 环境变量" #: plugins/sudoers/def_data.c:147 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "只将有效用户 ID 设为目标用户的,而不是实际用户 ID" #: plugins/sudoers/def_data.c:151 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "不将组向量初始化为目标用户的" #: plugins/sudoers/def_data.c:155 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d" msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%d" #: plugins/sudoers/def_data.c:159 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "认证时间戳延时:%.1f 分钟" #: plugins/sudoers/def_data.c:163 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟" #: plugins/sudoers/def_data.c:167 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %d" msgstr "输入密码的尝试次数:%d" #: plugins/sudoers/def_data.c:171 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "要使用的 umask,或 0777 使用用户的:0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:175 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "日志文件路径:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:179 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "邮件程序路径:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:183 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "邮件程序标志:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:187 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "发送邮件的地址:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:191 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "接收邮件的地址:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:195 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "邮件消息的主题行:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:199 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "密码错误消息:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:203 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "认证时间戳文件夹的路径:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:207 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "认证时间戳的所有者:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:211 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "此组的用户不要求密码和 PATH:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:215 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "默认密码提示:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:219 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "如果设置,密码提示将覆盖各种情况下的系统提示。" #: plugins/sudoers/def_data.c:223 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "运行命令的默认用户:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:227 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "覆盖用户的 $PATH 变量的值:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:231 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "visudo 所使用的编辑器的路径:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:235 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "何时为“list”伪命令请求密码:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:239 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:243 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "预加载“sudo_noexec”库中包含的哑 exec 函数" #: plugins/sudoers/def_data.c:247 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件" #: plugins/sudoers/def_data.c:251 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭" #: plugins/sudoers/def_data.c:255 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值" #: plugins/sudoers/def_data.c:259 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "允许用户设置任意的环境变量" #: plugins/sudoers/def_data.c:263 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "将环境重设为默认的变量集" #: plugins/sudoers/def_data.c:267 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "要检查完整性的环境变量:" #: plugins/sudoers/def_data.c:271 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "要移除的环境变量:" #: plugins/sudoers/def_data.c:275 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "要保留的环境变量:" #: plugins/sudoers/def_data.c:279 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:283 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:287 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:291 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:295 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见" #: plugins/sudoers/def_data.c:299 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈" #: plugins/sudoers/def_data.c:303 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法" #: plugins/sudoers/def_data.c:307 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多" #: plugins/sudoers/def_data.c:311 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "记录用户在所执行命令中的输入" #: plugins/sudoers/def_data.c:315 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "记录所执行命令的输出" #: plugins/sudoers/def_data.c:319 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志" #: plugins/sudoers/def_data.c:323 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "总是在伪终端中运行命令" #: plugins/sudoers/def_data.c:327 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "用于非 Unix 组支持的插件:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:331 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "用于保存输入/输出日志的目录:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:335 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "用于保存输入/输出日志的文件:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:339 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录" #: plugins/sudoers/def_data.c:343 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户" #: plugins/sudoers/def_data.c:347 msgid "Set of permitted privileges" msgstr "允许权限的集合" #: plugins/sudoers/def_data.c:351 msgid "Set of limit privileges" msgstr "限制权限的集合" #: plugins/sudoers/def_data.c:355 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "在后台的伪终端上运行命令" #: plugins/sudoers/def_data.c:359 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "创建一个新的 PAM 会话来运行该命令" #: plugins/sudoers/def_data.c:363 msgid "Maximum I/O log sequence number" msgstr "最大 I/O 日志序列号" #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587 #, c-format msgid "unknown defaults entry `%s'" msgstr "未知的默认条目“%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225 #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258 #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284 #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317 #: plugins/sudoers/defaults.c:327 #, c-format msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" msgstr "值“%s”对选项“%s”无效" #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253 #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279 #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312 #: plugins/sudoers/defaults.c:323 #, c-format msgid "no value specified for `%s'" msgstr "没有给“%s”指定值" #: plugins/sudoers/defaults.c:241 #, c-format msgid "values for `%s' must start with a '/'" msgstr "“%s”的值必须以“/”开头" #: plugins/sudoers/defaults.c:303 #, c-format msgid "option `%s' does not take a value" msgstr "“%s”选项不带值" #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "内部错误,%s 溢出" #: plugins/sudoers/env.c:367 #, c-format msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符" #: plugins/sudoers/env.c:1012 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s 必须属于用户 ID %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s 必须只对所有者可写" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "无法执行 dlopen %s:%s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:119 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144 #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)" #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155 #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165 #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "无法创建目录 %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155 #: plugins/sudoers/visudo.c:809 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "无法打开 %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "无法读取 %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "无法写入 %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:334 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "无法创建 %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:385 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大" #: plugins/sudoers/ldap.c:408 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足" #: plugins/sudoers/ldap.c:438 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s" #: plugins/sudoers/ldap.c:467 #, c-format msgid "invalid uri: %s" msgstr "无效的 URI:%s" #: plugins/sudoers/ldap.c:473 #, c-format msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI" #: plugins/sudoers/ldap.c:477 #, c-format msgid "unable to mix ldaps and starttls" msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls" #: plugins/sudoers/ldap.c:496 #, c-format msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足" #: plugins/sudoers/ldap.c:570 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s" #: plugins/sudoers/ldap.c:573 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT" #: plugins/sudoers/ldap.c:1062 #, c-format msgid "unable to get GMT time" msgstr "无法获取 GMT 时间" #: plugins/sudoers/ldap.c:1068 #, c-format msgid "unable to format timestamp" msgstr "无法格式化时间戳" #: plugins/sudoers/ldap.c:1076 #, c-format msgid "unable to build time filter" msgstr "无法构建时间过滤器" #: plugins/sudoers/ldap.c:1295 #, c-format msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配" #: plugins/sudoers/ldap.c:1842 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "LDAP 角色:%s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1844 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "LDAP 角色:未知\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1891 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " 顺序:%s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515 #: plugins/sudoers/sssd.c:1242 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " 命令:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2321 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "无法初始化 LDAP:%s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2355 #, c-format msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:2591 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 #, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "无法打开审核系统" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 #, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "无法发送审核消息" #: plugins/sudoers/logging.c:140 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s:%s" #: plugins/sudoers/logging.c:168 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s:(命令继续执行) %s" #: plugins/sudoers/logging.c:194 #, c-format msgid "unable to open log file: %s: %s" msgstr "无法打开日志文件:%s:%s" #: plugins/sudoers/logging.c:197 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s: %s" msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s" #: plugins/sudoers/logging.c:245 msgid "No user or host" msgstr "无用户或主机" #: plugins/sudoers/logging.c:247 msgid "validation failure" msgstr "校验失败" #: plugins/sudoers/logging.c:254 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "用户不在 sudoers 中" #: plugins/sudoers/logging.c:256 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "用户未获得此主机上的授权" #: plugins/sudoers/logging.c:258 msgid "command not allowed" msgstr "命令禁止使用" #: plugins/sudoers/logging.c:288 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:291 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:295 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:298 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383 #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386 #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s:找不到命令" #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379 #, c-format msgid "" "ignoring `%s' found in '.'\n" "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." msgstr "" "忽略在“.”中找到的“%s”\n" "请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。" #: plugins/sudoers/logging.c:353 msgid "authentication failure" msgstr "认证失败" #: plugins/sudoers/logging.c:379 msgid "a password is required" msgstr "需要密码" #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487 #, c-format msgid "%d incorrect password attempt" msgid_plural "%d incorrect password attempts" msgstr[0] "%d 次错误密码尝试" #: plugins/sudoers/logging.c:566 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "无法执行 fork" #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "无法执行 fork:%m" #: plugins/sudoers/logging.c:619 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "无法打开管道:%m" #: plugins/sudoers/logging.c:644 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "无法 dup stdin:%m" #: plugins/sudoers/logging.c:680 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "无法执行 %s:%m" #: plugins/sudoers/logging.c:899 #, c-format msgid "internal error: insufficient space for log line" msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行" #: plugins/sudoers/match.c:631 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "%2$s 的摘要类型 %1$d 不支持" #: plugins/sudoers/match.c:661 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s:写错误" #: plugins/sudoers/match.c:670 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "%s(%s) 的摘要不是 %s 形式" #: plugins/sudoers/parse.c:124 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误" #: plugins/sudoers/parse.c:127 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "%s 中出现解析错误" #: plugins/sudoers/parse.c:462 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Sudoers 条目:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:463 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAs 用户:" #: plugins/sudoers/parse.c:477 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAs 组:" #: plugins/sudoers/parse.c:486 #, c-format msgid " Options: " msgstr " 选项:" #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "无法执行 %s" #: plugins/sudoers/policy.c:659 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:661 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:665 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Sudoers 路径:%s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:668 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "nsswitch 路径:%s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:670 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "ldap.conf 路径:%s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:671 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "ldap.secret 路径:%s\n" #: plugins/sudoers/pwutil.c:148 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在" #: plugins/sudoers/pwutil.c:190 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "无法缓存用户 %s,已存在" #: plugins/sudoers/pwutil.c:374 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在" #: plugins/sudoers/pwutil.c:410 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "无法缓存组 %s,已存在" #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "无法缓存组列表 %s,已存在" #: plugins/sudoers/pwutil.c:584 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "无法对 %s 解析组" #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445 #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431 msgid "perm stack overflow" msgstr "权限堆栈上溢" #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453 #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439 msgid "perm stack underflow" msgstr "权限堆栈下溢" #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471 msgid "unable to change to root gid" msgstr "无法切换为 root 组 ID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "无法切换为 runas 组 ID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609 #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "无法切换为 runas 用户 ID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515 msgid "too many processes" msgstr "进程过多" #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "无法设置 runas 组向量" #: plugins/sudoers/sssd.c:257 #, c-format msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "无法初始化 SSS 资源。您的计算机上安装 SSSD 了吗?" #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285 #: plugins/sudoers/sssd.c:292 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "无法在 %s 中找到符号“%s”" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673 msgid "problem with defaults entries" msgstr "默认条目有问题" #: plugins/sudoers/sudoers.c:165 #, c-format msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出" #: plugins/sudoers/sudoers.c:227 #, c-format msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:234 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "您无权使用 -C 选项" #: plugins/sudoers/sudoers.c:315 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户" #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 msgid "no tty" msgstr "无终端" #: plugins/sudoers/sudoers.c:330 #, c-format msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:378 msgid "command in current directory" msgstr "当前目录中的命令" #: plugins/sudoers/sudoers.c:395 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "抱歉,您无权保留环境" #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328 #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "无法 stat %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:726 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s 不是常规文件" #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s 可被任何人写" #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:763 #, c-format msgid "only root can use `-c %s'" msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”" #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "未知的登录类别:%s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "无法解析主机:%s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "未知组:%s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "无效的过滤器选项:%s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "无效的最大等待:%s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "无法的速度系数:%s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s 版本 %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/时序:%s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s\n" msgstr "回放 sudo 会话:%s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400 #, c-format msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "无法将终端设为原始模式" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "无效的时序文件行:%s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499 #, c-format msgid "writing to standard output" msgstr "写入标准输出" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 #, c-format msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "有歧义的表达式“%s”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683 #, c-format msgid "too many parenthesized expressions, max %d" msgstr "括号表达式过多,最多 %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694 #, c-format msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "表达式中的“)”不匹配" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "未知的搜索词“%s”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s 需要参数" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "无效的正则表达式:%s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "无法解析日期“%s”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 #, c-format msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "表达式中的“(”不匹配" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 #, c-format msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "非法的结尾字符“or”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 #, c-format msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "非法的结尾字符“!”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - 回放 sudo 会话记录\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d directory specify directory for session logs\n" " -f filter specify which I/O type to display\n" " -h display help message and exit\n" " -l [expression] list available session IDs that match expression\n" " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n" " -s speed_factor speed up or slow down output\n" " -V display version information and exit" msgstr "" "\n" "选项:\n" " -d 目录 指定会话日志目录\n" " -f 过滤器 指定要显示的 I/O 类型\n" " -h 显示帮助信息并退出\n" " -l [表达式] 列出与表达式匹配的可用会话 ID\n" " -m 最长等待 事件间等待的最大秒数\n" " -s 速度系数 加速或减慢输出\n" " -V 显示版本信息并退出" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 msgid "\thost unmatched" msgstr "\t主机不匹配" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "命令允许" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "命令被拒" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "命令不匹配" #: plugins/sudoers/timestamp.c:129 #, c-format msgid "timestamp path too long: %s" msgstr "时间戳路径过长:%s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247 #: plugins/sudoers/timestamp.c:292 #, c-format msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u" #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700" #: plugins/sudoers/timestamp.c:286 #, c-format msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)" #: plugins/sudoers/timestamp.c:298 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600" #: plugins/sudoers/timestamp.c:353 #, c-format msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" msgstr "时间戳太超前:%20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:407 #, c-format msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" msgstr "无法移除 %s ,将重设为戳记" #: plugins/sudoers/timestamp.c:414 #, c-format msgid "unable to reset %s to the epoch" msgstr "无法将 %s 重设为戳记" #: plugins/sudoers/toke_util.c:176 #, c-format msgid "fill_args: buffer overflow" msgstr "fill_args:缓存溢出" #: plugins/sudoers/visudo.c:180 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s 语法版本 %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "按回车键编辑 %s:" #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332 #, c-format msgid "write error" msgstr "写错误" #: plugins/sudoers/visudo.c:414 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改" #: plugins/sudoers/visudo.c:419 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改" #: plugins/sudoers/visudo.c:425 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改" #: plugins/sudoers/visudo.c:448 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s 未更改" #: plugins/sudoers/visudo.c:477 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改" #: plugins/sudoers/visudo.c:487 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误" #: plugins/sudoers/visudo.c:526 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!" #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o" #: plugins/sudoers/visudo.c:609 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名" #: plugins/sudoers/visudo.c:623 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改" #: plugins/sudoers/visudo.c:633 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改" #: plugins/sudoers/visudo.c:695 msgid "What now? " msgstr "现在做什么?" #: plugins/sudoers/visudo.c:709 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "选项有:\n" " 重新编辑 sudoers 文件(e)\n" " 退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n" " 退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:757 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "无法运行 %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:783 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:790 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:815 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误" #: plugins/sudoers/visudo.c:831 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:834 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "%s 中出现解析错误\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s:解析正确\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:893 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s 忙,请稍后重试" #: plugins/sudoers/visudo.c:937 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "指定的编辑器(%s)不存在" #: plugins/sudoers/visudo.c:960 #, c-format msgid "unable to stat editor (%s)" msgstr "无法 stat 编辑器(%s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1008 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1100 #, c-format msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环" #: plugins/sudoers/visudo.c:1101 #, c-format msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环" #: plugins/sudoers/visudo.c:1104 #, c-format msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" #: plugins/sudoers/visudo.c:1105 #, c-format msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" #: plugins/sudoers/visudo.c:1240 #, c-format msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:1302 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1304 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c check-only mode\n" " -f sudoers specify sudoers file location\n" " -h display help message and exit\n" " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s strict syntax checking\n" " -V display version information and exit" msgstr "" "\n" "选项:\n" " -c 纯检查模式\n" " -f sudoers 指定 sudoers 文件的位置\n" " -h 显示帮助信息并退出\n" " -q 较简略(安静)的语法错误信息\n" " -s 严格语法检查\n" " -V 显示版本信息并退出" #: toke.l:886 msgid "too many levels of includes" msgstr "include 嵌套层数过多" #~ msgid "pam_chauthtok: %s" #~ msgstr "pam_chauthtok:%s" #~ msgid "pam_authenticate: %s" #~ msgstr "pam_authenticate:%s" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "密码:" #~ msgid "getauid failed" #~ msgstr "getauid 失败" #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" #~ msgstr "无法执行 dlopen %s:%s" #~ msgid "invalid regex: %s" #~ msgstr "无效的正则表达式:%s" #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" #~ msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<" #~ msgid "unable to allocate memory" #~ msgstr "无法分配内存" #~ msgid "%s%s: %s" #~ msgstr "%s%s:%s" #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" #~ msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ " 命令:\n" #~ "\t" #~ msgid ": " #~ msgstr ":" #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" #~ msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在" #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" #~ msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在" #~ msgid "unable to execute %s: %s" #~ msgstr "无法执行 %s:%s" #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" #~ msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出" #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" #~ msgstr "内部错误,sudo_setenv2() 溢出" #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" #~ msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出" #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" #~ msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出" #~ msgid "internal error, runas_groups overflow" #~ msgstr "内部错误,runas_groups 溢出" #~ msgid "internal error, init_vars() overflow" #~ msgstr "内部错误,init_vars() 溢出" #~ msgid "invalid log file %s" #~ msgstr "无效的日志文件 %s" #, fuzzy #~ msgid "fixed mode on %s" #~ msgstr "对 %s 修正了模式" #~ msgid "set group on %s" #~ msgstr "对 %s 设置组" #~ msgid "unable to fix mode on %s" #~ msgstr "无法对 %s 修正模式" #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" #~ msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o" #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s" #~ msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s" #~ msgid "" #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "sudoers 中“Defaults”行中的可用选项:\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s:%s\n" #~ msgid "%s: %.*s\n" #~ msgstr "%s:%.*s\n" #~ msgid "unable to get runas group vector" #~ msgstr "无法获取 runas 组向量" #~ msgid "unable to reset group vector" #~ msgstr "无法重设组向量" #~ msgid "unable to get group vector" #~ msgstr "无法获取组向量" #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self" #~ msgstr "%s:%s_Alias “%s”引用了自己"