# Danish translation of sudoers. # This file is put in the public domain. # Joe Hansen , 2011. # # audit -> overvågning # dummy -> attrap # epoch -> epoke # execute -> udføre (run -> kør) # overflow -> overløb # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre) # stat -> stat # # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``, # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-17 23:06+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: plugins/sudoers/alias.c:122 #, c-format msgid "Alias `%s' already defined" msgstr "Alias »%s« er allerede defineret" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167 msgid "getaudit: failed" msgstr "getaudit: fejlede" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98 msgid "getauid failed" msgstr "getauid fejlede" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157 msgid "au_open: failed" msgstr "au_open: fejlede" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169 msgid "au_to_subject: failed" msgstr "au_to_subject: fejlede" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173 msgid "au_to_exec_args: failed" msgstr "au_to_exec_args: fejlede" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182 msgid "au_to_return32: failed" msgstr "au_to_return32: fejlede" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185 msgid "unable to commit audit record" msgstr "Kan ikke indsende overvågningspost" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155 msgid "getauid: failed" msgstr "getauid: fejlede" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 msgid "au_to_text: failed" msgstr "au_to_text: fejlede" #: plugins/sudoers/check.c:141 #, c-format msgid "sorry, a password is required to run %s" msgstr "beklager men en adgangskode er krævet for at køre %s" #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169 #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kan ikke åbne %s" #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "kan ikke skrive til %s" #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475 #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122 #: plugins/sudoers/iolog.c:153 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "kan ikke mkdir %s" #: plugins/sudoers/check.c:370 #, c-format msgid "internal error, expand_prompt() overflow" msgstr "intern fejl, expand_prompt()-overløb" #: plugins/sudoers/check.c:426 #, c-format msgid "timestamp path too long: %s" msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s" #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498 #: plugins/sudoers/iolog.c:155 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)" #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501 #: plugins/sudoers/check.c:546 #, c-format msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u" #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700" #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514 #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957 #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "kan ikke stat %s" #: plugins/sudoers/check.c:540 #, c-format msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)" #: plugins/sudoers/check.c:552 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600" #: plugins/sudoers/check.c:606 #, c-format msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s" #: plugins/sudoers/check.c:652 #, c-format msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" msgstr "kan ikke fjerne %s (%s), vil nulstille til epoken" #: plugins/sudoers/check.c:660 #, c-format msgid "unable to reset %s to the epoch" msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken" #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "ukendt uid: %u" #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "ukendt bruger: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:27 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:31 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:35 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:39 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje" #: plugins/sudoers/def_data.c:43 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ignorer ».« i $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:47 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Send altid post når sudo køres" #: plugins/sudoers/def_data.c:51 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler" #: plugins/sudoers/def_data.c:55 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders" #: plugins/sudoers/def_data.c:59 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært" #: plugins/sudoers/def_data.c:63 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando" #: plugins/sudoers/def_data.c:67 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination" #: plugins/sudoers/def_data.c:71 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:75 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:79 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes" #: plugins/sudoers/def_data.c:83 msgid "Root may run sudo" msgstr "Root kan køre sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:87 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:91 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:95 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal" #: plugins/sudoers/def_data.c:99 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:103 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe" #: plugins/sudoers/def_data.c:107 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder" #: plugins/sudoers/def_data.c:111 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen" #: plugins/sudoers/def_data.c:115 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode" #: plugins/sudoers/def_data.c:119 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:123 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen" #: plugins/sudoers/def_data.c:127 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens" #: plugins/sudoers/def_data.c:131 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes" #: plugins/sudoers/def_data.c:135 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes" #: plugins/sudoers/def_data.c:139 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en" #: plugins/sudoers/def_data.c:143 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne" #: plugins/sudoers/def_data.c:147 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid" #: plugins/sudoers/def_data.c:151 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens" #: plugins/sudoers/def_data.c:155 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d" msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %d" #: plugins/sudoers/def_data.c:159 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter" #: plugins/sudoers/def_data.c:163 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter" #: plugins/sudoers/def_data.c:167 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %d" msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %d" #: plugins/sudoers/def_data.c:171 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:175 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Sti til logfil: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:179 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Stil til postprogram: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:183 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Flag for postprogram: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:187 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Adresse at sende post til: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:191 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Adresse at sende post fra: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:195 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:199 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:203 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:207 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:211 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:215 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:219 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde." #: plugins/sudoers/def_data.c:223 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:227 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:231 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:235 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:239 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:243 msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'" msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i »noexec_file«" #: plugins/sudoers/def_data.c:247 #, c-format msgid "File containing dummy exec functions: %s" msgstr "Fil der indeholder attrap-udførelsesfunktioner: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:251 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil" #: plugins/sudoers/def_data.c:255 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando" #: plugins/sudoers/def_data.c:259 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:263 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler" #: plugins/sudoers/def_data.c:267 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler" #: plugins/sudoers/def_data.c:271 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:" #: plugins/sudoers/def_data.c:275 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Miljøvariabler at fjerne:" #: plugins/sudoers/def_data.c:279 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Miljøvariabler at bevare:" #: plugins/sudoers/def_data.c:283 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:287 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:291 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:295 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:299 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble" msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig" #: plugins/sudoers/def_data.c:303 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata" #: plugins/sudoers/def_data.c:307 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet" #: plugins/sudoers/def_data.c:311 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende" #: plugins/sudoers/def_data.c:315 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt" #: plugins/sudoers/def_data.c:319 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt" #: plugins/sudoers/def_data.c:323 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:327 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:331 msgid "Plugin for non-Unix group support" msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse" #: plugins/sudoers/def_data.c:335 msgid "Directory in which to store input/output logs" msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalog i" #: plugins/sudoers/def_data.c:339 msgid "File in which to store the input/output log" msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i" #: plugins/sudoers/def_data.c:343 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty" #: plugins/sudoers/def_data.c:347 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger" #: plugins/sudoers/defaults.c:205 #, c-format msgid "unknown defaults entry `%s'" msgstr "ukendt standardpunkt »%s«" #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223 #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256 #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282 #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315 #: plugins/sudoers/defaults.c:325 #, c-format msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«" #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226 #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251 #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277 #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310 #: plugins/sudoers/defaults.c:321 #, c-format msgid "no value specified for `%s'" msgstr "ingen værdi angivet for »%s«" #: plugins/sudoers/defaults.c:239 #, c-format msgid "values for `%s' must start with a '/'" msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«" #: plugins/sudoers/defaults.c:301 #, c-format msgid "option `%s' does not take a value" msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi" #: plugins/sudoers/env.c:259 #, c-format msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" msgstr "intern fejl, sudo_setenv()-overløb" #: plugins/sudoers/env.c:289 #, c-format msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde" #: plugins/sudoers/env.c:698 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s" #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107 #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124 #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gram.y:103 #, c-format msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" msgstr ">>> %s: %s nær linje %d <<<" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s skal være ejet af uid %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s skal være skrivbar af ejer" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "kan ikke dlopen %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:109 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "kan ikke læse %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:179 #, c-format msgid "invalid sequence number %s" msgstr "ugyldig sekvenstal %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228 #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483 #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497 #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513 #: plugins/sudoers/iolog.c:521 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "kan ikke oprette %s" #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357 #, c-format msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" msgstr "kan ikke angive sprog til »%s«, bruger »C«" #: plugins/sudoers/ldap.c:368 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor" #: plugins/sudoers/ldap.c:391 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads" #: plugins/sudoers/ldap.c:420 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:449 #, c-format msgid "invalid uri: %s" msgstr "ugyldig uri: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:455 #, c-format msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er" #: plugins/sudoers/ldap.c:459 #, c-format msgid "unable to mix ldaps and starttls" msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls" #: plugins/sudoers/ldap.c:478 #, c-format msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads" #: plugins/sudoers/ldap.c:541 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:937 #, c-format msgid "unable to get GMT time" msgstr "kan ikke indhente GMT-tid" #: plugins/sudoers/ldap.c:943 #, c-format msgid "unable to format timestamp" msgstr "kan ikke formatere tidsstempel" #: plugins/sudoers/ldap.c:951 #, c-format msgid "unable to build time filter" msgstr "kan ikke bygge tidsfilter" #: plugins/sudoers/ldap.c:1052 #, c-format msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer" #: plugins/sudoers/ldap.c:1562 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "LDAP-rolle: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1564 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "LDAP-rolle: UKENDT\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1611 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " Rækkefølge: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1619 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Kommandoer:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2006 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2037 #, c-format msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:2268 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55 #, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79 #, c-format msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" msgstr "intern fejl, linux_audit_command()-overløb" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88 #, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked" #: plugins/sudoers/logging.c:192 #, c-format msgid "unable to open log file: %s: %s" msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:195 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s: %s" msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:249 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "bruger IKKE i sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:251 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært" #: plugins/sudoers/logging.c:253 msgid "command not allowed" msgstr "kommando ikke tilladt" #: plugins/sudoers/logging.c:263 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:266 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:270 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:273 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:408 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "kan ikke forgrene" #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "kan ikke forgrene: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:465 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:484 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "kan ikke dup stdin: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:518 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "kan ikke køre %s: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:728 #, c-format msgid "internal error: insufficient space for log line" msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje" #: plugins/sudoers/parse.c:115 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d" #: plugins/sudoers/parse.c:371 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Sudoers-punkt:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:373 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " KørSomBrugere: " #: plugins/sudoers/parse.c:388 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " KørSomGrupper: " #: plugins/sudoers/parse.c:397 #, c-format msgid "" " Commands:\n" "\t" msgstr "" " Kommandoer:\n" "\t" #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105 msgid ": " msgstr ": " #: plugins/sudoers/pwutil.c:251 #, c-format msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" msgstr "kan ikke cache uid %u (%s), findes allerede" #: plugins/sudoers/pwutil.c:259 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede" #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede" #: plugins/sudoers/pwutil.c:607 #, c-format msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" msgstr "kan ikke cache gid %u (%s), findes allerede" #: plugins/sudoers/pwutil.c:615 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede" #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede" #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358 #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824 msgid "perm stack overflow" msgstr "permanent stakoverløb" #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366 #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832 msgid "perm stack underflow" msgstr "permanent stakunderløb" #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458 #: plugins/sudoers/set_perms.c:695 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "kan ikke ændre til kør som gid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465 #: plugins/sudoers/set_perms.c:702 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "kan ikke ændre til kør som uid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478 #: plugins/sudoers/set_perms.c:715 #, c-format msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516 #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893 msgid "too many processes" msgstr "for mange processer" #: plugins/sudoers/set_perms.c:955 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" msgstr "Bruger %s må ikke køre de følgende kommandoer på denne vært:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234 #: plugins/sudoers/sudoers.c:911 msgid "problem with defaults entries" msgstr "problem med standardpunkter" #: plugins/sudoers/sudoers.c:203 #, c-format msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter" #: plugins/sudoers/sudoers.c:257 #, c-format msgid "unable to execute %s: %s" msgstr "kan ikke udføre %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:306 #, c-format msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:313 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:403 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger" #: plugins/sudoers/sudoers.c:419 msgid "no tty" msgstr "ingen tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:420 #, c-format msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:463 msgid "No user or host" msgstr "Ingen bruger eller vært" #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: Kommando ikke fundet" #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495 #, c-format msgid "" "ignoring `%s' found in '.'\n" "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." msgstr "" "ignorerer »%s« fundet i ».«\n" "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre." #: plugins/sudoers/sudoers.c:484 msgid "validation failure" msgstr "valideringsfejl" #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 msgid "command in current directory" msgstr "kommando i aktuel mappe" #: plugins/sudoers/sudoers.c:506 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet" #: plugins/sudoers/sudoers.c:894 #, c-format msgid "internal error, set_cmnd() overflow" msgstr "intern fejl, set_cmnd()-overløb" #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 #, c-format msgid "fixed mode on %s" msgstr "fast tilstand på %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:940 #, c-format msgid "set group on %s" msgstr "angiv gruppe på %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:943 #, c-format msgid "unable to set group on %s" msgstr "kan ikke angive gruppe på %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:946 #, c-format msgid "unable to fix mode on %s" msgstr "kan ikke rette tilstand på %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:959 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s er ikke en regulær fil" #: plugins/sudoers/sudoers.c:961 #, c-format msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" msgstr "%s er tilstand 0%o, bør være 0%o" #: plugins/sudoers/sudoers.c:965 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:968 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012 #, c-format msgid "only root can use `-c %s'" msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "ukendt logindklasse: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "kan ikke slå vært %s op" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "ukendt gruppe: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Sudoers-sti: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "nsswitch-sti: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "ldap.conf-sti: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "ldap.secret-sti: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "ugyldig maks ventetid: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s version %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/timing: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341 #, c-format msgid "invalid log file %s" msgstr "ugyldig logfil %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Genafspiller sudosession: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 #, c-format msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "ugyldig timingfillinje: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425 #, c-format msgid "writing to standard output" msgstr "skriver til standarduddata" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455 #, c-format msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "tvetydigt udtryk »%s«" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545 #, c-format msgid "too many parenthesized expressions, max %d" msgstr "for mange udtryk i parentes, maks %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556 #, c-format msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "manglende »)« i udtryk" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "ukendt søgeterm »%s«" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s kræver et argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599 #, c-format msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "mangler »(« i udtryk" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601 #, c-format msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603 #, c-format msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "ugyldig kæde »!«" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819 #, c-format msgid "invalid regex: %s" msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m maks_ventetid] [-s hastighedsfaktor] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - genafspil sudosessionslogge\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d directory specify directory for session logs\n" " -f filter specify which I/O type to display\n" " -h display help message and exit\n" " -l [expression] list available session IDs that match expression\n" " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n" " -s speed_factor speed up or slow down output\n" " -V display version information and exit" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" " -d mappe angiv mappe for sessionslogge\n" " -f filter angiv hvilken I/O-type at vise\n" " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n" " -l [udtryk] vis tilgængelilge sessions-ID'er som overholder\n" " udtryk\n" " -m maks_vent maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n" " -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n" " -V vis versionsinformation og afslut" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230 #, c-format msgid "internal error, init_vars() overflow" msgstr "intern fejl, init_vars()-overløb" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309 msgid "\thost unmatched" msgstr "\thost matchede ikke" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Kommando tilladt" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Kommando nægtet" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Kommando ikke matchet" #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111 #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202 msgid "unable to allocate memory" msgstr "kan ikke allokere hukommelse" #: toke.l:786 msgid "too many levels of includes" msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)" #: plugins/sudoers/toke_util.c:213 msgid "fill_args: buffer overflow" msgstr "fill_args: overløb for mellemlager" #: plugins/sudoers/visudo.c:175 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s grammatikversion %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "du findes ikke i %s-databasen" #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "tryk retur for at redigere %s: " #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326 #, c-format msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: plugins/sudoers/visudo.c:408 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged" #: plugins/sudoers/visudo.c:413 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret" #: plugins/sudoers/visudo.c:419 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret" #: plugins/sudoers/visudo.c:442 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s uændret" #: plugins/sudoers/visudo.c:466 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede." #: plugins/sudoers/visudo.c:476 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl" #: plugins/sudoers/visudo.c:511 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!" #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o" #: plugins/sudoers/visudo.c:577 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe" #: plugins/sudoers/visudo.c:591 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret" #: plugins/sudoers/visudo.c:601 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret" #: plugins/sudoers/visudo.c:661 msgid "What now? " msgstr "Hvad nu? " #: plugins/sudoers/visudo.c:675 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Tilvalg er:\n" " r(e)diger sudoersfil igen\n" " afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n" " afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:712 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kan ikke udføre %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:719 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "kan ikke køre %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:750 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl" #: plugins/sudoers/visudo.c:762 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:765 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "fortolkningsfejl i %s\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:767 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: fortolket o.k.\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:776 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:783 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:822 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s travl, forsøg igen senere" #: plugins/sudoers/visudo.c:865 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke" #: plugins/sudoers/visudo.c:888 #, c-format msgid "unable to stat editor (%s)" msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:936 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1025 #, c-format msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«" #: plugins/sudoers/visudo.c:1026 #, c-format msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«" #: plugins/sudoers/visudo.c:1029 #, c-format msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret" #: plugins/sudoers/visudo.c:1030 #, c-format msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret" #: plugins/sudoers/visudo.c:1167 #, c-format msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:1224 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1226 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c check-only mode\n" " -f sudoers specify sudoers file location\n" " -h display help message and exit\n" " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s strict syntax checking\n" " -V display version information and exit" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" " -c kun kontroltilstand\n" " -f sudoers angiv placering for sudoersfil\n" " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n" " -q mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n" " -s streng syntakskontrol\n" " -V vis information om version og afslut" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71 msgid "invalid authentication type" msgstr "ugyldig godkendelsestype" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79 msgid "unable to setup authentication" msgstr "kan ikke opsætte godkendelse" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 #, c-format msgid "unable to read fwtk config" msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 #, c-format msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126 #, c-format msgid "lost connection to authentication server" msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "godkendelsesserverfejl:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127 #, c-format msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" msgstr "%s: Kan ikke fjerne fortolkning af princ (»%s«): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 #, c-format msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" msgstr "%s: Kan ikke løse ccache: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" msgstr "%s: Kan ikke initialisere ccache: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221 #, c-format msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" msgstr "%s: Kan ikke gemme cred i ccache: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "kan ikke initialisere PAM" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 #, c-format msgid "pam_chauthtok: %s" msgstr "pam_chauthtok: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176 #, c-format msgid "pam_authenticate: %s" msgstr "pam_authenticate: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296 msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 #, c-format msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 #, c-format msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 #, c-format msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169 #, c-format msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174 #, c-format msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 #, c-format msgid "SecurID communication failed" msgstr "SecurID-kommunikation fejlede" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213 #, c-format msgid "unknown SecurID error" msgstr "ukendt SecurID-fejl" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164 #, c-format msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "kan ikke initialisere SIA-session" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan blande alenestående og ikkealenestående godkendelse." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243 #, c-format msgid "%d incorrect password attempt" msgid_plural "%d incorrect password attempts" msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg" msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335 msgid "Authentication methods:" msgstr "Godkendelsesmetoder:" #~ msgid "" #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelige indstillinger i en sudoers »standardlinje«:\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "%s: %.*s\n" #~ msgstr "%s: %.*s\n"