]> git.gag.com Git - debian/tar/blob - po/pt_BR.po
3518d555d05568fdc1f70289e6957135f9a95aac
[debian/tar] / po / pt_BR.po
1 # tar: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 1995, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
4 # based on the previous translation to pt_BR (1.13.17) by
5 # João Luiz Barbosa Silva <jl@conectiva.com.br>, 1997.
6 # based on the translation to Portuguese (pt) by
7 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>, 1996.
8 # Marcus Moreira de Souza <marcusms@frb.br>
9 #
10 #: src/create.c:1552
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2002-11-27 20:30-0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23
24 #: gnu/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "argumento %s inválido para %s"
28
29 #: gnu/argmatch.c:136
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
33
34 #: gnu/argmatch.c:155
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Os argumentos válidos são:"
38
39 #: gnu/argp-help.c:149
40 #, c-format
41 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
42 msgstr ""
43
44 #: gnu/argp-help.c:222
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
47 msgstr ""
48
49 #: gnu/argp-help.c:228
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
52 msgstr ""
53
54 #: gnu/argp-help.c:237
55 #, c-format
56 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
57 msgstr ""
58
59 #: gnu/argp-help.c:249
60 #, c-format
61 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
62 msgstr ""
63
64 #: gnu/argp-help.c:1248
65 msgid ""
66 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
67 "optional for any corresponding short options."
68 msgstr ""
69
70 #: gnu/argp-help.c:1641
71 msgid "Usage:"
72 msgstr ""
73
74 #: gnu/argp-help.c:1645
75 msgid "  or: "
76 msgstr ""
77
78 #: gnu/argp-help.c:1657
79 #, fuzzy
80 msgid " [OPTION...]"
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1684
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
88 msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
89
90 #: gnu/argp-help.c:1712
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Report bugs to %s.\n"
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
96 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
97
98 #: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
99 msgid "Unknown system error"
100 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:83
103 msgid "give this help list"
104 msgstr ""
105
106 #: gnu/argp-parse.c:84
107 msgid "give a short usage message"
108 msgstr ""
109
110 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
111 #: tests/genfile.c:130
112 msgid "NAME"
113 msgstr ""
114
115 #: gnu/argp-parse.c:85
116 msgid "set the program name"
117 msgstr ""
118
119 #: gnu/argp-parse.c:86
120 msgid "SECS"
121 msgstr ""
122
123 #: gnu/argp-parse.c:87
124 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
125 msgstr ""
126
127 #: gnu/argp-parse.c:144
128 msgid "print program version"
129 msgstr ""
130
131 #: gnu/argp-parse.c:160
132 #, c-format
133 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
134 msgstr ""
135
136 #: gnu/argp-parse.c:613
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "%s: Too many arguments\n"
139 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
140
141 #: gnu/argp-parse.c:756
142 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
143 msgstr ""
144
145 #: gnu/closeout.c:114
146 msgid "write error"
147 msgstr ""
148
149 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
152 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
153
154 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: a opção `--%s' não admite um argumento\n"
158
159 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
162 msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite um argumento\n"
163
164 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
167 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
168
169 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
172 msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
173
174 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
177 msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
178
179 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
183
184 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
187 msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"
188
189 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
193
194 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: a opção `-W %s' não aceita um argumento\n"
198
199 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
202 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
203
204 #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
205 msgid "memory exhausted"
206 msgstr "memória esgotada"
207
208 #: gnu/openat-die.c:40
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "unable to record current working directory"
211 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
212
213 #: gnu/openat-die.c:59
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "failed to return to initial working directory"
216 msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"
217
218 #. TRANSLATORS:
219 #. Get translations for open and closing quotation marks.
220 #.
221 #. The message catalog should translate "`" to a left
222 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
223 #. "'".  If the catalog has no translation,
224 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
225 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
226 #.
227 #. For example, an American English Unicode locale should
228 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
229 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
230 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
231 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
232 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
233 #.
234 #. If you don't know what to put here, please see
235 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
236 #. and use glyphs suitable for your language.
237 #: gnu/quotearg.c:273
238 msgid "`"
239 msgstr "`"
240
241 #: gnu/quotearg.c:274
242 msgid "'"
243 msgstr "'"
244
245 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
246 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
247 #. Take care to consider upper and lower case.
248 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
249 #. purpose, you can use the command
250 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
251 #: gnu/rpmatch.c:149
252 msgid "^[yY]"
253 msgstr ""
254
255 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
256 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
257 #. Take care to consider upper and lower case.
258 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
259 #. purpose, you can use the command
260 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
261 #: gnu/rpmatch.c:162
262 msgid "^[nN]"
263 msgstr ""
264
265 #: gnu/version-etc.c:76
266 #, c-format
267 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
268 msgstr ""
269
270 #: gnu/version-etc.c:79
271 #, c-format
272 msgid "Packaged by %s\n"
273 msgstr ""
274
275 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
276 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
277 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
278 #: gnu/version-etc.c:86
279 msgid "(C)"
280 msgstr ""
281
282 #: gnu/version-etc.c:88
283 msgid ""
284 "\n"
285 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "html>.\n"
287 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
288 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
289 "\n"
290 msgstr ""
291
292 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
293 #: gnu/version-etc.c:104
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Written by %s.\n"
296 msgstr "Escrito por François Pinard"
297
298 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299 #: gnu/version-etc.c:108
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Written by %s and %s.\n"
302 msgstr "Escrito por François Pinard"
303
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #: gnu/version-etc.c:112
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
308 msgstr "Escrito por François Pinard"
309
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313 #: gnu/version-etc.c:119
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Written by %s, %s, %s,\n"
317 "and %s.\n"
318 msgstr ""
319
320 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
321 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
322 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
323 #: gnu/version-etc.c:126
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Written by %s, %s, %s,\n"
327 "%s, and %s.\n"
328 msgstr ""
329
330 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333 #: gnu/version-etc.c:133
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Written by %s, %s, %s,\n"
337 "%s, %s, and %s.\n"
338 msgstr ""
339
340 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343 #: gnu/version-etc.c:141
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Written by %s, %s, %s,\n"
347 "%s, %s, %s, and %s.\n"
348 msgstr ""
349
350 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
351 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
352 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
353 #: gnu/version-etc.c:149
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Written by %s, %s, %s,\n"
357 "%s, %s, %s, %s,\n"
358 "and %s.\n"
359 msgstr ""
360
361 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
362 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
363 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
364 #: gnu/version-etc.c:158
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Written by %s, %s, %s,\n"
368 "%s, %s, %s, %s,\n"
369 "%s, and %s.\n"
370 msgstr ""
371
372 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375 #: gnu/version-etc.c:169
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Written by %s, %s, %s,\n"
379 "%s, %s, %s, %s,\n"
380 "%s, %s, and others.\n"
381 msgstr ""
382
383 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
384 #. for this package.  Please add _another line_ saying
385 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
386 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
387 #: gnu/version-etc.c:247
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid ""
390 "\n"
391 "Report bugs to: %s\n"
392 msgstr ""
393 "\n"
394 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
395 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
396
397 #: gnu/version-etc.c:249
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
400 msgstr ""
401 "\n"
402 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
403 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
404
405 #: gnu/version-etc.c:253
406 #, c-format
407 msgid "%s home page: <%s>\n"
408 msgstr ""
409
410 #: gnu/version-etc.c:255
411 #, c-format
412 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
413 msgstr ""
414
415 #: gnu/version-etc.c:258
416 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
417 msgstr ""
418
419 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
420 #. Directly translating this to another language will not work, first because
421 #. %s itself is not translated.
422 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
423 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
424 #, c-format
425 msgid "%s: Cannot %s"
426 msgstr "%s: Não é possível %s"
427
428 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
429 #. Directly translating this to another language will not work, first because
430 #. %s itself is not translated.
431 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
432 #: lib/paxerror.c:84
433 #, c-format
434 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
435 msgstr "%s: Atenção: Não é possível %s"
436
437 #: lib/paxerror.c:93
438 #, c-format
439 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
440 msgstr "%s: Impossível mudar modo para %s"
441
442 #: lib/paxerror.c:101
443 #, c-format
444 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
445 msgstr "%s: Impossível alterar dono para uid %lu, gid %lu"
446
447 #: lib/paxerror.c:127
448 #, c-format
449 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
450 msgstr "%s: Impossível fazer link para %s"
451
452 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
455 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
456 msgstr[0] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
457 msgstr[1] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
458
459 #: lib/paxerror.c:192
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
462 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
463 msgstr[0] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
464 msgstr[1] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
465
466 #: lib/paxerror.c:259
467 #, c-format
468 msgid "%s: Cannot seek to %s"
469 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
470
471 #: lib/paxerror.c:275
472 #, c-format
473 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
474 msgstr "%s: Aviso: Não é possível saltar para %s"
475
476 #: lib/paxerror.c:284
477 #, c-format
478 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
479 msgstr "%s: Impossível criar link simbólico para %s"
480
481 #: lib/paxerror.c:349
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
484 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
485 msgstr[0] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
486 msgstr[1] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
487
488 #: lib/paxnames.c:140
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Removing leading `%s' from member names"
491 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
492
493 #: lib/paxnames.c:141
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
496 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
497
498 #: lib/paxnames.c:154
499 #, fuzzy
500 msgid "Substituting `.' for empty member name"
501 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
502
503 #: lib/paxnames.c:155
504 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
505 msgstr ""
506
507 #: lib/rtapelib.c:299
508 #, c-format
509 msgid "exec/tcp: Service not available"
510 msgstr "exec/tcp: Serviço não disponível"
511
512 #: lib/rtapelib.c:303
513 #, c-format
514 msgid "stdin"
515 msgstr "entrada padrão (stdin)"
516
517 #: lib/rtapelib.c:306
518 #, c-format
519 msgid "stdout"
520 msgstr "saída padrão (stdout)"
521
522 #: lib/rtapelib.c:429
523 #, c-format
524 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
525 msgstr ""
526
527 #: lib/rtapelib.c:515
528 #, c-format
529 msgid "Cannot execute remote shell"
530 msgstr "Impossível executar um shell remoto"
531
532 #: rmt/rmt.c:432
533 msgid "Seek direction out of range"
534 msgstr "Direção de procura fora de faixa"
535
536 #: rmt/rmt.c:438
537 #, fuzzy
538 msgid "Invalid seek direction"
539 msgstr "Modo inválido informado na opção"
540
541 #: rmt/rmt.c:446
542 #, fuzzy
543 msgid "Invalid seek offset"
544 msgstr "Carimbo de horário inválido"
545
546 #: rmt/rmt.c:452
547 msgid "Seek offset out of range"
548 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
549
550 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
551 #, fuzzy
552 msgid "Invalid byte count"
553 msgstr "Tamanho da fita inválido"
554
555 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
556 #, fuzzy
557 msgid "Byte count out of range"
558 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
559
560 #: rmt/rmt.c:558
561 #, fuzzy
562 msgid "Premature eof"
563 msgstr "rmtd: Fim de arquivo prematuro\n"
564
565 #: rmt/rmt.c:601
566 #, fuzzy
567 msgid "Invalid operation code"
568 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
569
570 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
571 msgid "Operation not supported"
572 msgstr ""
573
574 #: rmt/rmt.c:664
575 #, fuzzy
576 msgid "Unexpected arguments"
577 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
578
579 #: rmt/rmt.c:689
580 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
581 msgstr ""
582
583 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
584 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
585 msgid "NUMBER"
586 msgstr ""
587
588 #: rmt/rmt.c:697
589 msgid "set debug level"
590 msgstr ""
591
592 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
593 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
594 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
595 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
596 msgid "FILE"
597 msgstr ""
598
599 #: rmt/rmt.c:699
600 msgid "set debug output file name"
601 msgstr ""
602
603 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "cannot open %s"
606 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
607
608 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
609 #, c-format
610 msgid "too many arguments"
611 msgstr ""
612
613 #: rmt/rmt.c:822
614 msgid "Garbage command"
615 msgstr "Comando sem sentido"
616
617 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
618 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
619 #: src/update.c:200
620 msgid "This does not look like a tar archive"
621 msgstr "Este não parece ser um arquivo-tar"
622
623 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
624 #, fuzzy
625 msgid "Total bytes written"
626 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
627
628 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
629 msgid "Total bytes read"
630 msgstr ""
631
632 #: src/buffer.c:532
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
635 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
636
637 #: src/buffer.c:621
638 msgid "(pipe)"
639 msgstr "(pipe)"
640
641 #: src/buffer.c:644
642 msgid "Invalid value for record_size"
643 msgstr "Valor inválido para \"record_size\""
644
645 #: src/buffer.c:647
646 msgid "No archive name given"
647 msgstr "Nome de arquivo-tar não informado"
648
649 #: src/buffer.c:689
650 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
651 msgstr ""
652 "Impossível verificar arquivos-tar de entrada/saída padrão (stdin/stdout)"
653
654 #: src/buffer.c:703
655 #, c-format
656 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
657 msgstr ""
658
659 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
660 msgid "Cannot update compressed archives"
661 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
662
663 #: src/buffer.c:853
664 msgid "At beginning of tape, quitting now"
665 msgstr "No princípio da fita, encerrando agora"
666
667 #: src/buffer.c:859
668 msgid "Too many errors, quitting"
669 msgstr "Muitos erros, encerrando"
670
671 #: src/buffer.c:892
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Record size = %lu block"
674 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
675 msgstr[0] "Tamanho de registro = %lu blocos"
676 msgstr[1] "Tamanho de registro = %lu blocos"
677
678 #: src/buffer.c:913
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
681 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
682 msgstr[0] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
683 msgstr[1] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
684
685 #: src/buffer.c:990
686 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
687 msgstr "Impossível recuar no arquivo-tar; pode estar ilegível sem -i"
688
689 #: src/buffer.c:1022
690 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
691 msgstr ""
692
693 #: src/buffer.c:1073
694 #, c-format
695 msgid "%s: contains invalid volume number"
696 msgstr "%s: contém um número de volume inválido"
697
698 #: src/buffer.c:1108
699 msgid "Volume number overflow"
700 msgstr "Sobrecarga de número de volumes"
701
702 #: src/buffer.c:1123
703 #, c-format
704 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
705 msgstr "Prepare o volume #%d para %s e tecle Enter: "
706
707 #: src/buffer.c:1129
708 msgid "EOF where user reply was expected"
709 msgstr "Fim-de-arquivo onde era esperado resposta do usuário"
710
711 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
712 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
713 msgstr "AVISO: O arquivo-tar está incompleto"
714
715 #: src/buffer.c:1148
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid ""
718 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
719 " q             Abort tar\n"
720 " y or newline  Continue operation\n"
721 msgstr ""
722 " n [nome]   Dar um novo nome para o próximo volume (e os subseqüentes)\n"
723 " q          Abortar tar\n"
724 " !          Criar um \"sub-shell\"\n"
725 " ?          Mostra esta lista\n"
726
727 #: src/buffer.c:1153
728 #, c-format
729 msgid " !             Spawn a subshell\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/buffer.c:1154
733 #, c-format
734 msgid " ?             Print this list\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/buffer.c:1161
738 msgid "No new volume; exiting.\n"
739 msgstr "Nenhum volume novo; encerrando.\n"
740
741 #: src/buffer.c:1194
742 msgid "File name not specified. Try again.\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/buffer.c:1207
746 #, c-format
747 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/buffer.c:1258
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s command failed"
753 msgstr "comando `%s' falhou"
754
755 #: src/buffer.c:1439
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
758 msgstr "%s não continua neste volume"
759
760 #: src/buffer.c:1443
761 #, c-format
762 msgid "%s is not continued on this volume"
763 msgstr "%s não continua neste volume"
764
765 #: src/buffer.c:1457
766 #, c-format
767 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
768 msgstr "%s é o tamanho errado (%s != %s + %s)"
769
770 #: src/buffer.c:1472
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
773 msgstr "Este volume está fora de sequência"
774
775 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
776 #, c-format
777 msgid "Archive not labeled to match %s"
778 msgstr "O arquivo-tar não rotulado para casar com %s"
779
780 #: src/buffer.c:1580
781 #, c-format
782 msgid "Volume %s does not match %s"
783 msgstr "O volume %s não casa com %s"
784
785 #: src/buffer.c:1674
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
789 msgstr ""
790
791 #: src/buffer.c:1865
792 msgid "write did not end on a block boundary"
793 msgstr ""
794
795 #: src/compare.c:95
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
798 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
799 msgstr[0] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
800 msgstr[1] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
801
802 #: src/compare.c:105 src/compare.c:383
803 msgid "Contents differ"
804 msgstr "O conteúdo é diferente"
805
806 #: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
807 #: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
808 msgid "Unexpected EOF in archive"
809 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
810
811 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
812 msgid "File type differs"
813 msgstr "O tipo de arquivo é diferente"
814
815 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
816 msgid "Mode differs"
817 msgstr "Os modos são diferentes"
818
819 #: src/compare.c:205
820 msgid "Uid differs"
821 msgstr "Os uid são diferentes"
822
823 #: src/compare.c:207
824 msgid "Gid differs"
825 msgstr "os gid são diferentes"
826
827 #: src/compare.c:211
828 msgid "Mod time differs"
829 msgstr "Os horários de modificação são diferentes"
830
831 #: src/compare.c:215 src/compare.c:415
832 msgid "Size differs"
833 msgstr "Os tamanhos são diferentes"
834
835 #: src/compare.c:264
836 #, c-format
837 msgid "Not linked to %s"
838 msgstr "Não está \"linkado\" a %s"
839
840 #: src/compare.c:288
841 msgid "Symlink differs"
842 msgstr "O (\"Link\") simbólico é diferente"
843
844 #: src/compare.c:317
845 msgid "Device number differs"
846 msgstr "O número de dispositivo é diferente"
847
848 #: src/compare.c:457
849 #, c-format
850 msgid "Verify "
851 msgstr "Verificar "
852
853 #: src/compare.c:464
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
856 msgstr ""
857 "%s: Tipo de arquivo \"%c\" desconhecido, comparado como um arquivo normal"
858
859 #: src/compare.c:520
860 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
861 msgstr ""
862
863 #: src/compare.c:526
864 #, fuzzy
865 msgid "Archive contains transformed file names."
866 msgstr "o arquivo-tar contém cabeçalhos base-64 obsoletos"
867
868 #: src/compare.c:531
869 msgid "Verification may fail to locate original files."
870 msgstr ""
871
872 #: src/compare.c:603
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
875 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
876 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
877 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
878
879 #: src/compare.c:621 src/list.c:222
880 #, c-format
881 msgid "A lone zero block at %s"
882 msgstr ""
883
884 #: src/create.c:72
885 #, c-format
886 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
887 msgstr ""
888
889 #: src/create.c:261
890 #, c-format
891 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
892 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s; substituindo %s"
893
894 #: src/create.c:267
895 #, c-format
896 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
897 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s"
898
899 #: src/create.c:327
900 msgid "Generating negative octal headers"
901 msgstr "Gerando cabeçalhos octais negativos"
902
903 #: src/create.c:612 src/create.c:675
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
906 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
907
908 #: src/create.c:622
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
911 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
912
913 #: src/create.c:649
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
916 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
917
918 #: src/create.c:1064
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
921 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
922 msgstr[0] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
923 msgstr[1] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
924
925 #: src/create.c:1160
926 #, c-format
927 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
928 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
929
930 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
931 msgid "contents not dumped"
932 msgstr ""
933
934 #: src/create.c:1418
935 #, c-format
936 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
937 msgstr "%s: Tipo de arquivo desconhecido; arquivo ignorado"
938
939 #: src/create.c:1529
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Missing links to %s."
942 msgstr " link para %s\n"
943
944 #: src/create.c:1690
945 #, c-format
946 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
947 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
948
949 #: src/create.c:1699
950 #, c-format
951 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
952 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
953
954 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
955 msgid "directory not dumped"
956 msgstr ""
957
958 #: src/create.c:1795
959 #, c-format
960 msgid "%s: file changed as we read it"
961 msgstr "%s: arquivo alterado enquanto estava sendo lido"
962
963 #: src/create.c:1858
964 #, c-format
965 msgid "%s: socket ignored"
966 msgstr "%s: \"socket\" ignorado"
967
968 #: src/create.c:1864
969 #, c-format
970 msgid "%s: door ignored"
971 msgstr "%s: porta ignorada"
972
973 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
974 msgid "Skipping to next header"
975 msgstr "Pulando para o próximo cabeçalho"
976
977 #: src/delete.c:283
978 msgid "Deleting non-header from archive"
979 msgstr "Removendo um não-cabeçalho do arquivo-tar"
980
981 #: src/extract.c:277
982 #, c-format
983 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
984 msgstr ""
985
986 #: src/extract.c:295
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
989 msgstr "%s: o carimbo de horário %s está %lu s no futuro"
990
991 #: src/extract.c:475
992 #, c-format
993 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
994 msgstr "%s: Inconsistência inesperada ao criar diretório"
995
996 #: src/extract.c:721
997 #, c-format
998 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
999 msgstr "%s: Diretório renomeado antes de se poder extrair seu estado"
1000
1001 #: src/extract.c:875
1002 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1003 msgstr "Extraindo arquivos contíguos como sendo arquivos normais"
1004
1005 #: src/extract.c:1209
1006 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1007 msgstr "Tentativa de extrair \"links\" simbólicos como \"links\" físicos"
1008
1009 #: src/extract.c:1365
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1012 msgstr "%s: Impossível extrair -- arquivo é a continuação de outro volume"
1013
1014 #: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Unexpected long name header"
1017 msgstr "Fim de arquivo inesperado nos nomes cifrados"
1018
1019 #: src/extract.c:1379
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1022 msgstr "%s: Tipo de arquivo '%c' desconhecido; extraindo como arquivo normal"
1023
1024 #: src/extract.c:1405
1025 #, c-format
1026 msgid "Current %s is newer or same age"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/extract.c:1457
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1032 msgstr "%s: Impossível fazer backup deste arquivo"
1033
1034 #: src/extract.c:1594
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Cannot rename %s to %s"
1037 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
1038
1039 #: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1042 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
1043
1044 #: src/incremen.c:485
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: Directory has been renamed"
1047 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
1048
1049 #: src/incremen.c:530
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: Directory is new"
1052 msgstr "%s: O diretório é novo"
1053
1054 #: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
1055 msgid "Invalid time stamp"
1056 msgstr "Carimbo de horário inválido"
1057
1058 #: src/incremen.c:1007
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1061 msgstr "Modo inválido informado na opção"
1062
1063 #: src/incremen.c:1022
1064 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/incremen.c:1042
1068 msgid "Invalid device number"
1069 msgstr "Número de dispositivo inválido"
1070
1071 #: src/incremen.c:1057
1072 msgid "Invalid inode number"
1073 msgstr "Número de inode inválido"
1074
1075 #: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
1076 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
1080 msgid "Read error in snapshot file"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
1084 #: src/incremen.c:1267
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1087 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
1088
1089 #: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
1090 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/incremen.c:1259
1094 msgid "Missing record terminator"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
1098 msgid "Bad incremental file format"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/incremen.c:1342
1102 #, c-format
1103 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/incremen.c:1496
1107 #, c-format
1108 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/incremen.c:1506
1112 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/incremen.c:1519
1116 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/incremen.c:1532
1120 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/incremen.c:1538
1124 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/incremen.c:1558
1128 #, c-format
1129 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/incremen.c:1565
1133 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/incremen.c:1609
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1139 msgstr "Impossível alocar memória para um fator de bloco %d"
1140
1141 #: src/incremen.c:1670
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/incremen.c:1683
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1149 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
1150
1151 #: src/incremen.c:1691
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: Deleting %s\n"
1154 msgstr "%s: Removendo %s\n"
1155
1156 #: src/incremen.c:1696
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: Cannot remove"
1159 msgstr "%s: Impossível remover"
1160
1161 #: src/list.c:190
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: Omitting"
1164 msgstr "%s: Omitindo"
1165
1166 #: src/list.c:207
1167 #, c-format
1168 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1169 msgstr "bloco %s: ** Bloco de NULs **\n"
1170
1171 #: src/list.c:233
1172 #, c-format
1173 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1174 msgstr "bloco %s: ** Fim-de-arquivo **\n"
1175
1176 #: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
1177 #, c-format
1178 msgid "block %s: "
1179 msgstr "bloco %s: "
1180
1181 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1182 #. etc.)
1183 #: src/list.c:708
1184 #, c-format
1185 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1186 msgstr "Espaço em branco no cabeçalho onde valor numérico `%s' era esperado"
1187
1188 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1189 #: src/list.c:763
1190 #, c-format
1191 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1192 msgstr ""
1193 "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s; assumindo "
1194 "complemento de dois"
1195
1196 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1197 #: src/list.c:774
1198 #, c-format
1199 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1200 msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s"
1201
1202 #: src/list.c:795
1203 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1204 msgstr "o arquivo-tar contém cabeçalhos base-64 obsoletos"
1205
1206 #: src/list.c:809
1207 #, c-format
1208 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1209 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
1210
1211 #: src/list.c:840
1212 #, c-format
1213 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1214 msgstr "O valor base-256 de arquivo-tar está fora da faixa %s"
1215
1216 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1217 #: src/list.c:869
1218 #, c-format
1219 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1220 msgstr "O arquivo-tar contém %.*s onde valor numérico %s era esperado"
1221
1222 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1223 #: src/list.c:891
1224 #, c-format
1225 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1226 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
1227
1228 #: src/list.c:1257
1229 #, c-format
1230 msgid " link to %s\n"
1231 msgstr " link para %s\n"
1232
1233 #: src/list.c:1265
1234 #, c-format
1235 msgid " unknown file type %s\n"
1236 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
1237
1238 #: src/list.c:1283
1239 #, c-format
1240 msgid "--Long Link--\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/list.c:1287
1244 #, c-format
1245 msgid "--Long Name--\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/list.c:1291
1249 #, c-format
1250 msgid "--Volume Header--\n"
1251 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1252
1253 #: src/list.c:1299
1254 #, c-format
1255 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1256 msgstr "--Continua no byte %s--\n"
1257
1258 #: src/list.c:1361
1259 msgid "Creating directory:"
1260 msgstr "Criando de diretório:"
1261
1262 #: src/misc.c:297
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Cannot get working directory"
1265 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1266
1267 #: src/misc.c:570
1268 #, c-format
1269 msgid "Renaming %s to %s\n"
1270 msgstr "Renomeando %s para %s\n"
1271
1272 #: src/misc.c:579 src/misc.c:598
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1275 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
1276
1277 #: src/misc.c:603
1278 #, c-format
1279 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1280 msgstr "Renomeando %s de volta para %s\n"
1281
1282 #: src/misc.c:850
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: File removed before we read it"
1285 msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido"
1286
1287 #: src/misc.c:871
1288 msgid "child process"
1289 msgstr "processo filho"
1290
1291 #: src/misc.c:880
1292 msgid "interprocess channel"
1293 msgstr "canal interprocesso"
1294
1295 #: src/names.c:590
1296 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/names.c:592
1300 msgid ""
1301 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1302 "this warning"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/names.c:610 src/names.c:626
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: Not found in archive"
1308 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1309
1310 #: src/names.c:611
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1313 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1314
1315 #: src/names.c:645
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Archive label mismatch"
1318 msgstr "O arquivo-tar não rotulado para casar com %s"
1319
1320 #: src/names.c:949
1321 msgid ""
1322 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/names.c:955
1326 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/tar.c:81
1330 #, c-format
1331 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1332 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' exigem a entrada padrão"
1333
1334 #: src/tar.c:158
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "%s: Invalid archive format"
1337 msgstr "%s: Grupo inválido"
1338
1339 #: src/tar.c:182
1340 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1341 msgstr "Desejadas características GNU num arquivo-tar com formato incompatível"
1342
1343 #: src/tar.c:250
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/tar.c:348
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1353 "can restore individual files from the archive.\n"
1354 "\n"
1355 "Examples:\n"
1356 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1357 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1358 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
1362 "\n"
1363 "Exemplos:\n"
1364 "  %s -cf arquivo.tar foo bar  # Cria arquivo.tar através dos arquivos foo e "
1365 "bar.\n"
1366 "  %s -tvf arquivo.tar         # Lista todos os arquivos em arquivo.tar.\n"
1367 "  %s -xf arquivo.tar          # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar\n"
1368
1369 #: src/tar.c:357
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1373 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1374 "are:\n"
1375 "\n"
1376 "  none, off       never make backups\n"
1377 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1378 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1379 "  never, simple   always make simple backups\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "Sufixo do backup é `~', a menos que usado --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1383 "Os controles de versão que podem ser usados com --backup ou "
1384 "VERSION_CONTROL,\n"
1385 "são:\n"
1386 "\n"
1387 "  t, numbered     faz backups numerados\n"
1388 "  nil, existing   numera se existe backup numerado, se não faz simples\n"
1389 "  never, simple   sempre faz backups simples\n"
1390
1391 #: src/tar.c:387
1392 msgid "Main operation mode:"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/tar.c:390
1396 msgid "list the contents of an archive"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/tar.c:392
1400 msgid "extract files from an archive"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/tar.c:395
1404 #, fuzzy
1405 msgid "create a new archive"
1406 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
1407
1408 #: src/tar.c:397
1409 msgid "find differences between archive and file system"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/tar.c:400
1413 msgid "append files to the end of an archive"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/tar.c:402
1417 msgid "only append files newer than copy in archive"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/tar.c:404
1421 msgid "append tar files to an archive"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/tar.c:407
1425 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/tar.c:409
1429 msgid "test the archive volume label and exit"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/tar.c:414
1433 msgid "Operation modifiers:"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/tar.c:417
1437 msgid "handle sparse files efficiently"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/tar.c:418
1441 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/tar.c:419
1445 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/tar.c:421
1449 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/tar.c:423
1453 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/tar.c:425
1457 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/tar.c:427
1461 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/tar.c:429
1465 msgid ""
1466 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1467 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1468 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1469 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/tar.c:435
1473 msgid "archive is seekable"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/tar.c:437
1477 msgid "archive is not seekable"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/tar.c:439
1481 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/tar.c:442
1485 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/tar.c:448
1489 msgid "Overwrite control:"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/tar.c:451
1493 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/tar.c:453
1497 msgid "remove files after adding them to the archive"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/tar.c:455
1501 msgid "don't replace existing files when extracting"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/tar.c:457
1505 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/tar.c:459
1509 msgid "overwrite existing files when extracting"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/tar.c:461
1513 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/tar.c:463
1517 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/tar.c:465
1521 msgid "preserve metadata of existing directories"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/tar.c:467
1525 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/tar.c:473
1529 msgid "Select output stream:"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/tar.c:476
1533 #, fuzzy
1534 msgid "extract files to standard output"
1535 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
1536
1537 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1538 msgid "COMMAND"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/tar.c:478
1542 msgid "pipe extracted files to another program"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/tar.c:480
1546 msgid "ignore exit codes of children"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/tar.c:482
1550 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/tar.c:487
1554 msgid "Handling of file attributes:"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/tar.c:490
1558 msgid "force NAME as owner for added files"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/tar.c:492
1562 msgid "force NAME as group for added files"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1566 msgid "DATE-OR-FILE"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/tar.c:494
1570 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/tar.c:495
1574 msgid "CHANGES"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/tar.c:496
1578 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/tar.c:498
1582 msgid "METHOD"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/tar.c:499
1586 msgid ""
1587 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1588 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1589 "place (METHOD='system')"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/tar.c:503
1593 msgid "don't extract file modified time"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/tar.c:505
1597 msgid ""
1598 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1599 "(default for superuser)"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/tar.c:507
1603 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/tar.c:509
1607 msgid "always use numbers for user/group names"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/tar.c:511
1611 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/tar.c:515
1615 msgid ""
1616 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1617 "for ordinary users)"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/tar.c:517
1621 msgid "sort names to extract to match archive"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/tar.c:520
1625 msgid "same as both -p and -s"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/tar.c:522
1629 msgid ""
1630 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1631 "until the end of extraction"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:525
1635 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:530
1639 msgid "Device selection and switching:"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/tar.c:532
1643 msgid "ARCHIVE"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/tar.c:533
1647 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/tar.c:535
1651 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/tar.c:537
1655 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/tar.c:539
1659 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/tar.c:543
1663 msgid "specify drive and density"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/tar.c:557
1667 #, fuzzy
1668 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1669 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
1670
1671 #: src/tar.c:559
1672 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/tar.c:561
1676 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/tar.c:564
1680 msgid "use/update the volume number in FILE"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/tar.c:569
1684 msgid "Device blocking:"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/tar.c:571
1688 msgid "BLOCKS"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/tar.c:572
1692 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/tar.c:574
1696 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/tar.c:576
1700 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/tar.c:578
1704 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/tar.c:583
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Archive format selection:"
1710 msgstr "Opções de formato do arquivo-tar conflitantes"
1711
1712 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1713 msgid "FORMAT"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/tar.c:586
1717 msgid "create archive of the given format"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/tar.c:588
1721 msgid "FORMAT is one of the following:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/tar.c:589
1725 msgid "old V7 tar format"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/tar.c:592
1729 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/tar.c:594
1733 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/tar.c:596
1737 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/tar.c:598
1741 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/tar.c:599
1745 msgid "same as pax"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/tar.c:602
1749 msgid "same as --format=v7"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/tar.c:605
1753 msgid "same as --format=posix"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/tar.c:606
1757 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/tar.c:607
1761 msgid "control pax keywords"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/tar.c:608
1765 msgid "TEXT"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/tar.c:609
1769 msgid ""
1770 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1771 "globbing pattern for volume name"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/tar.c:614
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Compression options:"
1777 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
1778
1779 #: src/tar.c:616
1780 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/tar.c:618
1784 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/tar.c:620
1788 msgid "PROG"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/tar.c:621
1792 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/tar.c:637
1796 msgid "Local file selection:"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/tar.c:640
1800 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/tar.c:641
1804 msgid "DIR"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/tar.c:642
1808 #, fuzzy
1809 msgid "change to directory DIR"
1810 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1811
1812 #: src/tar.c:644
1813 msgid "get names to extract or create from FILE"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/tar.c:646
1817 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/tar.c:648
1821 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/tar.c:650
1825 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/tar.c:652
1829 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1833 msgid "PATTERN"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/tar.c:654
1837 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/tar.c:656
1841 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/tar.c:658
1845 msgid ""
1846 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1847 "file itself"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/tar.c:661
1851 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/tar.c:664
1855 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/tar.c:666
1859 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/tar.c:669
1863 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:671
1867 msgid "exclude directories containing FILE"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/tar.c:673
1871 msgid "exclude version control system directories"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/tar.c:675
1875 msgid "exclude backup and lock files"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/tar.c:677
1879 msgid "avoid descending automatically in directories"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:679
1883 msgid "stay in local file system when creating archive"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/tar.c:681
1887 msgid "recurse into directories (default)"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/tar.c:683
1891 #, fuzzy
1892 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1893 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
1894
1895 #: src/tar.c:685
1896 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/tar.c:687
1900 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/tar.c:688
1904 msgid "MEMBER-NAME"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/tar.c:689
1908 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/tar.c:691
1912 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/tar.c:693
1916 msgid "DATE"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:694
1920 msgid "compare date and time when data changed only"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:695
1924 msgid "CONTROL"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:696
1928 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1932 msgid "STRING"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/tar.c:698
1936 msgid ""
1937 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1938 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/tar.c:703
1942 msgid "File name transformations:"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/tar.c:705
1946 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/tar.c:707
1950 msgid "EXPRESSION"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/tar.c:708
1954 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/tar.c:714
1958 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/tar.c:717
1962 msgid "ignore case"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/tar.c:719
1966 msgid "patterns match file name start"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/tar.c:721
1970 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/tar.c:723
1974 msgid "case sensitive matching (default)"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/tar.c:725
1978 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/tar.c:727
1982 msgid "verbatim string matching"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/tar.c:729
1986 #, fuzzy
1987 msgid "wildcards do not match `/'"
1988 msgstr "O volume %s não casa com %s"
1989
1990 #: src/tar.c:731
1991 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/tar.c:736
1995 msgid "Informative output:"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/tar.c:739
1999 msgid "verbosely list files processed"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/tar.c:740
2003 msgid "KEYWORD"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/tar.c:741
2007 msgid "warning control"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/tar.c:743
2011 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/tar.c:745
2015 msgid "ACTION"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/tar.c:746
2019 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/tar.c:749
2023 msgid "print a message if not all links are dumped"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/tar.c:750
2027 msgid "SIGNAL"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/tar.c:751
2031 msgid ""
2032 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2033 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2034 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2035 "accepted"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/tar.c:756
2039 #, fuzzy
2040 msgid "print file modification times in UTC"
2041 msgstr "Modo inválido informado na opção"
2042
2043 #: src/tar.c:758
2044 msgid "print file time to its full resolution"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/tar.c:760
2048 msgid "send verbose output to FILE"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/tar.c:762
2052 msgid "show block number within archive with each message"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/tar.c:764
2056 msgid "ask for confirmation for every action"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/tar.c:767
2060 msgid "show tar defaults"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/tar.c:769
2064 msgid ""
2065 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2066 "criteria"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/tar.c:771
2070 msgid "show file or archive names after transformation"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/tar.c:774
2074 msgid "STYLE"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/tar.c:775
2078 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/tar.c:777
2082 msgid "additionally quote characters from STRING"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/tar.c:779
2086 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/tar.c:784
2090 msgid "Compatibility options:"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/tar.c:787
2094 msgid ""
2095 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2096 "owner"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/tar.c:792
2100 msgid "Other options:"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/tar.c:795
2104 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/tar.c:930
2108 #, fuzzy
2109 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2110 msgstr "Não é possível especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2111
2112 #: src/tar.c:940
2113 msgid "Conflicting compression options"
2114 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
2115
2116 #: src/tar.c:996
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Unknown signal name: %s"
2119 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
2120
2121 #: src/tar.c:1020
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Date sample file not found"
2124 msgstr "Arquivo de datas não encontrado"
2125
2126 #: src/tar.c:1028
2127 #, c-format
2128 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2129 msgstr "Substituindo %s pelo formato de data desconhecido %s"
2130
2131 #: src/tar.c:1057
2132 #, c-format
2133 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/tar.c:1135
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "%s: file list already read"
2139 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2140
2141 #: src/tar.c:1201
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: file name read contains nul character"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2147 #: src/tar.c:1288
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "filter the archive through %s"
2150 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2151
2152 #: src/tar.c:1296
2153 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/tar.c:1300
2157 msgid ""
2158 "\n"
2159 "*This* tar defaults to:\n"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/tar.c:1402
2163 msgid "Invalid blocking factor"
2164 msgstr "Fator de blocagem inválido"
2165
2166 #: src/tar.c:1515
2167 msgid "Invalid tape length"
2168 msgstr "Tamanho da fita inválido"
2169
2170 #: src/tar.c:1529
2171 msgid "Invalid incremental level value"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/tar.c:1575
2175 msgid "More than one threshold date"
2176 msgstr "Mais do que uma data limite"
2177
2178 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2179 msgid "Invalid sparse version value"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/tar.c:1718
2183 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/tar.c:1743
2187 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/tar.c:1848
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Invalid group"
2193 msgstr "%s: Grupo inválido"
2194
2195 #: src/tar.c:1855
2196 msgid "Invalid mode given on option"
2197 msgstr "Modo inválido informado na opção"
2198
2199 #: src/tar.c:1912
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Invalid number"
2202 msgstr "Número de inode inválido"
2203
2204 #: src/tar.c:1934
2205 msgid "Invalid owner"
2206 msgstr "Dono inválido"
2207
2208 #: src/tar.c:1964
2209 msgid ""
2210 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2211 "order instead"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/tar.c:1975
2215 msgid "Invalid record size"
2216 msgstr "Tamanho de registro inválido"
2217
2218 #: src/tar.c:1978
2219 #, c-format
2220 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2221 msgstr "O tamanho dos registros tem que ser múltiplo de %d."
2222
2223 #: src/tar.c:2019
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Invalid number of elements"
2226 msgstr "Tamanho da fita inválido"
2227
2228 #: src/tar.c:2039
2229 msgid "Only one --to-command option allowed"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/tar.c:2119
2233 #, c-format
2234 msgid "Malformed density argument: %s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/tar.c:2145
2238 #, c-format
2239 msgid "Unknown density: `%c'"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/tar.c:2162
2243 #, c-format
2244 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2245 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2246
2247 #: src/tar.c:2175
2248 msgid "[FILE]..."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/tar.c:2293
2252 #, c-format
2253 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2254 msgstr "A opção antiga `%c' exige um argumento."
2255
2256 #: src/tar.c:2374
2257 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/tar.c:2380
2261 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/tar.c:2398
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2267 msgstr "Múltiplos arquivos-tar é exigem a opção \"-M\""
2268
2269 #: src/tar.c:2403
2270 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2271 msgstr "Impossivel combinar --listed-incremental com --newer"
2272
2273 #: src/tar.c:2406
2274 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/tar.c:2423
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2280 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2281 msgstr[0] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2282 msgstr[1] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2283
2284 #: src/tar.c:2436
2285 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2286 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
2287
2288 #: src/tar.c:2438
2289 msgid "Cannot verify compressed archives"
2290 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar compactados"
2291
2292 #: src/tar.c:2444
2293 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2294 msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados multi-volume"
2295
2296 #: src/tar.c:2450
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2299 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
2300
2301 #: src/tar.c:2462
2302 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/tar.c:2492
2306 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/tar.c:2495
2310 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/tar.c:2506
2314 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2315 msgstr "Recusando a criar um arquivo-tar vazio"
2316
2317 #: src/tar.c:2532
2318 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2319 msgstr "As opções `-Aru' são incompatíveis com `-f -'"
2320
2321 #: src/tar.c:2621
2322 #, fuzzy
2323 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2324 msgstr "Deve ser especificada uma das opções \"-Acdtrux\""
2325
2326 #: src/tar.c:2675
2327 #, c-format
2328 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/update.c:86
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2334 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2335 msgstr[0] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2336 msgstr[1] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2337
2338 #: src/xheader.c:164
2339 #, c-format
2340 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/xheader.c:174
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2346 msgstr "Carimbo de horário fora da faixa"
2347
2348 #: src/xheader.c:205
2349 #, c-format
2350 msgid "Pattern %s cannot be used"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/xheader.c:219
2354 #, c-format
2355 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/xheader.c:542
2359 msgid "Malformed extended header: missing length"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/xheader.c:550
2363 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/xheader.c:557
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2369 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
2370
2371 #: src/xheader.c:569
2372 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/xheader.c:577
2376 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/xheader.c:583
2380 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/xheader.c:621
2384 #, c-format
2385 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/xheader.c:831
2389 #, c-format
2390 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2394 #. (atime, gid, etc.).
2395 #: src/xheader.c:863
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2398 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
2399
2400 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2401 #, c-format
2402 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/xheader.c:1379
2411 #, c-format
2412 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/xheader.c:1389
2416 #, c-format
2417 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/checkpoint.c:107
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "%s: not a valid timeout"
2423 msgstr "%s: Grupo inválido"
2424
2425 #: src/checkpoint.c:112
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/checkpoint.c:132
2431 msgid "write"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/checkpoint.c:132
2435 msgid "read"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2439 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2440 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2441 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2442 #: src/checkpoint.c:222
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Write checkpoint %u"
2445 msgstr "Ponto de verificação de escrita %d"
2446
2447 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2448 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2449 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2450 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2451 #: src/checkpoint.c:228
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Read checkpoint %u"
2454 msgstr "Ponto de verificação de leitura %d"
2455
2456 #: tests/genfile.c:111
2457 #, fuzzy
2458 msgid ""
2459 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2460 "OPTIONS are:\n"
2461 msgstr "Gera arquivos de dados para pacote de testes GNU tar.\n"
2462
2463 #: tests/genfile.c:127
2464 #, fuzzy
2465 msgid "File creation options:"
2466 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
2467
2468 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2469 msgid "SIZE"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: tests/genfile.c:129
2473 msgid "Create file of the given SIZE"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: tests/genfile.c:131
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2479 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
2480
2481 #: tests/genfile.c:133
2482 msgid "Read file names from FILE"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: tests/genfile.c:135
2486 msgid "-T reads null-terminated names"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: tests/genfile.c:137
2490 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: tests/genfile.c:140
2494 msgid "Size of a block for sparse file"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: tests/genfile.c:142
2498 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: tests/genfile.c:144
2502 msgid "OFFSET"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: tests/genfile.c:145
2506 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: tests/genfile.c:151
2510 msgid "File statistics options:"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: tests/genfile.c:154
2514 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2515 msgstr ""
2516
2517 #: tests/genfile.c:161
2518 msgid "Synchronous execution options:"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: tests/genfile.c:163
2522 #, fuzzy
2523 msgid "OPTION"
2524 msgstr ""
2525 "\n"
2526 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
2527
2528 #: tests/genfile.c:164
2529 msgid ""
2530 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2531 "--unlink"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: tests/genfile.c:167
2535 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: tests/genfile.c:170
2539 msgid "Set date for next --touch option"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: tests/genfile.c:173
2543 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: tests/genfile.c:178
2547 msgid ""
2548 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2549 "given by --checkpoint option is reached."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: tests/genfile.c:181
2553 msgid ""
2554 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2555 "is not given)"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: tests/genfile.c:185
2559 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: tests/genfile.c:188
2563 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: tests/genfile.c:191
2567 msgid "Execute COMMAND"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: tests/genfile.c:194
2571 msgid "Unlink FILE"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: tests/genfile.c:244
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Invalid size: %s"
2577 msgstr "Carimbo de horário inválido"
2578
2579 #: tests/genfile.c:249
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Number out of allowed range: %s"
2582 msgstr "Número do inode fora de faixa"
2583
2584 #: tests/genfile.c:252
2585 #, c-format
2586 msgid "Negative size: %s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2590 #, c-format
2591 msgid "stat(%s) failed"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: tests/genfile.c:268
2595 #, c-format
2596 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: tests/genfile.c:272
2600 #, c-format
2601 msgid "created file is not sparse"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: tests/genfile.c:361
2605 #, c-format
2606 msgid "Error parsing number near `%s'"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: tests/genfile.c:367
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Unknown date format"
2612 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
2613
2614 #: tests/genfile.c:391
2615 msgid "[ARGS...]"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2619 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2620 #, c-format
2621 msgid "cannot open `%s'"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: tests/genfile.c:434
2625 #, fuzzy
2626 msgid "cannot seek"
2627 msgstr "Impossível fechar"
2628
2629 #: tests/genfile.c:451
2630 #, c-format
2631 msgid "file name contains null character"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: tests/genfile.c:516
2635 #, c-format
2636 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: tests/genfile.c:594
2640 #, c-format
2641 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Unknown field `%s'"
2647 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
2648
2649 #: tests/genfile.c:660
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "cannot set time on `%s'"
2652 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
2653
2654 #: tests/genfile.c:699
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "cannot unlink `%s'"
2657 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
2658
2659 #: tests/genfile.c:825
2660 #, c-format
2661 msgid "Command exited successfully\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: tests/genfile.c:827
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Command failed with status %d\n"
2667 msgstr "O processo filho morreu com o sinal %d"
2668
2669 #: tests/genfile.c:831
2670 #, c-format
2671 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: tests/genfile.c:833
2675 #, c-format
2676 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: tests/genfile.c:836
2680 #, c-format
2681 msgid "Command dumped core\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: tests/genfile.c:839
2685 #, c-format
2686 msgid "Command terminated\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: tests/genfile.c:871
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "--stat requires file names"
2692 msgstr "--Nomes de arquivos truncados--\n"
2693
2694 #, fuzzy
2695 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2696 #~ msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido"
2697
2698 #, fuzzy
2699 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2700 #~ msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"
2701
2702 #, fuzzy
2703 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2704 #~ msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
2705
2706 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2707 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2708
2709 #~ msgid "Reading %s\n"
2710 #~ msgstr "Lendo %s\n"
2711
2712 #, fuzzy
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "\n"
2715 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "\n"
2718 #~ "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
2719 #~ "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
2720
2721 #, fuzzy
2722 #~ msgid "filter the archive through compress"
2723 #~ msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2724
2725 #, fuzzy
2726 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2727 #~ msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2728
2729 #, fuzzy
2730 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2731 #~ msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2732
2733 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2734 #~ msgstr "rmtd: Impossível alocar espaço para buffer\n"
2735
2736 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2737 #~ msgstr "Impossível alocar espaço para buffer"
2738
2739 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2740 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
2741
2742 #, fuzzy
2743 #~ msgid ""
2744 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2745 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2746 #~ "\n"
2747 #~ "  --version  Output version info.\n"
2748 #~ "  --help     Output this help.\n"
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]\n"
2751 #~ "Manipula uma unidade de fita, aceitando comandos de um processo remoto.\n"
2752 #~ "\n"
2753 #~ "  --version  Mostra informações de versão.\n"
2754 #~ "  --help   Mostra esta ajuda.\n"
2755
2756 #, fuzzy
2757 #~ msgid "Seek offset error"
2758 #~ msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
2759
2760 #~ msgid "Premature end of file"
2761 #~ msgstr "Fim de arquivo prematuro"
2762
2763 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2764 #~ msgstr "Erro não é recuperável: saindo agora"
2765
2766 #~ msgid "block size"
2767 #~ msgstr "tamanho de bloco"
2768
2769 #~ msgid "Cannot dup"
2770 #~ msgstr "Impossível duplicar (\"dup\")"
2771
2772 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2773 #~ msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados ou remotos"
2774
2775 #~ msgid "tar (child)"
2776 #~ msgstr "tar (filho)"
2777
2778 #~ msgid "tar (grandchild)"
2779 #~ msgstr "tar (neto)"
2780
2781 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2782 #~ msgstr "AVISO: Não há cabeçalho de volume"
2783
2784 #~ msgid "Child returned status %d"
2785 #~ msgstr "O processo filho retornou estado %d"
2786
2787 #~ msgid "Member names contain `..'"
2788 #~ msgstr "Os nomes dos membros contém `..'"
2789
2790 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2791 #~ msgstr "%s: O nome do membro contém `..'"
2792
2793 #~ msgid "Visible long name error"
2794 #~ msgstr "Erro evidente de nome longo"
2795
2796 #~ msgid "Device number out of range"
2797 #~ msgstr "Número do dispositivo fora de faixa"
2798
2799 #~ msgid "Visible longname error"
2800 #~ msgstr "Erro de nome longo evidente"
2801
2802 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2803 #~ msgstr "Renomeado %s para %s"
2804
2805 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2806 #~ msgstr "%s: Impossível fazer link simbólico para %s"
2807
2808 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2809 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2810
2811 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2812 #~ msgstr "Comando de decifragem \"%s\" desconhecido"
2813
2814 #~ msgid "Missing file name after -C"
2815 #~ msgstr "Falta um nome de arquivo após \"-C\""
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2819 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2820 #~ "License;\n"
2821 #~ "see the file named COPYING for details."
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Esse programa não possui NENHUMA GARANTIA, até onde permitido pela lei.\n"
2824 #~ "Pode ser redistribuído sob os termos da Licença Publica Geral GNU;\n"
2825 #~ "veja o arquivo COPYING para maiores detalhes."
2826
2827 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2828 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2832 #~ "and\n"
2833 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "O GNU `tar' salva vários arquivos em um único arquivo-tar em fita ou "
2836 #~ "disco,\n"
2837 #~ "e pode restaurar arquivos individualmente.\n"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "\n"
2841 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2842 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "\n"
2845 #~ "Se uma opção longa aparece como argumento obrigatório, então também o é "
2846 #~ "para a\n"
2847 #~ "opção curta equivalente. Idem para argumentos opcionais.\n"
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "\n"
2851 #~ "Main operation mode:\n"
2852 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2853 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2854 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2855 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2856 #~ "system\n"
2857 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2858 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2859 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2860 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2861 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "\n"
2864 #~ "Modo de operação principal:\n"
2865 #~ "  -t, --list              lista o conteúdo de um arquivo-tar\n"
2866 #~ "  -x, --extract, --get    extrai arquivos do arquivo-tar\n"
2867 #~ "  -c, --create            cria um novo arquivo-tar\n"
2868 #~ "  -d, --diff, --compare   compara o arquivo-tar com arquivos atuais\n"
2869 #~ "  -r, --append            anexa arquivos no fim do arquivo-tar\n"
2870 #~ "  -u, --update            atualiza arquivos contidos no arquivo-tar\n"
2871 #~ "  -A, --catenate          anexa outros arquivos-tar a um arquivo-tar\n"
2872 #~ "      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
2873 #~ "      --delete            remove do arquivo-tar (exceto para fitas)\n"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "\n"
2877 #~ "Operation modifiers:\n"
2878 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2879 #~ "it\n"
2880 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2881 #~ "archive\n"
2882 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2883 #~ "extracting\n"
2884 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2885 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2886 #~ "extracting\n"
2887 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2888 #~ "it\n"
2889 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2890 #~ "directory\n"
2891 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2892 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2893 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2894 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2895 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2896 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2897 #~ "files\n"
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "\n"
2900 #~ "Modificadores de operação:\n"
2901 #~ "  -W, --verify               tenta verificar o arquivo-tar após gravação\n"
2902 #~ "      --remove-files         remove arquivos depois de incluí-los no "
2903 #~ "arquivo-tar\n"
2904 #~ "  -k, --keep-old-files       não sobrescreve arquivo existente ao "
2905 #~ "extrair\n"
2906 #~ "      --overwrite            sobrescreve arquivos existentes ao extrair\n"
2907 #~ "      --overwrite-dir        sobrescreve dados sobre diretórios ao "
2908 #~ "extrair\n"
2909 #~ "  -U, --unlink-first         remove cada arquivo antes de extraí-lo\n"
2910 #~ "      --recursive-unlink     remove hierarquia antes de extrair "
2911 #~ "diretórios\n"
2912 #~ "  -S, --sparse               trata arquivos esparsos eficientemente\n"
2913 #~ "  -O, --to-stdout            extrai os arquivos para stdout\n"
2914 #~ "  -G, --incremental          trata antigo formato incremental GNU\n"
2915 #~ "  -g, --listed-incremental=ARQUIVO\n"
2916 #~ "                             trata novo formato incremental GNU\n"
2917 #~ "      --ignore-failed-read   não sai com erro em arquivos ilegíveis.\n"
2918
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "\n"
2921 #~ "Handling of file attributes:\n"
2922 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2923 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2924 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2925 #~ "files\n"
2926 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2927 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2928 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2929 #~ "ownership\n"
2930 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2931 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2932 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2933 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2934 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2935 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2936 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2937 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "\n"
2940 #~ "Tratamento dos atributos dos arquivos:\n"
2941 #~ "      --owner=NOME             força NOME como dono dos arquivos "
2942 #~ "adicionados\n"
2943 #~ "      --group=GRUPO            força GRUPO como grupo dos arquivos "
2944 #~ "adicionados\n"
2945 #~ "      --mode=PERM              força permissões PERM para arquivos "
2946 #~ "adicionados\n"
2947 #~ "      --atime-preserve         não altera as datas de acesso dos "
2948 #~ "arquivos\n"
2949 #~ "  -m, --modification-time      não extrai a data de modificação dos "
2950 #~ "arquivos\n"
2951 #~ "      --same-owner             extrai os arquivos tentando manter o dono\n"
2952 #~ "      --no-same-owner          extrai os arquivos com o usuário atual "
2953 #~ "como dono\n"
2954 #~ "      --numeric-owner          usa sempre números para nomes de usuário e "
2955 #~ "grupo\n"
2956 #~ "  -p, --same-permissions       mantém as permissões dos arquivos na "
2957 #~ "extração\n"
2958 #~ "      --no-same-permissions    não extrai as informações de permissões\n"
2959 #~ "      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
2960 #~ "  -s, --same-order             ordena os nomes a extrair segundo a ordem "
2961 #~ "do arquivo-tar\n"
2962 #~ "      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
2963 #~ "      --preserve               o mesmo que -p e -s juntos\n"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "\n"
2967 #~ "Device selection and switching:\n"
2968 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2969 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2970 #~ "colon\n"
2971 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2972 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2973 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2974 #~ "archive\n"
2975 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2976 #~ "bytes\n"
2977 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2978 #~ "M)\n"
2979 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2980 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "\n"
2983 #~ "Escolha e substituição de dispositivo:\n"
2984 #~ "  -f, --file=ARQ                 usa o arquivo ou dispositivo ARQ\n"
2985 #~ "      --force-local              o arquivo é local, mesmo que tenha \":"
2986 #~ "\"\n"
2987 #~ "      --rsh-command=COM          usar o comando remoto COM, em vez de "
2988 #~ "\"rsh\"\n"
2989 #~ "  -[0-7][lmh]                    escolher o acionador e a densidade\n"
2990 #~ "  -M, --multi-volume             tratar arquivos multi-volume\n"
2991 #~ "  -L, --tape-length=NUM          tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
2992 #~ "magnética\n"
2993 #~ "  -F, --info-script=ARQ          executar ARQ no final de cada fita "
2994 #~ "(implica em -M)\n"
2995 #~ "      --new-volume-script=ARQ    o mesmo que \"-F ARQ\"\n"
2996 #~ "      --volno-file=ARQ           usa/atualiza o número do volume em ARQ\n"
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "\n"
3000 #~ "Device blocking:\n"
3001 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3002 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3003 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3004 #~ "EOF)\n"
3005 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "\n"
3008 #~ "Blocagem no dispositivo:\n"
3009 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 bytes por registro\n"
3010 #~ "      --record-size=TAM          TAM bytes por registro, múltiplo de 512\n"
3011 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos zerados no arquivo-"
3012 #~ "tar\n"
3013 #~ "                                 (significam fim-de-arquivo)\n"
3014 #~ "  -B, --read-full-records        dividir leitura em blocos (para pipes "
3015 #~ "4.2BSD)\n"
3016
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "\n"
3019 #~ "Archive format selection:\n"
3020 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3021 #~ "NAME\n"
3022 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3023 #~ "PATTERN\n"
3024 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3025 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3026 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3027 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3028 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3029 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3030 #~ "d)\n"
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "\n"
3033 #~ "Seleção do formato do arquivo-tar:\n"
3034 #~ "  -V, --label=NOME                  cria um arquivo com nome de volume "
3035 #~ "NOME\n"
3036 #~ "              REGEXP                ao extrair/listar, NOME é expressão "
3037 #~ "regular\n"
3038 #~ "  -o, --old-archive, --portability  gravar um arquivo no-tar formato V7\n"
3039 #~ "      --posix                       gravar um arquivo-tar conforme com "
3040 #~ "POSIX\n"
3041 #~ "  -j, --bzip2                       filtra o arquivo-tar através do "
3042 #~ "bzip2\n"
3043 #~ "  -z, --gzip, --ungzip              filtra o arquivo-tar através do gzip\n"
3044 #~ "  -Z, --compress, --uncompress      filtra o arquivo-tar através do "
3045 #~ "compress\n"
3046 #~ "      --use-compress-program=PROG   filtra através de PROG (precisa "
3047 #~ "aceitar -d)\n"
3048
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "\n"
3051 #~ "Local file selection:\n"
3052 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3053 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3054 #~ "NAME\n"
3055 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3056 #~ "C\n"
3057 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3058 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3059 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3060 #~ "(default)\n"
3061 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3062 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3063 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3064 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3065 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3066 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3067 #~ "'/' (default)\n"
3068 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3069 #~ "'/'\n"
3070 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3071 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3072 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3073 #~ "directories\n"
3074 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3075 #~ "archive\n"
3076 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "\n"
3079 #~ "Seleção local de arquivos:\n"
3080 #~ "  -C, --directory DIR        mudar para diretório DIR\n"
3081 #~ "  -T, --files-from=NOME      obter do arquivo NOME a lista de arquivos a\n"
3082 #~ "                             criar ou extrair\n"
3083 #~ "      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
3084 #~ "NULO,\n"
3085 #~ "                             também inibe \"-C\"\n"
3086 #~ "      --exclude=PADRÃO       excluir os arquivos descritos pelo PADRÃO\n"
3087 #~ "  -X, --exclude-from=ARQ     excluir arquivos, segundo os padrões em ARQ\n"
3088 #~ "      --anchored             padrões de exclusão combinam com início do "
3089 #~ "nome do arquivo (padrão)\n"
3090 #~ "      --no-anchored          padrões de exclusão combinam depois de "
3091 #~ "qualquer /\n"
3092 #~ "      --ignore-case          exclusão ignora maiúsculas/minúsculas\n"
3093 #~ "      --no-ignore-case       exclusão considera maiúsculas/minúsculas "
3094 #~ "(padrão)\n"
3095 #~ "      --wildcards            padrões de exclusão usam coringas (padrão)\n"
3096 #~ "      --no-wildcards         padrões de exclusão são strings simples\n"
3097 #~ "      --wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão combinam "
3098 #~ "com '/' (default)\n"
3099 #~ "      --no-wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão não "
3100 #~ "combinam com '/'\n"
3101 #~ "  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
3102 #~ "arquivos\n"
3103 #~ "  -h, --dereference          usar os próprios arquivos, em lugar dos "
3104 #~ "ligações\n"
3105 #~ "                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
3106 #~ "      --no-recurse           não descer pela árvore de diretórios\n"
3107 #~ "  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de arquivos, ao "
3108 #~ "criar o\n"
3109 #~ "                             arquivo-tar\n"
3110 #~ "  -K, --starting-file=NOME   começar pelo arquivo NOME, no arquivo-tar\n"
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3114 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3115 #~ "only\n"
3116 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "  -N, --newer=DATA           guardar apenas arquivos mais recentes que "
3119 #~ "DATA\n"
3120 #~ "      --newer-mtime=DATE     comparar apenas data e hora quando os dados "
3121 #~ "mudarem\n"
3122 #~ "      --after-date=DATA      o mesmo que -N\n"
3123
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3126 #~ "control\n"
3127 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3128 #~ "suffix\n"
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "      --backup[=CONTROL]     copia antes de remover, possibilita escolha\n"
3131 #~ "                             de controle de versão\n"
3132 #~ "      --suffix=SUFIXO        copia antes de remover, ignora sufixo usual\n"
3133
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "\n"
3136 #~ "Informative output:\n"
3137 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3138 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3139 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3140 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3141 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3142 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3143 #~ "message\n"
3144 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3145 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "\n"
3148 #~ "Prestação de informações:\n"
3149 #~ "      --help            mostra esta ajuda e sai\n"
3150 #~ "      --version         mostra número da versão do programa tar e sai\n"
3151 #~ "  -v, --verbose         mostra lista de arquivos processados\n"
3152 #~ "      --checkpoint      indica os nomes dos diretórios ao ler o arquivo-"
3153 #~ "tar\n"
3154 #~ "      --totals          indica o total de bytes gravados ao criar o "
3155 #~ "arquivo-tar\n"
3156 #~ "  -R, --block-number    mostra o número de bloco do arquivo-tar, para "
3157 #~ "cada mensagem\n"
3158 #~ "  -w, --interactive     pede confirmação para cada ação\n"
3159 #~ "      --confirmation    o mesmo que -w\n"
3160 #~ "\n"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "\n"
3164 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3165 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3166 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3167 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3168 #~ "date\n"
3169 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3170 #~ "used.\n"
3171 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "\n"
3174 #~ "O programa tar GNU não consegue ler arquivos-tar \"--posix\".  Se a "
3175 #~ "variável\n"
3176 #~ "POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões GNU podem ser\n"
3177 #~ "inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente\n"
3178 #~ "implementado, pelo que não se confie muito nele, por enquanto.\n"
3179 #~ "ARQUIVO-TAR pode ser ARQUIVO, HOST:ARQUIVO ou USUÁRIO@HOST:ARQUIVO; e \n"
3180 #~ "ARQUIVO pode ser um arquivo ou um dispositivo.\n"
3181 #~ "*Este* `tar' assume, por default, \"-f%s -b %d\".\n"
3182
3183 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3184 #~ msgstr "Opção obsoleta, agora subentendida por --blocking-factor"
3185
3186 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3187 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --blocking-factor"
3188
3189 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3190 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --read-full-records"
3191
3192 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Aviso: a opção -I não é suportada; talvez a intenção fosse -j ou -T?"
3195
3196 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3197 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --touch"
3198
3199 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3200 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --absolute-names"
3201
3202 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3203 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --block-number"
3204
3205 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3206 #~ msgstr "Aviso: a opção -y não é suportada; talvez a intenção fosse -j?"
3207
3208 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3209 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --backup"
3210
3211 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3212 #~ msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason."
3213
3214 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3215 #~ msgstr "Saída por erro atrasada pelos erros anteriores"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3219 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3220 #~ "\n"
3221 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3222 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3223 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3224 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também são obrigatórios\n"
3227 #~ "para as opções curtas equivalentes.\n"
3228 #~ "\n"
3229 #~ "  -l, --file-length=TAM      TAManho do arquivo gerando\n"
3230 #~ "  -p, --pattern=PADRÃO       PADRÃO é `default' ou `zeros'\n"
3231 #~ "      --help                 exibe esta ajuda e sai\n"
3232 #~ "      --version              exibe informações de versão e sai\n"