1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.
7 "Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
33 #: lib/argp-help.c:147
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 #: lib/argp-help.c:220
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
43 #: lib/argp-help.c:226
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
48 #: lib/argp-help.c:235
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
53 #: lib/argp-help.c:247
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
58 #: lib/argp-help.c:1246
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
63 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
64 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
66 #: lib/argp-help.c:1639
70 #: lib/argp-help.c:1643
74 #: lib/argp-help.c:1655
76 msgstr " [VALITSIN...]"
78 #: lib/argp-help.c:1682
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"
83 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
88 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
92 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
93 msgid "give this help list"
94 msgstr "näytä tämä ohje"
96 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
100 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
101 #: tests/genfile.c:129
105 #: lib/argp-parse.c:83
106 msgid "set the program name"
109 #: lib/argp-parse.c:84
113 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
118 msgid "print program version"
119 msgstr "näytä ohjelman versio"
121 #: lib/argp-parse.c:158
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 #: lib/argp-parse.c:611
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
131 #: lib/argp-parse.c:754
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 #: lib/closeout.c:112
139 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
141 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
144 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
146 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
149 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
151 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
154 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
156 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
159 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
161 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
162 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
164 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
166 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
169 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
171 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
172 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
174 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
176 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
177 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
179 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
182 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
184 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
186 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
189 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
191 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
194 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "muisti lopussa"
198 #: lib/openat-die.c:35
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
203 #: lib/openat-die.c:48
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
208 # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
209 # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa
210 # "tar: Cannot mkfifo: File exists"
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
217 msgid "%s: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
226 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
231 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
232 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
234 #: lib/paxerror.c:101
236 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
237 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
239 #: lib/paxerror.c:127
241 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
242 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
244 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
246 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
247 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
248 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
249 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
251 #: lib/paxerror.c:192
253 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
254 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
255 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
256 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
258 #: lib/paxerror.c:259
260 msgid "%s: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
263 #: lib/paxerror.c:275
265 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
268 #: lib/paxerror.c:284
270 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
271 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
273 #: lib/paxerror.c:349
275 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
276 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
277 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
278 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
280 #: lib/paxnames.c:155
282 msgid "Removing leading `%s' from member names"
283 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
285 #: lib/paxnames.c:156
287 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
288 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
290 #: lib/paxnames.c:169
291 msgid "Substituting `.' for empty member name"
292 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
294 #: lib/paxnames.c:170
295 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
296 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
299 #. Get translations for open and closing quotation marks.
301 #. The message catalog should translate "`" to a left
302 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
303 #. "'". If the catalog has no translation,
304 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
305 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
307 #. For example, an American English Unicode locale should
308 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
309 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
310 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
311 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
312 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
314 #. If you don't know what to put here, please see
315 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
316 #. and use glyphs suitable for your language.
317 #: lib/quotearg.c:266
321 #: lib/quotearg.c:267
325 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
326 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
327 #. Take care to consider upper and lower case.
328 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
329 #. purpose, you can use the command
330 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
335 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
336 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
337 #. Take care to consider upper and lower case.
338 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
339 #. purpose, you can use the command
340 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
345 #: lib/rtapelib.c:299
347 msgid "exec/tcp: Service not available"
348 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
350 #: lib/rtapelib.c:303
355 #: lib/rtapelib.c:306
358 msgstr "vakiotuloste"
360 #: lib/rtapelib.c:512
362 msgid "Cannot execute remote shell"
363 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
365 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
366 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
367 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
368 #: lib/version-etc.c:65
372 #: lib/version-etc.c:67
375 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
377 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
378 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
382 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
383 #: lib/version-etc.c:83
385 msgid "Written by %s.\n"
386 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #: lib/version-etc.c:87
391 msgid "Written by %s and %s.\n"
392 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #: lib/version-etc.c:91
397 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
398 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
402 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
403 #: lib/version-etc.c:97
406 "Written by %s, %s, %s,\n"
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:103
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:109
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
430 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
431 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
432 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
433 #: lib/version-etc.c:116
436 "Written by %s, %s, %s,\n"
437 "%s, %s, %s, and %s.\n"
440 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
441 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
442 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
443 #: lib/version-etc.c:123
446 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454 #: lib/version-etc.c:131
457 "Written by %s, %s, %s,\n"
462 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
463 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
464 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
465 #: lib/version-etc.c:141
468 "Written by %s, %s, %s,\n"
470 "%s, %s, and others.\n"
474 msgid "Input string too long"
478 msgid "Number syntax error"
482 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
483 msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
486 msgid "Cannot allocate buffer space"
487 msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
491 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
492 msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
497 "Usage: %s [OPTION]\n"
498 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
500 " --version Output version info.\n"
501 " --help Output this help.\n"
503 "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
504 "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
506 " --version Näytä versiotiedot.\n"
507 " --help Näytä tämä ohje.\n"
513 "Report bugs to <%s>.\n"
516 "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
521 msgid "Seek offset error"
522 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
524 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
525 msgid "Seek offset out of range"
526 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
529 msgid "Seek direction out of range"
530 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
533 msgid "rmtd: Premature eof\n"
534 msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"
537 msgid "Premature end of file"
538 msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
541 msgid "Garbage command"
542 msgstr "Roskakomento"
544 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
545 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
546 msgid "This does not look like a tar archive"
547 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
549 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
550 msgid "Total bytes written"
551 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
553 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
554 msgid "Total bytes read"
559 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
560 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
567 msgid "Invalid value for record_size"
568 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
571 msgid "No archive name given"
572 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
575 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
576 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
580 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
581 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
583 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
584 msgid "Cannot update compressed archives"
585 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
588 msgid "At beginning of tape, quitting now"
589 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
592 msgid "Too many errors, quitting"
593 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
597 msgid "Record size = %lu block"
598 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
599 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
600 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
604 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
605 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
606 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
607 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
610 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
612 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
616 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
617 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
621 msgid "%s: contains invalid volume number"
622 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
625 msgid "Volume number overflow"
626 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
630 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
631 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
634 msgid "EOF where user reply was expected"
635 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
637 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
638 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
639 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
644 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
646 " y or newline Continue operation\n"
648 " n nimi Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
651 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
655 msgid " ! Spawn a subshell\n"
656 msgstr " ! Käynnistä alikuori\n"
660 msgid " ? Print this list\n"
661 msgstr " ? Näytä tämä lista\n"
664 msgid "No new volume; exiting.\n"
665 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
668 msgid "File name not specified. Try again.\n"
669 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
673 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
678 msgid "%s command failed"
679 msgstr "Komento %s epäonnistui"
683 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
685 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
690 msgid "%s is not continued on this volume"
691 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
695 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
696 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
700 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
701 msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"
705 msgid "Archive not labeled to match %s"
706 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
710 msgid "Volume %s does not match %s"
711 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
716 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
718 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
719 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
723 msgid "write did not end on a block boundary"
724 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
728 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
729 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
730 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
731 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
733 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
734 msgid "Contents differ"
735 msgstr "Sisällöt eroavat"
737 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
739 msgid "Unexpected EOF in archive"
740 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
742 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
743 msgid "File type differs"
744 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
746 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
759 msgid "Mod time differs"
760 msgstr "Muutosaika eroaa"
762 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
768 msgid "Not linked to %s"
769 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
772 msgid "Symlink differs"
773 msgstr "Symlinkki eroaa"
776 msgid "Device number differs"
777 msgstr "Laitenumero eroaa"
786 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
787 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
791 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
792 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
795 msgid "Verification may fail to locate original files."
796 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
800 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
801 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
802 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
803 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
805 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
807 msgid "A lone zero block at %s"
808 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
812 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
813 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
817 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
818 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
822 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
823 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
826 msgid "Generating negative octal headers"
827 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
829 #: src/create.c:624 src/create.c:687
831 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
832 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
836 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
837 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
841 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
842 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
846 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
847 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
848 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
849 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
853 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
854 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
856 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
857 msgid "contents not dumped"
862 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
863 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
867 msgid "Missing links to %s.\n"
868 msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n"
872 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
873 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
877 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
878 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
882 msgid "%s: File removed before we read it"
883 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
885 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
887 msgid "directory not dumped"
888 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
892 msgid "%s: file changed as we read it"
893 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
897 msgid "%s: socket ignored"
898 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
902 msgid "%s: door ignored"
903 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
905 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
906 msgid "Skipping to next header"
907 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
910 msgid "Deleting non-header from archive"
911 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
915 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
916 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
920 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
921 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
925 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
926 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
930 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
931 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
934 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
935 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
938 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
939 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
941 #: src/extract.c:1054
944 msgstr "Luetaan %s\n"
946 #: src/extract.c:1143
948 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
949 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
951 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
953 msgid "Unexpected long name header"
954 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
956 #: src/extract.c:1156
958 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
959 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
961 #: src/extract.c:1181
963 msgid "Current %s is newer or same age"
964 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
966 #: src/extract.c:1227
968 msgid "%s: Was unable to backup this file"
969 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
971 #: src/extract.c:1355
973 msgid "Cannot rename %s to %s"
974 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
976 #: src/extract.c:1367
978 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
979 msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
981 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
983 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
984 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
986 #: src/incremen.c:457
988 msgid "%s: Directory has been renamed"
989 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
991 #: src/incremen.c:502
993 msgid "%s: Directory is new"
994 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
996 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
997 msgid "Invalid time stamp"
998 msgstr "Virheellinen aikaleima"
1000 #: src/incremen.c:949
1001 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1002 msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)"
1004 #: src/incremen.c:964
1005 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1006 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
1008 #: src/incremen.c:984
1009 msgid "Invalid device number"
1010 msgstr "Virheellinen laitenumero"
1012 #: src/incremen.c:999
1013 msgid "Invalid inode number"
1014 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
1016 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1017 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1020 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1021 msgid "Read error in snapshot file"
1024 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1025 #: src/incremen.c:1209
1027 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1028 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1030 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1031 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1034 #: src/incremen.c:1201
1035 msgid "Missing record terminator"
1038 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1039 msgid "Bad incremental file format"
1042 #: src/incremen.c:1274
1044 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1047 #: src/incremen.c:1429
1049 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1052 #: src/incremen.c:1439
1053 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1056 #: src/incremen.c:1452
1058 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1059 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1061 #: src/incremen.c:1465
1062 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1065 #: src/incremen.c:1471
1067 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1068 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1070 #: src/incremen.c:1491
1072 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1075 #: src/incremen.c:1497
1076 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1079 #: src/incremen.c:1541
1081 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1082 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1084 #: src/incremen.c:1603
1086 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1087 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1089 #: src/incremen.c:1616
1091 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1092 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1094 #: src/incremen.c:1624
1096 msgid "%s: Deleting %s\n"
1097 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1099 #: src/incremen.c:1629
1101 msgid "%s: Cannot remove"
1102 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1106 msgid "%s: Omitting"
1107 msgstr "%s: Jätetään pois"
1111 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1112 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1116 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1117 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1119 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1124 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1127 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1128 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1130 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1133 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1135 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1136 "kahden komplementiksi"
1138 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1141 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1142 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1145 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1146 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1150 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1152 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1157 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1158 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1160 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1163 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1164 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1166 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1169 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1170 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1174 msgid " link to %s\n"
1175 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1179 msgid " unknown file type %s\n"
1180 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1184 msgid "--Long Link--\n"
1185 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1189 msgid "--Long Name--\n"
1190 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1194 msgid "--Volume Header--\n"
1195 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1199 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1200 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1203 msgid "Creating directory:"
1204 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1208 msgid "Renaming %s to %s\n"
1209 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1211 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1213 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1214 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1218 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1219 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1222 msgid "Cannot save working directory"
1223 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
1226 msgid "Cannot change working directory"
1227 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
1230 msgid "child process"
1231 msgstr "lapsiprosessi"
1234 msgid "interprocess channel"
1235 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1237 # ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi?
1238 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1241 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1242 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä"
1245 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1246 msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai"
1249 msgid "suppress this warning."
1250 msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
1252 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1254 msgid "%s: Not found in archive"
1255 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1259 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1260 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1264 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1265 msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
1269 msgid "%s: Invalid archive format"
1270 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1273 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1275 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1280 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1285 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1286 "can restore individual files from the archive.\n"
1289 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1290 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1291 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1293 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n"
1294 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1297 " %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1298 " %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1299 " %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1303 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1304 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1307 " none, off never make backups\n"
1308 " t, numbered make numbered backups\n"
1309 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1310 " never, simple always make simple backups\n"
1312 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1313 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1314 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1316 " none, off älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1317 " t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1318 " nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1319 " muuten yksinkertaisia\n"
1320 " never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1323 msgid "Main operation mode:"
1324 msgstr "Päätoimintatila:"
1327 msgid "list the contents of an archive"
1328 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1331 msgid "extract files from an archive"
1332 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1335 msgid "create a new archive"
1336 msgstr "luo uusi arkisto"
1339 msgid "find differences between archive and file system"
1340 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1343 msgid "append files to the end of an archive"
1344 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1347 msgid "only append files newer than copy in archive"
1348 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1351 msgid "append tar files to an archive"
1352 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1355 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1356 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1359 msgid "test the archive volume label and exit"
1363 msgid "Operation modifiers:"
1364 msgstr "Toimintovalinnat:"
1367 msgid "handle sparse files efficiently"
1368 msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
1371 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1375 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1379 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1380 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1382 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1383 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1384 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1389 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1390 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1393 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1394 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1396 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1397 #: tests/genfile.c:165
1403 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1404 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1405 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1406 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1408 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1409 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1410 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1411 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1413 # Muualla seek on siirtymistä...
1415 msgid "archive is seekable"
1416 msgstr "arkisto on selattava"
1419 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1423 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1427 msgid "Overwrite control:"
1431 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1432 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1435 msgid "remove files after adding them to the archive"
1436 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1439 msgid "don't replace existing files when extracting"
1440 msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
1443 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1445 "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1448 msgid "overwrite existing files when extracting"
1449 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1452 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1453 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1456 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1457 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1460 msgid "preserve metadata of existing directories"
1461 msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot"
1465 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1466 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1469 msgid "Select output stream:"
1470 msgstr "Valitse tulostusvirta:"
1473 msgid "extract files to standard output"
1474 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1476 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1477 #: tests/genfile.c:189
1482 msgid "pipe extracted files to another program"
1483 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1486 msgid "ignore exit codes of children"
1487 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1490 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1491 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1494 msgid "Handling of file attributes:"
1495 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1498 msgid "force NAME as owner for added files"
1499 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1502 msgid "force NAME as group for added files"
1503 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1505 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1506 msgid "DATE-OR-FILE"
1507 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1511 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1512 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1519 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1520 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1528 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1529 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1530 "place (METHOD='system')"
1534 msgid "don't extract file modified time"
1535 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1538 msgid "try extracting files with the same ownership"
1539 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella"
1542 msgid "extract files as yourself"
1543 msgstr "pura tiedostot itsenäsi"
1546 msgid "always use numbers for user/group names"
1547 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1550 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1555 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1556 "for ordinary users)"
1560 msgid "sort names to extract to match archive"
1561 msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
1564 msgid "same as both -p and -s"
1565 msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
1569 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1570 "until the end of extraction"
1574 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1579 msgid "Device selection and switching:"
1580 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
1587 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1588 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1591 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1592 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1595 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1596 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1599 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1600 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1603 msgid "specify drive and density"
1604 msgstr "anna asema ja tiheys"
1607 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1608 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1611 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1612 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1615 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1616 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1619 msgid "use/update the volume number in FILE"
1620 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
1623 msgid "Device blocking:"
1624 msgstr "Laitteen lohkot:"
1631 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1632 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
1635 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1636 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
1639 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1640 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
1643 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1644 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
1647 msgid "Archive format selection:"
1648 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
1650 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1655 msgid "create archive of the given format"
1656 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
1659 msgid "FORMAT is one of the following:"
1660 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
1663 msgid "old V7 tar format"
1664 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
1667 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1668 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
1671 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1672 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
1675 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1676 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
1679 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1680 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
1684 msgstr "sama kuin pax"
1687 msgid "same as --format=v7"
1688 msgstr "sama kuin --format=v7"
1691 msgid "same as --format=posix"
1692 msgstr "sama kuin --format=posix"
1695 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1696 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
1699 msgid "control pax keywords"
1700 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
1708 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1709 "globbing pattern for volume name"
1711 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
1712 "nimiönhakulausekkeena"
1716 msgid "Compression options:"
1717 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
1720 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1724 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1728 msgid "filter the archive through bzip2"
1729 msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
1732 msgid "filter the archive through gzip"
1733 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1736 msgid "filter the archive through compress"
1737 msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
1741 msgid "filter the archive through lzma"
1742 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1746 msgid "filter the archive through lzop"
1747 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1754 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1755 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
1758 msgid "Local file selection:"
1759 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1762 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1764 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1771 msgid "change to directory DIR"
1772 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1775 msgid "get names to extract or create from FILE"
1776 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1779 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1780 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1783 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1787 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1791 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1794 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1799 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1800 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1803 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1804 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1809 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1811 msgstr "jätä pois välimuistihakemistot"
1815 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1816 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1820 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1821 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1825 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1826 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1830 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1831 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1834 msgid "exclude directories containing FILE"
1835 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1838 msgid "exclude version control system directories"
1842 msgid "avoid descending automatically in directories"
1843 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
1846 msgid "stay in local file system when creating archive"
1847 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
1850 msgid "recurse into directories (default)"
1851 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
1854 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1855 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
1859 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1860 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1864 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1865 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1872 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1873 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
1876 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1877 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1884 msgid "compare date and time when data changed only"
1885 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
1892 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1893 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
1895 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1901 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1902 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1904 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
1905 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
1908 msgid "File name transformations:"
1913 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1914 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta"
1921 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1925 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1931 msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa"
1935 msgid "patterns match file name start"
1936 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
1940 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1941 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
1945 msgid "case sensitive matching (default)"
1946 msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)"
1949 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1953 msgid "verbatim string matching"
1958 msgid "wildcards do not match `/'"
1959 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin"
1963 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1964 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
1967 msgid "Informative output:"
1968 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
1971 msgid "verbosely list files processed"
1972 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
1976 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1977 msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein"
1984 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1988 msgid "print a message if not all links are dumped"
1989 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
1997 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1998 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1999 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2004 msgid "print file modification dates in UTC"
2005 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2008 msgid "send verbose output to FILE"
2009 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
2012 msgid "show block number within archive with each message"
2013 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
2016 msgid "ask for confirmation for every action"
2017 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
2020 msgid "show tar defaults"
2021 msgstr "näytä tarin oletukset"
2025 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2028 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
2031 msgid "show file or archive names after transformation"
2039 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2043 msgid "additionally quote characters from STRING"
2047 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2051 msgid "Compatibility options:"
2052 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2057 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2060 "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2063 msgid "Other options:"
2064 msgstr "Muut valitsimet:"
2067 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2068 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2071 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2072 msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan"
2075 msgid "Conflicting compression options"
2076 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2080 msgid "Unknown signal name: %s"
2081 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2085 msgid "Date sample file not found"
2086 msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"
2090 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2091 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2095 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2096 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s"
2100 msgid "%s: file list already read"
2101 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
2105 msgid "%s: file name read contains nul character"
2106 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
2109 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2110 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:"
2115 "*This* tar defaults to:\n"
2118 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2121 msgid "Invalid blocking factor"
2122 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2125 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2126 msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
2129 msgid "Invalid tape length"
2130 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2133 msgid "More than one threshold date"
2134 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2136 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2137 msgid "Invalid sparse version value"
2141 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2142 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2145 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2150 msgid "%s: Invalid group"
2151 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2154 msgid "Invalid mode given on option"
2155 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2158 msgid "Invalid number"
2159 msgstr "Virheellinen määrä"
2162 msgid "Invalid owner"
2163 msgstr "Virheellinen omistaja"
2167 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2172 msgid "Invalid record size"
2173 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2177 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2178 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2181 msgid "Invalid number of elements"
2182 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2185 msgid "Only one --to-command option allowed"
2190 msgid "Malformed density argument: %s"
2191 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2195 msgid "Unknown density: `%c'"
2196 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2200 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2201 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2205 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2209 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2210 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2213 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2214 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2217 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2218 msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa"
2221 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2222 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2225 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2226 msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2230 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2231 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2232 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2233 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2236 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2237 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2240 msgid "Cannot verify compressed archives"
2241 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2244 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2245 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2248 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2249 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2252 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2253 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2256 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2260 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2264 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2265 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2268 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2269 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa"
2272 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2273 msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä"
2277 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2282 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2283 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2284 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2285 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2287 #: src/xheader.c:156
2289 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2290 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2292 #: src/xheader.c:182
2294 msgid "Pattern %s cannot be used"
2295 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2297 #: src/xheader.c:192
2299 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2300 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2302 #: src/xheader.c:496
2304 msgid "Malformed extended header: missing length"
2305 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2307 #: src/xheader.c:504
2309 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2311 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2314 #: src/xheader.c:511
2316 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2318 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2321 #: src/xheader.c:523
2323 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2324 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2326 #: src/xheader.c:531
2327 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2328 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2330 #: src/xheader.c:537
2332 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2333 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2335 #: src/xheader.c:574
2337 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2340 #: src/xheader.c:778
2342 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2344 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2346 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2347 #. (atime, gid, etc.).
2348 #: src/xheader.c:810
2350 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2351 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2353 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2355 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2356 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s"
2358 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2360 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2361 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2363 #: src/xheader.c:1326
2365 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2367 "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2369 #: src/xheader.c:1336
2371 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2372 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2374 #: src/checkpoint.c:107
2376 msgid "%s: not a valid timeout"
2377 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2379 #: src/checkpoint.c:112
2381 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2384 #: src/checkpoint.c:132
2388 #: src/checkpoint.c:132
2392 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2393 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2394 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2395 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2396 #: src/checkpoint.c:222
2398 msgid "Write checkpoint %u"
2399 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2401 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2402 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2403 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2404 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2405 #: src/checkpoint.c:228
2407 msgid "Read checkpoint %u"
2408 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2410 #: tests/genfile.c:111
2413 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2415 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2417 #: tests/genfile.c:126
2419 msgid "File creation options:"
2420 msgstr "Muut valitsimet:"
2422 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2426 #: tests/genfile.c:128
2428 msgid "Create file of the given SIZE"
2429 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto."
2431 #: tests/genfile.c:130
2433 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2434 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
2436 #: tests/genfile.c:132
2438 msgid "Read file names from FILE"
2439 msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s"
2441 #: tests/genfile.c:134
2442 msgid "-T reads null-terminated names"
2443 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2445 #: tests/genfile.c:136
2446 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2449 #: tests/genfile.c:139
2450 msgid "Size of a block for sparse file"
2453 #: tests/genfile.c:141
2454 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2457 #: tests/genfile.c:143
2461 #: tests/genfile.c:144
2463 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2464 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
2466 #: tests/genfile.c:150
2467 msgid "File statistics options:"
2470 #: tests/genfile.c:153
2471 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2474 #: tests/genfile.c:160
2475 msgid "Synchronous execution options:"
2478 #: tests/genfile.c:163
2480 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2484 #: tests/genfile.c:166
2485 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2488 #: tests/genfile.c:169
2489 msgid "Set date for next --touch option"
2492 #: tests/genfile.c:172
2493 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2496 #: tests/genfile.c:177
2498 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2499 "given by --checkpoint option is reached."
2502 #: tests/genfile.c:180
2504 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2508 #: tests/genfile.c:184
2509 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2512 #: tests/genfile.c:187
2513 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2516 #: tests/genfile.c:190
2517 msgid "Execute COMMAND"
2518 msgstr "Suorita KOMENTO"
2520 #: tests/genfile.c:240
2522 msgid "Invalid size: %s"
2523 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2525 #: tests/genfile.c:245
2527 msgid "Number out of allowed range: %s"
2528 msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"
2530 #: tests/genfile.c:248
2532 msgid "Negative size: %s"
2533 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2535 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2537 msgid "stat(%s) failed"
2538 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2540 #: tests/genfile.c:264
2542 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2545 #: tests/genfile.c:268
2547 msgid "created file is not sparse"
2550 #: tests/genfile.c:353
2552 msgid "Error parsing number near `%s'"
2555 #: tests/genfile.c:359
2557 msgid "Unknown date format"
2558 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2560 #: tests/genfile.c:382
2564 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2565 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2567 msgid "cannot open `%s'"
2570 #: tests/genfile.c:425
2573 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2575 #: tests/genfile.c:442
2577 msgid "file name contains null character"
2578 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2580 #: tests/genfile.c:507
2582 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2585 #: tests/genfile.c:585
2587 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2590 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2592 msgid "Unknown field `%s'"
2593 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
2595 #: tests/genfile.c:651
2597 msgid "cannot set time on `%s'"
2598 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2600 #: tests/genfile.c:805
2602 msgid "Command exited successfully\n"
2603 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2605 #: tests/genfile.c:807
2607 msgid "Command failed with status %d\n"
2608 msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"
2610 #: tests/genfile.c:811
2612 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2613 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2615 #: tests/genfile.c:813
2617 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2618 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2620 #: tests/genfile.c:816
2622 msgid "Command dumped core\n"
2625 #: tests/genfile.c:819
2627 msgid "Command terminated\n"
2628 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2630 #: tests/genfile.c:851
2632 msgid "--stat requires file names"
2633 msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2635 #: tests/genfile.c:864
2637 msgid "too many arguments"
2638 msgstr "liian monta argumenttia"
2640 #~ msgid "block size"
2641 #~ msgstr "lohkokoko"
2644 #~ msgid "[.]NUMBER"
2647 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2648 #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
2650 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2651 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2652 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
2653 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
2655 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2656 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2658 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2659 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
2661 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2662 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
2664 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2665 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
2667 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2668 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
2670 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2671 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
2673 #~ msgid "Time stamp out of range"
2674 #~ msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"
2676 #~ msgid "Device number out of range"
2677 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
2680 #~ msgid "Error reading time stamp"
2681 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
2684 #~ msgid "Unexpected EOF"
2685 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
2687 #~ msgid "same as -N"
2688 #~ msgstr "sama kuin -N"
2691 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2692 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2694 #~ "see the file named COPYING for details."
2696 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
2697 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
2698 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
2700 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2701 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
2703 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2704 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
2706 #~ msgid "Visible long name error"
2707 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2709 #~ msgid "Visible longname error"
2710 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2712 #~ msgid "Missing file name after -C"
2713 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
2715 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2716 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
2718 #~ msgid "extract permissions information"
2719 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
2721 #~ msgid "do not extract permissions information"
2722 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
2724 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
2725 #~ msgstr "TIEDOSTO"
2727 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2728 #~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
2730 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2731 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
2733 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2734 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
2736 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2737 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
2739 #~ msgid "Print license and exit"
2740 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
2743 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2744 #~ "for complete list of authors.\n"
2746 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
2747 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"
2749 # HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei.
2751 #~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2752 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2753 #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2754 #~ " (at your option) any later version.\n"
2756 #~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2757 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2758 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2759 #~ " GNU General Public License for more details.\n"
2761 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2762 #~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
2763 #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
2767 #~ " GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n"
2768 #~ " sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
2769 #~ " License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne "
2771 #~ " minkä tahansa myöhemmän version.\n"
2773 #~ " GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
2774 #~ " mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
2775 #~ " tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
2776 #~ " General Public License'istä.\n"
2778 #~ " Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
2779 #~ " ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software "
2781 #~ " Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
2782 #~ " Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2785 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2786 #~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa."
2788 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2789 #~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system."
2791 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2792 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?"
2794 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2795 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
2798 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2800 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2802 #~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, "
2804 #~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
2808 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2809 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2812 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
2813 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia "
2814 #~ "argumentteja.\n"
2818 #~ "Main operation mode:\n"
2819 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2820 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2821 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2822 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2824 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2825 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2826 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2827 #~ " --concatenate same as -A\n"
2828 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2831 #~ "Päätoimintatila:\n"
2832 #~ " -t, --list listaa arkiston sisältö\n"
2833 #~ " -x, --extract, --get pura tiedostoja arkistosta\n"
2834 #~ " -c, --create luo uusi arkisto\n"
2835 #~ " -d, --diff, --compare etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän "
2837 #~ " -r, --append lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
2838 #~ " -u, --update lisää vain arkistossa olevia uudemmat "
2840 #~ " -A, --catenate lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
2841 #~ " --concatenate sama kuin -A\n"
2842 #~ " --delete poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"
2846 #~ "Operation modifiers:\n"
2847 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2849 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2851 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2853 #~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n"
2854 #~ " than their archive copies\n"
2855 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2856 #~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n"
2857 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2859 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2861 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2862 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2863 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2864 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2865 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2866 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2868 #~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each "
2870 #~ " the archive. This option is valid only in\n"
2871 #~ " conjunction with one of the subcommands --"
2873 #~ " --diff, --extract or --list and when a list "
2875 #~ " files is given either on the command line "
2877 #~ " via -T option.\n"
2878 #~ " NUM defaults to 1.\n"
2881 #~ "Toimintovalinnat:\n"
2882 #~ " -W, --verify yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen "
2884 #~ " --remove-files poista tiedostot arkistoon lisäämisen "
2886 #~ " -k, --keep-old-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja "
2888 #~ " --keep-newer-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka "
2890 #~ " arkistokopioitaan uudempia\n"
2891 #~ " --overwrite ylikirjoita olemassaolevat tiedostot "
2893 #~ " --overwrite-dir ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
2894 #~ " -U, --unlink-first poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n"
2896 #~ " --recursive-unlink tyhjennä rakenne ennen hakemiston "
2898 #~ " -S, --sparse käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
2899 #~ " -O, --to-stdout pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
2900 #~ " -G, --incremental käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
2901 #~ " varmuuskopio\n"
2902 #~ " -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
2903 #~ " käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
2904 #~ " varmuuskopio\n"
2905 #~ " --ignore-failed-read jatka lukukelvottomista tiedostoista "
2907 #~ " --occurrence[=N] käsittele vain kunkin tiedoston N:s "
2909 #~ " arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen "
2911 #~ " yhdessä alikomennon --delete, --diff, --"
2913 #~ " tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n"
2914 #~ " komentoriviltä tai valitsimella -T.\n"
2915 #~ " N on oletuksena 1.\n"
2919 #~ "Handling of file attributes:\n"
2920 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2921 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2922 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2924 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2925 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2926 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2928 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2929 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2930 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2931 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2932 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2933 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2934 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2935 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2938 #~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
2939 #~ " --owner=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
2941 #~ " --group=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
2943 #~ " --mode=MUUTOS pakota (symbolinen) tila MUUTOS "
2945 #~ " tiedostoille\n"
2946 #~ " --atime-preserve älä muuta lisättyjen tiedostojen "
2948 #~ " -m, --modification-time älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
2949 #~ " --same-owner yritä purkaa tiedostot samalla "
2950 #~ "omistajuudella\n"
2951 #~ " --no-same-owner pura tiedostot itsenäsi\n"
2952 #~ " --numeric-owner käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän "
2954 #~ " -p, --same-permissions pura tiedostojen oikeudet\n"
2955 #~ " --no-same-permissions älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
2956 #~ " --preserve-permissions sama kuin -p\n"
2957 #~ " -s, --same-order lajittele purettavat tiedostonimet "
2960 #~ " --preserve-order sama kuin -s\n"
2961 #~ " --preserve sama kuin -p ja -s yhdessä\n"
2965 #~ "Device selection and switching:\n"
2966 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2967 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2969 #~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/"
2971 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2972 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2973 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2975 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2977 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2979 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2980 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2983 #~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
2984 #~ " -f, --file=ARKISTO käytä arkistotiedostoa tai -laitetta "
2986 #~ " --force-local arkisto on paikallinen vaikka nimessä "
2988 #~ " kaksoispiste\n"
2989 #~ " --rmt-command=KOMENTO käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n"
2990 #~ " --rsh-command=KOMENTO käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
2991 #~ " -[0-7][lmh] anna asema ja tiheys\n"
2992 #~ " -M, --multi-volume luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
2993 #~ " -L, --tape-length=MÄÄRÄ vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun "
2996 #~ " -F, --info-script=TIED aja skripti joka nauhan lopussa "
2998 #~ " tulee käyttöön)\n"
2999 #~ " --new-volume-script=TIED sama kuin -F TIED\n"
3000 #~ " --volno-file=TIED käytä/päivitä arkiston osan numero "
3005 #~ "Device blocking:\n"
3006 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3007 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3008 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3010 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3013 #~ "Laitteen lohkot:\n"
3014 #~ " -b, --blocking-factor=LOHKOT LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
3015 #~ " --record-size=MÄÄRÄ MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n "
3017 #~ " -i, --ignore-zeros älä huomioi nollattuja lohkoja "
3019 #~ " (merkitsee tiedoston loppua)\n"
3020 #~ " -B, --read-full-records suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
3021 #~ " (4.2BSD-putkia varten)\n"
3025 #~ "Archive format selection:\n"
3026 #~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n"
3027 #~ " FMTNAME is one of the following:\n"
3028 #~ " v7 old V7 tar format\n"
3029 #~ " oldgnu GNU format as per tar <= "
3031 #~ " gnu GNU tar 1.13 format\n"
3032 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
3034 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) "
3036 #~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n"
3037 #~ " --posix same as --format=posix\n"
3038 #~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
3039 #~ " control pax keywords\n"
3040 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3042 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3044 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3045 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3046 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3047 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3051 #~ "Arkistomuodon valinta:\n"
3052 #~ " --format=MUOTO luo annetun muotoinen arkisto.\n"
3053 #~ " MUOTO on jokin seuraavista:\n"
3054 #~ " v7 vanha V7-tar-muoto\n"
3055 #~ " oldgnu GNU-muoto tar-versioilla "
3057 #~ " gnu GNU tar 1.13 -muoto\n"
3058 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) -"
3060 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) -"
3062 #~ " --old-archive, --portability sama kuin --format=v7\n"
3063 #~ " --posix sama kuin --format=posix\n"
3064 #~ " -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n"
3065 #~ " määrittele pax-avainsanoja\n"
3066 #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3067 #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-"
3069 #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3070 #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3071 #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3073 #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3078 #~ "Local file selection:\n"
3079 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3080 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3082 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3084 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3085 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3086 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3088 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3089 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3090 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3091 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3092 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3093 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3094 #~ "'/' (default)\n"
3095 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3097 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3098 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3099 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3101 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3103 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3104 #~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file "
3106 #~ " before extraction\n"
3109 #~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
3110 #~ " -C, --directory=HAK siirry hakemistoon HAK\n"
3111 #~ " -T, --files-from=TIEDOSTO hae purettavat/lisättävät nimet "
3113 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3115 #~ " --exclude=HAHMO jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
3116 #~ " -X, --exclude-from=TIEDOSTO jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
3117 #~ " --anchored poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun "
3119 #~ " --no-anchored poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” "
3121 #~ " --ignore-case poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
3122 #~ " --no-ignore-case poisjättäminen huomioi kirjainkoon "
3124 #~ " --wildcards poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä "
3126 #~ " --no-wildcards poisjättöhahmot ovat tavallisia "
3128 #~ " --wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat "
3130 #~ " --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät "
3133 #~ " -P, --absolute-names älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien "
3135 #~ " -h, --dereference lisää symlinkin kohdetiedostot, ei "
3137 #~ " --no-recursion estä automaattinen eteneminen "
3138 #~ "alihakemistoihin\n"
3139 #~ " -l, --one-file-system pysy nykyisessä tied.järjestelmässä "
3142 #~ " -K, --starting-file=NIMI aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"
3143 #~ " --strip-path=MÄÄRÄ poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien "
3145 #~ " ennen purkamista\n"
3148 #~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
3149 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3151 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3153 #~ " -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa "
3154 #~ "uudemmat tiedostot\n"
3155 #~ " --newer-mtime=PÄIVÄYS vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
3156 #~ " --after-date=PÄIVÄYS sama kuin -N\n"
3159 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3161 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3164 #~ " --backup[=HALLINTA] varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n"
3165 #~ " versionhallinta\n"
3166 #~ " --suffix=JÄLKILIITE varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n"
3167 #~ " tavanomaista jälkiliitettä\n"
3171 #~ "Informative output:\n"
3172 #~ " --help print this help, then exit\n"
3173 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3174 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3175 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3176 #~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n"
3177 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3178 #~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
3179 #~ " --utc print file modification dates in UTC\n"
3180 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3182 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3183 #~ " --confirmation same as -w\n"
3186 #~ "Tietoja antava tuloste:\n"
3187 #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
3188 #~ " --version näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
3189 #~ " -v, --verbose listaa käsiteltävät tiedostot\n"
3190 #~ " --checkpoint näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
3191 #~ " --check-links näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n"
3192 #~ " --totals näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa "
3194 #~ " --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n"
3195 #~ " --utc näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n"
3196 #~ " -R, --block-number näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
3197 #~ " -w, --interactive kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
3198 #~ " --confirmation sama kuin -w\n"
3202 #~ "Compatibility options:\n"
3203 #~ " -o when creating, same as --old-"
3205 #~ " when extracting, same as --no-same-"
3209 #~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n"
3210 #~ " -o luotaessa sama kuin --old-archive\n"
3211 #~ " purettaessa sama kuin --no-same-"
3216 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3218 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3220 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
3223 #~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n"
3224 #~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n"
3225 #~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
3226 #~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n"
3228 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3229 #~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."
3231 #~ msgid "Cannot close"
3232 #~ msgstr "Ei voi sulkea"
3234 #~ msgid "Cannot dup"
3235 #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"
3237 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3238 #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"
3240 #~ msgid "tar (child)"
3241 #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"
3243 #~ msgid "tar (grandchild)"
3244 #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"
3246 #~ msgid "Child returned status %d"
3247 #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"
3249 #~ msgid "Member names contain `..'"
3250 #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”"
3252 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3253 #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”"
3257 #~ "Archive format selection:\n"
3258 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3260 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3262 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3263 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3264 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3265 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3266 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3267 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3271 #~ "Arkiston muodon valinta:\n"
3272 #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3273 #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-"
3275 #~ " -o, --old-archive, --portability kirjoita V7-muodon arkisto\n"
3276 #~ " --posix kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
3277 #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3278 #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3279 #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3281 #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3284 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3285 #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"
3287 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3288 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"
3290 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3291 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"
3293 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3294 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"
3296 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3297 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"
3299 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3300 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"
3302 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3303 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"
3306 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3307 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3309 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3310 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3311 #~ " --help display this help and exit\n"
3312 #~ " --version output version information and exit\n"
3314 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
3315 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
3317 #~ " -l, --file-length=PITUUS luotavan tiedoston PITUUS\n"
3318 #~ " -p, --pattern=HAHMO HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n"
3319 #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
3320 #~ " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"