bf82a35d62dce0e1be62beebcf5856fede358b22
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / zh_CN.po
1 # Chinese simplified translation for sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-21 18:27+0800\n"
11 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gram.y:112
20 #, c-format
21 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
22 msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"
23
24 #: plugins/sudoers/alias.c:125
25 #, c-format
26 msgid "Alias `%s' already defined"
27 msgstr "别名“%s”已定义"
28
29 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
30 #, c-format
31 msgid "unable to get login class for user %s"
32 msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)"
33
34 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
35 msgid "unable to begin bsd authentication"
36 msgstr "无法开始 bsd 认证"
37
38 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
39 msgid "invalid authentication type"
40 msgstr "无效的认证类型"
41
42 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
43 msgid "unable to setup authentication"
44 msgstr "无法设置认证"
45
46 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
47 #, c-format
48 msgid "unable to read fwtk config"
49 msgstr "无法读取 fwtk 配置"
50
51 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
52 #, c-format
53 msgid "unable to connect to authentication server"
54 msgstr "无法连接到认证服务器"
55
56 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
57 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
58 #, c-format
59 msgid "lost connection to authentication server"
60 msgstr "丢失了到认证服务器的连接"
61
62 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "authentication server error:\n"
66 "%s"
67 msgstr ""
68 "认证服务器错误:\n"
69 "%s"
70
71 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
72 #, c-format
73 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
74 msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s"
75
76 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
77 #, c-format
78 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
79 msgstr "%s:无法解析“%s”:%s"
80
81 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
82 #, c-format
83 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
84 msgstr "%s:无法解析 ccache:%s"
85
86 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
87 #, c-format
88 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
89 msgstr "%s:无法分配选项:%s"
90
91 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
92 #, c-format
93 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
94 msgstr "%s:无法获取凭据:%s"
95
96 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
97 #, c-format
98 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
99 msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s"
100
101 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
102 #, c-format
103 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
104 msgstr "%s:无法在 ccache 中储存凭据:%s"
105
106 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
107 #, c-format
108 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
109 msgstr "%s:无法获取主机主体(principal):%s"
110
111 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
112 #, c-format
113 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
114 msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s"
115
116 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
117 msgid "unable to initialize PAM"
118 msgstr "无法初始化 PAM"
119
120 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
121 msgid "account validation failure, is your account locked?"
122 msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"
123
124 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
125 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
126 msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"
127
128 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
129 #, c-format
130 msgid "pam_chauthtok: %s"
131 msgstr "pam_chauthtok:%s"
132
133 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
134 msgid "Password expired, contact your system administrator"
135 msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"
136
137 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
138 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
139 msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员"
140
141 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
142 #, c-format
143 msgid "pam_authenticate: %s"
144 msgstr "pam_authenticate:%s"
145
146 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
147 msgid "Password: "
148 msgstr "密码:"
149
150 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
151 msgid "Password:"
152 msgstr "密码:"
153
154 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
155 #, c-format
156 msgid "you do not exist in the %s database"
157 msgstr "%s 数据库中没有您"
158
159 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
160 #, c-format
161 msgid "failed to initialise the ACE API library"
162 msgstr "初始化 ACE API 库失败"
163
164 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
165 #, c-format
166 msgid "unable to contact the SecurID server"
167 msgstr "无法联络 SecurID 服务器"
168
169 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
170 #, c-format
171 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
172 msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"
173
174 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
175 #, c-format
176 msgid "invalid username length for SecurID"
177 msgstr "SecurID 的用户名长度无效"
178
179 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
180 #, c-format
181 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
182 msgstr "SecurID 的认证句柄无效"
183
184 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
185 #, c-format
186 msgid "SecurID communication failed"
187 msgstr "SecurID 通讯失败"
188
189 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
190 #, c-format
191 msgid "unknown SecurID error"
192 msgstr "未知的 SecurID 错误"
193
194 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
195 #, c-format
196 msgid "invalid passcode length for SecurID"
197 msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
198
199 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
200 msgid "unable to initialize SIA session"
201 msgstr "无法初始化 SIA 会话"
202
203 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
204 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
205 msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"
206
207 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
208 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
209 msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
210
211 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
212 msgid "Authentication methods:"
213 msgstr "认证方法:"
214
215 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
216 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
217 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
218 #, c-format
219 msgid "getaudit: failed"
220 msgstr "getaudit:失败"
221
222 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
223 #, c-format
224 msgid "Could not determine audit condition"
225 msgstr "无法确定审核条件"
226
227 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
228 #, c-format
229 msgid "getauid failed"
230 msgstr "getauid 失败"
231
232 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
233 #, c-format
234 msgid "au_open: failed"
235 msgstr "au_open:失败"
236
237 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
238 #, c-format
239 msgid "au_to_subject: failed"
240 msgstr "au_to_subject:失败"
241
242 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
243 #, c-format
244 msgid "au_to_exec_args: failed"
245 msgstr "au_to_exec_args:失败"
246
247 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
248 #, c-format
249 msgid "au_to_return32: failed"
250 msgstr "au_to_return32:失败"
251
252 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
253 #, c-format
254 msgid "unable to commit audit record"
255 msgstr "无法提交审核记录"
256
257 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
258 #, c-format
259 msgid "getauid: failed"
260 msgstr "getauid:失败"
261
262 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
263 #, c-format
264 msgid "au_to_text: failed"
265 msgstr "au_to_text:失败"
266
267 #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
269 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
270 #: plugins/sudoers/visudo.c:818
271 #, c-format
272 msgid "unable to open %s"
273 msgstr "无法打开 %s"
274
275 #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
276 #, c-format
277 msgid "unable to write to %s"
278 msgstr "无法写入 %s"
279
280 #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
281 #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
282 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
283 #, c-format
284 msgid "unable to mkdir %s"
285 msgstr "无法创建目录 %s"
286
287 #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
288 #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
289 #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
290 #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
291 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
292 #, c-format
293 msgid "internal error, %s overflow"
294 msgstr "内部错误,%s 溢出"
295
296 #: plugins/sudoers/check.c:460
297 #, c-format
298 msgid "timestamp path too long: %s"
299 msgstr "时间戳路径过长:%s"
300
301 #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
302 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
303 #, c-format
304 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
305 msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
306
307 #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
308 #: plugins/sudoers/check.c:583
309 #, c-format
310 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
311 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"
312
313 #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
314 #, c-format
315 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
316 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"
317
318 #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
319 #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
320 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
321 #, c-format
322 msgid "unable to stat %s"
323 msgstr "无法 stat %s"
324
325 #: plugins/sudoers/check.c:577
326 #, c-format
327 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
328 msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"
329
330 #: plugins/sudoers/check.c:589
331 #, c-format
332 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
333 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"
334
335 #: plugins/sudoers/check.c:643
336 #, c-format
337 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
338 msgstr "时间戳太超前:%20.20s"
339
340 #: plugins/sudoers/check.c:690
341 #, c-format
342 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
343 msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记"
344
345 #: plugins/sudoers/check.c:698
346 #, c-format
347 msgid "unable to reset %s to the epoch"
348 msgstr "无法将 %s 重设为戳记"
349
350 #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
351 #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
352 #, c-format
353 msgid "unknown uid: %u"
354 msgstr "未知的用户 ID:%u"
355
356 #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
357 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
358 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
359 #, c-format
360 msgid "unknown user: %s"
361 msgstr "未知用户:%s"
362
363 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
364 #, c-format
365 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
366 msgstr "若使用了 syslog,用于记录日志的 syslog 设施:%s"
367
368 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
369 #, c-format
370 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
371 msgstr "用户认证成功时使用的 syslog 优先级:%s"
372
373 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
374 #, c-format
375 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
376 msgstr "用户认证不成功时使用的 syslog 优先级:%s"
377
378 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
379 msgid "Put OTP prompt on its own line"
380 msgstr "将 OPT 提示放在独自的行中"
381
382 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
383 msgid "Ignore '.' in $PATH"
384 msgstr "忽略 $PATH 中的“.”"
385
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
387 msgid "Always send mail when sudo is run"
388 msgstr "在运行 sudo 时总是发送邮件"
389
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
391 msgid "Send mail if user authentication fails"
392 msgstr "在用户认证失败时发送邮件"
393
394 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
395 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
396 msgstr "在用户不在 sudoers 列表中时发送邮件"
397
398 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
399 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
400 msgstr "在用户不在此主机的 sudoers 列表中时发送邮件"
401
402 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
403 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
404 msgstr "在用户不允许执行某个命令时发送邮件"
405
406 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
407 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
408 msgstr "对每个用户/终端组合使用独立的时间戳"
409
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
411 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
412 msgstr "在用户第一次运行 sudo 时向他致辞"
413
414 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
415 #, c-format
416 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
417 msgstr "包含 sudo 致辞的文件:%s"
418
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
420 msgid "Require users to authenticate by default"
421 msgstr "默认要求用户认证"
422
423 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
424 msgid "Root may run sudo"
425 msgstr "root 可以运行 sudo"
426
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
428 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
429 msgstr "将主机名记录在(非 syslog)的日志文件中"
430
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
432 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
433 msgstr "将年份记录在(非 syslog)的日志文件中"
434
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
436 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
437 msgstr "如果不带参数调用 sudo,启动一个 shell"
438
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
440 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
441 msgstr "若使用 -s 选项启动 shell,将 $HOME 设为目标用户的主目录"
442
443 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
444 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
445 msgstr "总是将 $HOME 设为目标用户的主目录"
446
447 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
448 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
449 msgstr "允许收集一些信息,以提供有用的错误消息"
450
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
452 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
453 msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名"
454
455 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
456 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
457 msgstr "在用户输入错误密码时对他们进行(玩笑式的)嘲讽"
458
459 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
460 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
461 msgstr "只允许拥有终端的用户执行 sudo"
462
463 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
464 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
465 msgstr "Visudo 将优先考虑 EDITOR 环境变量"
466
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
468 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
469 msgstr "询问 root 用户的密码而非用户的密码"
470
471 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
472 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
473 msgstr "询问 runas_default 用户的密码,而非用户密码"
474
475 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
476 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
477 msgstr "询问目标用户的密码,而非用户密码"
478
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
480 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
481 msgstr "应用目标用户登录类别中的默认设置,如果没有设置的话"
482
483 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
484 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
485 msgstr "设置 LOGNAME 和 USER 环境变量"
486
487 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
488 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
489 msgstr "只将有效用户 ID 设为目标用户的,而不是实际用户 ID"
490
491 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
492 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
493 msgstr "不将组向量初始化为目标用户的"
494
495 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
496 #, c-format
497 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
498 msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%d"
499
500 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
501 #, c-format
502 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
503 msgstr "认证时间戳延时:%.1f 分钟"
504
505 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
506 #, c-format
507 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
508 msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟"
509
510 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
511 #, c-format
512 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
513 msgstr "输入密码的尝试次数:%d"
514
515 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
516 #, c-format
517 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
518 msgstr "要使用的 umask,或 0777 使用用户的:0%o"
519
520 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
521 #, c-format
522 msgid "Path to log file: %s"
523 msgstr "日志文件路径:%s"
524
525 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
526 #, c-format
527 msgid "Path to mail program: %s"
528 msgstr "邮件程序路径:%s"
529
530 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
531 #, c-format
532 msgid "Flags for mail program: %s"
533 msgstr "邮件程序标志:%s"
534
535 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
536 #, c-format
537 msgid "Address to send mail to: %s"
538 msgstr "发送邮件的地址:%s"
539
540 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
541 #, c-format
542 msgid "Address to send mail from: %s"
543 msgstr "接收邮件的地址:%s"
544
545 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
546 #, c-format
547 msgid "Subject line for mail messages: %s"
548 msgstr "邮件消息的主题行:%s"
549
550 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
551 #, c-format
552 msgid "Incorrect password message: %s"
553 msgstr "密码错误消息:%s"
554
555 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
556 #, c-format
557 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
558 msgstr "认证时间戳文件夹的路径:%s"
559
560 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
561 #, c-format
562 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
563 msgstr "认证时间戳的所有者:%s"
564
565 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
566 #, c-format
567 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
568 msgstr "此组的用户不要求密码和 PATH:%s"
569
570 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
571 #, c-format
572 msgid "Default password prompt: %s"
573 msgstr "默认密码提示:%s"
574
575 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
576 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
577 msgstr "如果设置,密码提示将覆盖各种情况下的系统提示。"
578
579 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
580 #, c-format
581 msgid "Default user to run commands as: %s"
582 msgstr "运行命令的默认用户:%s"
583
584 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
585 #, c-format
586 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
587 msgstr "覆盖用户的 $PATH 变量的值:%s"
588
589 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
590 #, c-format
591 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
592 msgstr "visudo 所使用的编辑器的路径:%s"
593
594 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
595 #, c-format
596 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
597 msgstr "何时为“list”伪命令请求密码:%s"
598
599 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
600 #, c-format
601 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
602 msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s"
603
604 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
605 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
606 msgstr "预加载“sudo_noexec”库中包含的哑 exec 函数"
607
608 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
609 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
610 msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件"
611
612 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
613 #, c-format
614 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
615 msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭"
616
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
618 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
619 msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值"
620
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
622 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
623 msgstr "允许用户设置任意的环境变量"
624
625 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
626 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
627 msgstr "将环境重设为默认的变量集"
628
629 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
630 msgid "Environment variables to check for sanity:"
631 msgstr "要检查完整性的环境变量:"
632
633 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
634 msgid "Environment variables to remove:"
635 msgstr "要移除的环境变量:"
636
637 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
638 msgid "Environment variables to preserve:"
639 msgstr "要保留的环境变量:"
640
641 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
642 #, c-format
643 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
644 msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s"
645
646 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
647 #, c-format
648 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
649 msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s"
650
651 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
652 #, c-format
653 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
654 msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s"
655
656 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
657 #, c-format
658 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
659 msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s"
660
661 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
662 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
663 msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见"
664
665 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
666 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
667 msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈"
668
669 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
670 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
671 msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法"
672
673 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
674 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
675 msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多"
676
677 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
678 msgid "Log user's input for the command being run"
679 msgstr "记录用户在所执行命令中的输入"
680
681 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
682 msgid "Log the output of the command being run"
683 msgstr "记录所执行命令的输出"
684
685 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
686 msgid "Compress I/O logs using zlib"
687 msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志"
688
689 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
690 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
691 msgstr "总是在伪终端中运行命令"
692
693 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
694 #, c-format
695 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
696 msgstr "用于非 Unix 组支持的插件:%s"
697
698 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
699 #, c-format
700 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
701 msgstr "用于保存输入/输出日志的目录:%s"
702
703 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
704 #, c-format
705 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
706 msgstr "用于保存输入/输出日志的文件:%s"
707
708 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
709 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
710 msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录"
711
712 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
713 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
714 msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户"
715
716 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
717 msgid "Set of permitted privileges"
718 msgstr "允许权限的集合"
719
720 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
721 msgid "Set of limit privileges"
722 msgstr "限制权限的集合"
723
724 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
725 #, c-format
726 msgid "unknown defaults entry `%s'"
727 msgstr "未知的默认条目“%s”"
728
729 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
730 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
731 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
732 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
733 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
734 #, c-format
735 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
736 msgstr "值“%s”对选项“%s”无效"
737
738 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
739 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
740 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
741 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
742 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
743 #, c-format
744 msgid "no value specified for `%s'"
745 msgstr "没有给“%s”指定值"
746
747 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
748 #, c-format
749 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
750 msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"
751
752 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
753 #, c-format
754 msgid "option `%s' does not take a value"
755 msgstr "“%s”选项不带值"
756
757 #: plugins/sudoers/env.c:367
758 #, c-format
759 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
760 msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
761
762 #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
763 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
764 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
765 #, c-format
766 msgid "unable to allocate memory"
767 msgstr "无法分配内存"
768
769 #: plugins/sudoers/env.c:992
770 #, c-format
771 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
772 msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
773
774 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
775 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
776 #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s"
779 msgstr "%s:%s"
780
781 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
782 #, c-format
783 msgid "%s%s: %s"
784 msgstr "%s%s:%s"
785
786 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
787 #, c-format
788 msgid "%s must be owned by uid %d"
789 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d"
790
791 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
792 #, c-format
793 msgid "%s must only be writable by owner"
794 msgstr "%s 必须只对所有者可写"
795
796 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
797 #, c-format
798 msgid "unable to dlopen %s: %s"
799 msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"
800
801 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
802 #, c-format
803 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
804 msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”"
805
806 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
807 #, c-format
808 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
809 msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"
810
811 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
812 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
813 msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"
814
815 #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
816 #, c-format
817 msgid "unable to read %s"
818 msgstr "无法读取 %s"
819
820 #: plugins/sudoers/iolog.c:208
821 #, c-format
822 msgid "invalid sequence number %s"
823 msgstr "无效的序列号:%s"
824
825 #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
826 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
827 #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
828 #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
829 #: plugins/sudoers/iolog.c:569
830 #, c-format
831 msgid "unable to create %s"
832 msgstr "无法创建 %s"
833
834 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
835 #, c-format
836 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
837 msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"
838
839 #: plugins/sudoers/ldap.c:387
840 #, c-format
841 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
842 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"
843
844 #: plugins/sudoers/ldap.c:410
845 #, c-format
846 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
847 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"
848
849 #: plugins/sudoers/ldap.c:440
850 #, c-format
851 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
852 msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
853
854 #: plugins/sudoers/ldap.c:469
855 #, c-format
856 msgid "invalid uri: %s"
857 msgstr "无效的 URI:%s"
858
859 #: plugins/sudoers/ldap.c:475
860 #, c-format
861 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
862 msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
863
864 #: plugins/sudoers/ldap.c:479
865 #, c-format
866 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
867 msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
868
869 #: plugins/sudoers/ldap.c:498
870 #, c-format
871 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
872 msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"
873
874 #: plugins/sudoers/ldap.c:572
875 #, c-format
876 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
877 msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
878
879 #: plugins/sudoers/ldap.c:575
880 #, c-format
881 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
882 msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"
883
884 #: plugins/sudoers/ldap.c:992
885 #, c-format
886 msgid "unable to get GMT time"
887 msgstr "无法获取 GMT 时间"
888
889 #: plugins/sudoers/ldap.c:998
890 #, c-format
891 msgid "unable to format timestamp"
892 msgstr "无法格式化时间戳"
893
894 #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
895 #, c-format
896 msgid "unable to build time filter"
897 msgstr "无法构建时间过滤器"
898
899 #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
900 #, c-format
901 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
902 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
903
904 #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "\n"
908 "LDAP Role: %s\n"
909 msgstr ""
910 "\n"
911 "LDAP 角色:%s\n"
912
913 #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "\n"
917 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "LDAP 角色:未知\n"
921
922 #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
923 #, c-format
924 msgid "    Order: %s\n"
925 msgstr "    顺序:%s\n"
926
927 #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
928 #, c-format
929 msgid "    Commands:\n"
930 msgstr "    命令:\n"
931
932 #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
933 #, c-format
934 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
935 msgstr "无法初始化 LDAP:%s"
936
937 #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
938 #, c-format
939 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
940 msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
941
942 #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
943 #, c-format
944 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
945 msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
946
947 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
948 #, c-format
949 msgid "unable to open audit system"
950 msgstr "无法打开审核系统"
951
952 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
953 #, c-format
954 msgid "unable to send audit message"
955 msgstr "无法发送审核消息"
956
957 #: plugins/sudoers/logging.c:202
958 #, c-format
959 msgid "unable to open log file: %s: %s"
960 msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"
961
962 #: plugins/sudoers/logging.c:205
963 #, c-format
964 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
965 msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"
966
967 #: plugins/sudoers/logging.c:260
968 msgid "user NOT in sudoers"
969 msgstr "用户不在 sudoers 中"
970
971 #: plugins/sudoers/logging.c:262
972 msgid "user NOT authorized on host"
973 msgstr "用户未获得此主机上的授权"
974
975 #: plugins/sudoers/logging.c:264
976 msgid "command not allowed"
977 msgstr "命令禁止使用"
978
979 #: plugins/sudoers/logging.c:274
980 #, c-format
981 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
982 msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"
983
984 #: plugins/sudoers/logging.c:277
985 #, c-format
986 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
987 msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"
988
989 #: plugins/sudoers/logging.c:281
990 #, c-format
991 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
992 msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"
993
994 #: plugins/sudoers/logging.c:284
995 #, c-format
996 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
997 msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"
998
999 #: plugins/sudoers/logging.c:317
1000 msgid "No user or host"
1001 msgstr "无用户或主机"
1002
1003 #: plugins/sudoers/logging.c:319
1004 msgid "validation failure"
1005 msgstr "校验失败"
1006
1007 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
1008 #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
1009 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: command not found"
1012 msgstr "%s:找不到命令"
1013
1014 #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1018 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1019 msgstr ""
1020 "忽略在“.”中找到的“%s”\n"
1021 "请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"
1022
1023 #: plugins/sudoers/logging.c:352
1024 msgid "authentication failure"
1025 msgstr "认证失败"
1026
1027 #: plugins/sudoers/logging.c:376
1028 #, c-format
1029 msgid "%d incorrect password attempt"
1030 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1031 msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
1032
1033 #: plugins/sudoers/logging.c:379
1034 msgid "a password is required"
1035 msgstr "需要密码"
1036
1037 #: plugins/sudoers/logging.c:530
1038 #, c-format
1039 msgid "unable to fork"
1040 msgstr "无法执行 fork"
1041
1042 #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
1043 #, c-format
1044 msgid "unable to fork: %m"
1045 msgstr "无法执行 fork:%m"
1046
1047 #: plugins/sudoers/logging.c:589
1048 #, c-format
1049 msgid "unable to open pipe: %m"
1050 msgstr "无法打开管道:%m"
1051
1052 #: plugins/sudoers/logging.c:614
1053 #, c-format
1054 msgid "unable to dup stdin: %m"
1055 msgstr "无法 dup stdin:%m"
1056
1057 #: plugins/sudoers/logging.c:650
1058 #, c-format
1059 msgid "unable to execute %s: %m"
1060 msgstr "无法执行 %s:%m"
1061
1062 #: plugins/sudoers/logging.c:865
1063 #, c-format
1064 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1065 msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"
1066
1067 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1068 #, c-format
1069 msgid "parse error in %s near line %d"
1070 msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"
1071
1072 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1073 #, c-format
1074 msgid "parse error in %s"
1075 msgstr "%s 中出现解析错误"
1076
1077 #: plugins/sudoers/parse.c:414
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "\n"
1081 "Sudoers entry:\n"
1082 msgstr ""
1083 "\n"
1084 "Sudoers 条目:\n"
1085
1086 #: plugins/sudoers/parse.c:416
1087 #, c-format
1088 msgid "    RunAsUsers: "
1089 msgstr "    RunAs 用户:"
1090
1091 #: plugins/sudoers/parse.c:431
1092 #, c-format
1093 msgid "    RunAsGroups: "
1094 msgstr "    RunAs 组:"
1095
1096 #: plugins/sudoers/parse.c:440
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "    Commands:\n"
1100 "\t"
1101 msgstr ""
1102 "    命令:\n"
1103 "\t"
1104
1105 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1106 msgid ": "
1107 msgstr ":"
1108
1109 #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
1110 #, c-format
1111 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1112 msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"
1113
1114 #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
1115 #, c-format
1116 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1117 msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"
1118
1119 #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
1120 #, c-format
1121 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1122 msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"
1123
1124 #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
1125 #, c-format
1126 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1127 msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"
1128
1129 #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
1130 #, c-format
1131 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1132 msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"
1133
1134 #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
1135 #, c-format
1136 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1137 msgstr "无法缓存组 %s,已存在"
1138
1139 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1140 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1141 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1142 msgid "perm stack overflow"
1143 msgstr "权限堆栈上溢"
1144
1145 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1146 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1147 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1148 msgid "perm stack underflow"
1149 msgstr "权限堆栈下溢"
1150
1151 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1152 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1153 msgid "unable to change to runas gid"
1154 msgstr "无法切换为 runas 组 ID"
1155
1156 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1157 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1158 msgid "unable to change to runas uid"
1159 msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"
1160
1161 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1162 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1163 msgid "unable to change to sudoers gid"
1164 msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"
1165
1166 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1167 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1168 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1169 msgid "too many processes"
1170 msgstr "进程过多"
1171
1172 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1173 msgid "unable to set runas group vector"
1174 msgstr "无法设置 runas 组向量"
1175
1176 #: plugins/sudoers/sssd.c:251
1177 #, c-format
1178 msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1179 msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"
1180
1181 #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1182 #, c-format
1183 msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1184 msgstr "无法初始化 SSS 资源。您的计算机上安装 SSSD 了吗?"
1185
1186 #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
1187 #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
1188 #: plugins/sudoers/sssd.c:287
1189 #, c-format
1190 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1191 msgstr "无法在 %s 中找到符号“%s”"
1192
1193 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
1194 #, c-format
1195 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1196 msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n"
1197
1198 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
1199 #, c-format
1200 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1201 msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"
1202
1203 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
1204 #, c-format
1205 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1206 msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"
1207
1208 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
1209 #, c-format
1210 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1211 msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"
1212
1213 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
1214 #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
1215 msgid "problem with defaults entries"
1216 msgstr "默认条目有问题"
1217
1218 #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
1219 #, c-format
1220 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1221 msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"
1222
1223 #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
1224 #, c-format
1225 msgid "unable to execute %s: %s"
1226 msgstr "无法执行 %s:%s"
1227
1228 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
1229 #, c-format
1230 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1231 msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"
1232
1233 #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
1234 #, c-format
1235 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1236 msgstr "您无权使用 -C 选项"
1237
1238 #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
1239 #, c-format
1240 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1241 msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"
1242
1243 #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
1244 msgid "no tty"
1245 msgstr "无终端"
1246
1247 #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
1248 #, c-format
1249 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1250 msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"
1251
1252 #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
1253 msgid "command in current directory"
1254 msgstr "当前目录中的命令"
1255
1256 #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
1257 #, c-format
1258 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1259 msgstr "抱歉,您无权保留环境"
1260
1261 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
1262 #, c-format
1263 msgid "%s is not a regular file"
1264 msgstr "%s 不是常规文件"
1265
1266 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
1267 #, c-format
1268 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1269 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
1270
1271 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
1272 #, c-format
1273 msgid "%s is world writable"
1274 msgstr "%s 可被任何人写"
1275
1276 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
1277 #, c-format
1278 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1279 msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"
1280
1281 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
1282 #, c-format
1283 msgid "only root can use `-c %s'"
1284 msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
1285
1286 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
1287 #, c-format
1288 msgid "unknown login class: %s"
1289 msgstr "未知的登录类别:%s"
1290
1291 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
1292 #, c-format
1293 msgid "unable to resolve host %s"
1294 msgstr "无法解析主机:%s"
1295
1296 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1297 #, c-format
1298 msgid "unknown group: %s"
1299 msgstr "未知组:%s"
1300
1301 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1302 #, c-format
1303 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1304 msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
1305
1306 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
1307 #, c-format
1308 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1309 msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
1310
1311 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "Sudoers path: %s\n"
1316 msgstr ""
1317 "\n"
1318 "Sudoers 路径:%s\n"
1319
1320 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
1321 #, c-format
1322 msgid "nsswitch path: %s\n"
1323 msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
1324
1325 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
1326 #, c-format
1327 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1328 msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
1329
1330 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
1331 #, c-format
1332 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1333 msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
1334
1335 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1336 #, c-format
1337 msgid "invalid filter option: %s"
1338 msgstr "无效的过滤器选项:%s"
1339
1340 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
1341 #, c-format
1342 msgid "invalid max wait: %s"
1343 msgstr "无效的最大等待:%s"
1344
1345 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
1346 #, c-format
1347 msgid "invalid speed factor: %s"
1348 msgstr "无法的速度系数:%s"
1349
1350 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
1351 #, c-format
1352 msgid "%s version %s\n"
1353 msgstr "%s 版本 %s\n"
1354
1355 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
1356 #, c-format
1357 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1358 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"
1359
1360 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
1361 #, c-format
1362 msgid "%s/%s/timing: %s"
1363 msgstr "%s/%s/时序:%s"
1364
1365 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1366 #, c-format
1367 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1368 msgstr "回放 sudo 会话:%s\n"
1369
1370 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1371 #, c-format
1372 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1373 msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n"
1374
1375 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
1376 #, c-format
1377 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1378 msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。"
1379
1380 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
1381 #, c-format
1382 msgid "unable to set tty to raw mode"
1383 msgstr "无法将终端设为原始模式"
1384
1385 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
1386 #, c-format
1387 msgid "invalid timing file line: %s"
1388 msgstr "无效的时序文件行:%s"
1389
1390 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
1391 #, c-format
1392 msgid "writing to standard output"
1393 msgstr "写入标准输出"
1394
1395 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
1396 #, c-format
1397 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1398 msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"
1399
1400 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
1401 #, c-format
1402 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1403 msgstr "有歧义的表达式“%s”"
1404
1405 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
1406 #, c-format
1407 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1408 msgstr "括号表达式过多,最多 %d"
1409
1410 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1411 #, c-format
1412 msgid "unmatched ')' in expression"
1413 msgstr "表达式中的“)”不匹配"
1414
1415 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
1416 #, c-format
1417 msgid "unknown search term \"%s\""
1418 msgstr "未知的搜索词“%s”"
1419
1420 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
1421 #, c-format
1422 msgid "%s requires an argument"
1423 msgstr "%s 需要参数"
1424
1425 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
1426 #, c-format
1427 msgid "invalid regular expression: %s"
1428 msgstr "无效的正则表达式:%s"
1429
1430 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
1431 #, c-format
1432 msgid "could not parse date \"%s\""
1433 msgstr "无法解析日期“%s”"
1434
1435 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1436 #, c-format
1437 msgid "unmatched '(' in expression"
1438 msgstr "表达式中的“(”不匹配"
1439
1440 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1441 #, c-format
1442 msgid "illegal trailing \"or\""
1443 msgstr "非法的结尾字符“or”"
1444
1445 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
1446 #, c-format
1447 msgid "illegal trailing \"!\""
1448 msgstr "非法的结尾字符“!”"
1449
1450 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
1451 #, c-format
1452 msgid "invalid regex: %s"
1453 msgstr "无效的正则表达式:%s"
1454
1455 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
1456 #, c-format
1457 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1458 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n"
1459
1460 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
1461 #, c-format
1462 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1463 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"
1464
1465 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "%s - replay sudo session logs\n"
1469 "\n"
1470 msgstr ""
1471 "%s - 回放 sudo 会话记录\n"
1472 "\n"
1473
1474 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
1475 msgid ""
1476 "\n"
1477 "Options:\n"
1478 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1479 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1480 "  -h               display help message and exit\n"
1481 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1482 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1483 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1484 "  -V               display version information and exit"
1485 msgstr ""
1486 "\n"
1487 "选项:\n"
1488 "  -d 目录          指定会话日志目录\n"
1489 "  -f 过滤器        指定要显示的 I/O 类型\n"
1490 "  -h               显示帮助信息并退出\n"
1491 "  -l [表达式]      列出与表达式匹配的可用会话 ID\n"
1492 "  -m 最长等待      事件间等待的最大秒数\n"
1493 "  -s 速度系数      加速或减慢输出\n"
1494 "  -V               显示版本信息并退出"
1495
1496 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
1497 msgid "\thost  unmatched"
1498 msgstr "\t主机不匹配"
1499
1500 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "Command allowed"
1504 msgstr ""
1505 "\n"
1506 "命令允许"
1507
1508 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "Command denied"
1512 msgstr ""
1513 "\n"
1514 "命令被拒"
1515
1516 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1517 msgid ""
1518 "\n"
1519 "Command unmatched"
1520 msgstr ""
1521 "\n"
1522 "命令不匹配"
1523
1524 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1525 msgid "fill_args: buffer overflow"
1526 msgstr "fill_args:缓存溢出"
1527
1528 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1529 #, c-format
1530 msgid "%s grammar version %d\n"
1531 msgstr "%s 语法版本 %d\n"
1532
1533 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
1534 #, c-format
1535 msgid "press return to edit %s: "
1536 msgstr "按回车键编辑 %s:"
1537
1538 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1539 #, c-format
1540 msgid "write error"
1541 msgstr "写错误"
1542
1543 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1544 #, c-format
1545 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1546 msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改"
1547
1548 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1549 #, c-format
1550 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1551 msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改"
1552
1553 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1554 #, c-format
1555 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1556 msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"
1557
1558 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1559 #, c-format
1560 msgid "%s unchanged"
1561 msgstr "%s 未更改"
1562
1563 #: plugins/sudoers/visudo.c:486
1564 #, c-format
1565 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1566 msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"
1567
1568 #: plugins/sudoers/visudo.c:496
1569 #, c-format
1570 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1571 msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"
1572
1573 #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1574 #, c-format
1575 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1576 msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"
1577
1578 #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
1579 #, c-format
1580 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1581 msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)"
1582
1583 #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
1584 #, c-format
1585 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1586 msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"
1587
1588 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
1589 #, c-format
1590 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1591 msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"
1592
1593 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
1594 #, c-format
1595 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1596 msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"
1597
1598 #: plugins/sudoers/visudo.c:641
1599 #, c-format
1600 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1601 msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"
1602
1603 #: plugins/sudoers/visudo.c:704
1604 msgid "What now? "
1605 msgstr "现在做什么?"
1606
1607 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
1608 msgid ""
1609 "Options are:\n"
1610 "  (e)dit sudoers file again\n"
1611 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1612 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1613 msgstr ""
1614 "选项有:\n"
1615 "  重新编辑 sudoers 文件(e)\n"
1616 "  退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"
1617 "  退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"
1618
1619 #: plugins/sudoers/visudo.c:759
1620 #, c-format
1621 msgid "unable to execute %s"
1622 msgstr "无法执行 %s"
1623
1624 #: plugins/sudoers/visudo.c:766
1625 #, c-format
1626 msgid "unable to run %s"
1627 msgstr "无法运行 %s"
1628
1629 #: plugins/sudoers/visudo.c:792
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1632 msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"
1633
1634 #: plugins/sudoers/visudo.c:799
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1637 msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"
1638
1639 #: plugins/sudoers/visudo.c:824
1640 #, c-format
1641 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1642 msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"
1643
1644 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1645 #, c-format
1646 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1647 msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"
1648
1649 #: plugins/sudoers/visudo.c:840
1650 #, c-format
1651 msgid "parse error in %s\n"
1652 msgstr "%s 中出现解析错误\n"
1653
1654 #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: parsed OK\n"
1657 msgstr "%s:解析正确\n"
1658
1659 #: plugins/sudoers/visudo.c:899
1660 #, c-format
1661 msgid "%s busy, try again later"
1662 msgstr "%s 忙,请稍后重试"
1663
1664 #: plugins/sudoers/visudo.c:943
1665 #, c-format
1666 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1667 msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"
1668
1669 #: plugins/sudoers/visudo.c:966
1670 #, c-format
1671 msgid "unable to stat editor (%s)"
1672 msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"
1673
1674 #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
1675 #, c-format
1676 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1677 msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"
1678
1679 #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
1680 #, c-format
1681 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1682 msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"
1683
1684 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1685 #, c-format
1686 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1687 msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"
1688
1689 #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
1690 #, c-format
1691 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1692 msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
1693
1694 #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
1695 #, c-format
1696 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1697 msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
1698
1699 #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1702 msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"
1703
1704 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1708 "\n"
1709 msgstr ""
1710 "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"
1711 "\n"
1712
1713 #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
1714 msgid ""
1715 "\n"
1716 "Options:\n"
1717 "  -c          check-only mode\n"
1718 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1719 "  -h          display help message and exit\n"
1720 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1721 "  -s          strict syntax checking\n"
1722 "  -V          display version information and exit"
1723 msgstr ""
1724 "\n"
1725 "选项:\n"
1726 "  -c          纯检查模式\n"
1727 "  -f sudoers  指定 sudoers 文件的位置\n"
1728 "  -h          显示帮助信息并退出\n"
1729 "  -q          较简略(安静)的语法错误信息\n"
1730 "  -s          严格语法检查\n"
1731 "  -V          显示版本信息并退出"
1732
1733 #: toke.l:820
1734 msgid "too many levels of includes"
1735 msgstr "include 嵌套层数过多"
1736
1737 #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
1738 #~ msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"
1739
1740 #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
1741 #~ msgstr "内部错误,sudo_setenv2() 溢出"
1742
1743 #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
1744 #~ msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出"
1745
1746 #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
1747 #~ msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"
1748
1749 #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
1750 #~ msgstr "内部错误,runas_groups 溢出"
1751
1752 #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
1753 #~ msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"
1754
1755 #~ msgid "invalid log file %s"
1756 #~ msgstr "无效的日志文件 %s"
1757
1758 #, fuzzy
1759 #~ msgid "fixed mode on %s"
1760 #~ msgstr "对 %s 修正了模式"
1761
1762 #~ msgid "set group on %s"
1763 #~ msgstr "对 %s 设置组"
1764
1765 #~ msgid "unable to set group on %s"
1766 #~ msgstr "无法对 %s 设置组"
1767
1768 #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1769 #~ msgstr "无法对 %s 修正模式"
1770
1771 #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1772 #~ msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o"
1773
1774 #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
1775 #~ msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s"
1776
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1779 #~ "\n"
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "sudoers 中“Defaults”行中的可用选项:\n"
1782 #~ "\n"
1783
1784 #~ msgid "%s: %s\n"
1785 #~ msgstr "%s:%s\n"
1786
1787 #~ msgid "%s: %.*s\n"
1788 #~ msgstr "%s:%.*s\n"
1789
1790 #~ msgid "unable to get runas group vector"
1791 #~ msgstr "无法获取 runas 组向量"
1792
1793 #~ msgid "unable to reset group vector"
1794 #~ msgstr "无法重设组向量"
1795
1796 #~ msgid "unable to get group vector"
1797 #~ msgstr "无法获取组向量"
1798
1799 #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
1800 #~ msgstr "%s:%s_Alias “%s”引用了自己"