1 # Japanese messages for sudoers
2 # This file is put in the public domain.
3 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
4 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-30 16:10+0900\n"
11 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/sudoers/sudo-1.8.5rc3\n"
22 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
23 msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<"
25 #: plugins/sudoers/alias.c:125
27 msgid "Alias `%s' already defined"
28 msgstr "別名 `%s' はすでに定義されています"
30 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
32 msgid "unable to get login class for user %s"
33 msgstr "ユーザー%s のログインクラスを得ることができません"
35 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
36 msgid "unable to begin bsd authentication"
37 msgstr "BSD 認証を開始できません"
39 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
40 msgid "invalid authentication type"
43 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
44 msgid "unable to setup authentication"
45 msgstr "認証をセットアップできません"
47 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
49 msgid "unable to read fwtk config"
50 msgstr "fwtk 設定を読み込めません"
52 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
54 msgid "unable to connect to authentication server"
55 msgstr "認証サーバーに接続できません"
57 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
58 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
60 msgid "lost connection to authentication server"
61 msgstr "認証サーバーへの接続が失われました"
63 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
66 "authentication server error:\n"
72 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
74 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
75 msgstr "%s: princ ('%s') を符号化できません: %s"
77 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
79 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
80 msgstr "%s: '%s' を構文解析できません: %s"
82 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
84 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
85 msgstr "%s: 資格情報キャッシュ (ccache) を解決できません: %s"
87 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
89 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
90 msgstr "%s: オプションを設定できません: %s"
92 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
94 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
95 msgstr "%s: 資格情報を取得できません: %s"
97 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
99 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
100 msgstr "%s: 資格情報キャッシュ (ccache) を初期化できません: %s"
102 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
104 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
105 msgstr "%s: 資格情報を資格情報キャッシュ (ccache) 内に保存できません: %s"
107 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
109 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
110 msgstr "%s: ホストプリンシパルを取得できません: %s"
112 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
114 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
115 msgstr "%s: TGT を検証できません! おそらく攻撃です!: %s"
117 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
118 msgid "unable to initialize PAM"
119 msgstr "PAM を初期化できません"
121 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
122 msgid "account validation failure, is your account locked?"
123 msgstr "アカウントの有効性検証に失敗しました。あなたのアカウントはロックされていませんか?"
125 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
126 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
127 msgstr "アカウントまたはパスワードが期限切れです。パスワードをリセットして再試行してください"
129 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
131 msgid "pam_chauthtok: %s"
132 msgstr "pam_chauthtok: %s"
134 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
135 msgid "Password expired, contact your system administrator"
136 msgstr "パスワードが期限切れです。システム管理者に連絡してください"
138 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
139 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
140 msgstr "アカウントの期限切れ、または sudo 用の PAM 設定に \"account\" セクションがありません。システム管理者に連絡してください"
142 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
144 msgid "pam_authenticate: %s"
145 msgstr "pam_authenticate: %s"
147 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
151 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
155 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
157 msgid "you do not exist in the %s database"
158 msgstr "あなたは %s データベース内に存在しません"
160 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
162 msgid "failed to initialise the ACE API library"
163 msgstr "ACE API ライブラリの初期化に失敗しました"
165 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
167 msgid "unable to contact the SecurID server"
168 msgstr "SecurID サーバーに接続できません"
170 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
172 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
173 msgstr "SecurID 認証のユーザーIDがロックされています"
175 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
177 msgid "invalid username length for SecurID"
178 msgstr "SecurID 用のユーザー名の長さが無効です"
180 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
182 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
183 msgstr "SecurID 用の認証ハンドルが無効です"
185 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
187 msgid "SecurID communication failed"
188 msgstr "SecurID 通信に失敗しました"
190 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
192 msgid "unknown SecurID error"
193 msgstr "不明な SecurID エラーです"
195 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
197 msgid "invalid passcode length for SecurID"
198 msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です"
200 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
201 msgid "unable to initialize SIA session"
202 msgstr "SIA セッションを初期化できません"
204 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
205 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
206 msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています! スタンドアローンと非スタンドアローン認証を組み合わせているようです。"
208 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
209 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
210 msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません! 認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。"
212 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
214 msgid "%d incorrect password attempt"
215 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
216 msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"
218 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
219 msgid "Authentication methods:"
222 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
223 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
224 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
226 msgid "getaudit: failed"
227 msgstr "getaudit: 失敗しました"
229 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
231 msgid "Could not determine audit condition"
232 msgstr "監査条件を決定できませんでした"
234 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
236 msgid "getauid failed"
237 msgstr "getauid に失敗しました"
239 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
241 msgid "au_open: failed"
242 msgstr "au_open: 失敗しました"
244 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
246 msgid "au_to_subject: failed"
247 msgstr "au_to_subject: 失敗しました"
249 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
251 msgid "au_to_exec_args: failed"
252 msgstr "au_to_exec_args: 失敗しました"
254 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
256 msgid "au_to_return32: failed"
257 msgstr "au_to_return32: 失敗しました"
259 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
261 msgid "unable to commit audit record"
262 msgstr "監査レコードをコミットできません"
264 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
266 msgid "getauid: failed"
267 msgstr "getauid: 失敗しました"
269 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
271 msgid "au_to_text: failed"
272 msgstr "au_to_text: 失敗しました"
274 #: plugins/sudoers/check.c:158
276 msgid "sorry, a password is required to run %s"
277 msgstr "%s を実行するにはパスワードが必要です。すみません"
279 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
280 #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
281 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
282 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
284 msgid "unable to open %s"
287 #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
289 msgid "unable to write to %s"
290 msgstr "%s へ書き込むことができません"
292 #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
293 #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
294 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
296 msgid "unable to mkdir %s"
297 msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
299 #: plugins/sudoers/check.c:396
301 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
302 msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました"
304 #: plugins/sudoers/check.c:456
306 msgid "timestamp path too long: %s"
307 msgstr "タイムスタンプ用パスが長すぎます: %s"
309 #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
310 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
312 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
313 msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)"
315 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
316 #: plugins/sudoers/check.c:577
318 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
319 msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです"
321 #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
323 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
324 msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです"
326 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
327 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
328 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
330 msgid "unable to stat %s"
331 msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
333 #: plugins/sudoers/check.c:571
335 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
336 msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません"
338 #: plugins/sudoers/check.c:583
340 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
341 msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです"
343 #: plugins/sudoers/check.c:637
345 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
346 msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s"
348 #: plugins/sudoers/check.c:684
350 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
351 msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします"
353 #: plugins/sudoers/check.c:692
355 msgid "unable to reset %s to the epoch"
356 msgstr "%s をエポックにリセットできません"
358 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
359 #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
361 msgid "unknown uid: %u"
362 msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u"
364 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
365 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
366 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
368 msgid "unknown user: %s"
369 msgstr "不明なユーザーです: %s"
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
373 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
374 msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog facility: %s"
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
378 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
379 msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog priority: %s"
381 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
383 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
384 msgstr "ユーザー認証に失敗したと時に使用される syslog priority: %s"
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
387 msgid "Put OTP prompt on its own line"
388 msgstr "ワンタイムパスワード入力要求をそれのみの行に表示します"
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
391 msgid "Ignore '.' in $PATH"
392 msgstr "$PATH 内にある '.' を無視します"
394 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
395 msgid "Always send mail when sudo is run"
396 msgstr "sudo を実行した時に、常にメールを送信します"
398 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
399 msgid "Send mail if user authentication fails"
400 msgstr "ユーザー認証に失敗した場合にメールを送信します"
402 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
403 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
404 msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
406 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
407 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
408 msgstr "ユーザーがこのホスト用の sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
411 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
412 msgstr "ユーザーが許可されていないコマンドを実行しようとした場合にメールを送信します"
414 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
415 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
416 msgstr "ユーザー/tty の組み合わせごとに分離したタイムスタンプを使用します"
418 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
419 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
420 msgstr "ユーザーが最初に sudo を実行した時に講義を行う"
422 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
424 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
425 msgstr "sudo の講義が含まれているファイル: %s"
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
428 msgid "Require users to authenticate by default"
429 msgstr "デフォルトでユーザーが認証されていることを必要とします"
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
432 msgid "Root may run sudo"
433 msgstr "root が sudo を実行するかもしれません"
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
436 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
437 msgstr " ログファイル (syslog 以外) に記録する時にホスト名を含めます"
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
440 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
441 msgstr "ログファイル (syslog 以外) に記録する時に年情報を含めます"
443 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
444 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
445 msgstr "sudo を引数無しで起動した場合、シェルを開始します"
447 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
448 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
449 msgstr "シェルを -s で開始した時に $HOME を変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します"
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
452 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
453 msgstr "$HOME を常に変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します"
455 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
456 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
457 msgstr "役に立つエラーメッセージを表示するためにいくつかの情報を収集することを許可します"
459 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
460 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
461 msgstr "sudoers ファイルに完全修飾ホスト名 (FQDN) を要求します"
463 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
464 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
465 msgstr "間違ったパスワードを入力した時にユーザーを侮辱します"
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
468 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
469 msgstr "tty がある場合のみ sudo の実行を許可します"
471 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
472 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
473 msgstr "visudo が EDITOR 環境変数を尊重して使用します"
475 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
476 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
477 msgstr "ユーザーのパスワードではなく、root のパスワードの入力を要求します"
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
480 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
481 msgstr "ユーザーのパスワードではなく、 runas_default ユーザーのパスワードの入力を要求します"
483 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
484 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
485 msgstr "現在のユーザーのパスワードではなく、変更先ユーザーのパスワードの入力を要求します"
487 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
488 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
489 msgstr "変更先ユーザーのログインクラスのデフォルトが存在する場合は、デフォルトを適用します"
491 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
492 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
493 msgstr "LOGNAME および USER 環境変数を設定します"
495 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
496 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
497 msgstr "実効ユーザーIDのみ変更先ユーザーの UID に設定し、実ユーザーIDは変更しない"
499 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
500 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
501 msgstr "グループベクトルを変更先ユーザーの値で初期化しない"
503 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
505 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
506 msgstr "ログファイルの改行する長さ (0 の場合は改行しない): %d"
508 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
510 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
511 msgstr "認証タイムスタンプのタイムアウト値: %.1f 分"
513 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
515 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
516 msgstr "パスワード入力要求のタイムアウト値: %.1f 分"
518 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
520 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
521 msgstr "パスワード入力の試行回数: %d"
523 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
525 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
526 msgstr "使用する umask 値 (0777 の場合はユーザーの設定値を使用します): 0%o"
528 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
530 msgid "Path to log file: %s"
531 msgstr "ログファイルのパス: %s"
533 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
535 msgid "Path to mail program: %s"
536 msgstr "メールプログラムのパス: %s"
538 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
540 msgid "Flags for mail program: %s"
541 msgstr "メールプログラムの引数フラグ: %s"
543 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
545 msgid "Address to send mail to: %s"
546 msgstr "メールの送信先アドレス: %s"
548 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
550 msgid "Address to send mail from: %s"
551 msgstr "メールの送信元アドレス: %s"
553 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
555 msgid "Subject line for mail messages: %s"
556 msgstr "メールの件名 (Subject) 行: %s"
558 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
560 msgid "Incorrect password message: %s"
561 msgstr "パスワードを間違った時のメッセージ: %s"
563 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
565 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
566 msgstr "認証タイムスタンプディレクトリのパス: %s"
568 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
570 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
571 msgstr "認証タイムスタンプディレクトリの所有者: %s"
573 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
575 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
576 msgstr "パスワード入力と PATH の要求が免除されるグループに属するユーザー: %s"
578 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
580 msgid "Default password prompt: %s"
581 msgstr "パスワード入力要求時に表示される文字列: %s"
583 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
584 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
585 msgstr "設定した場合、すべての場合において passprompt がシステムの入力要求表示を上書きします"
587 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
589 msgid "Default user to run commands as: %s"
590 msgstr "コマンドを実行するデフォルトの変更先ユーザー: %s"
592 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
594 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
595 msgstr "ユーザーの $PATH を上書きする時の値: %s"
597 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
599 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
600 msgstr "visudo で使用されるエディターのパス: %s"
602 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
604 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
605 msgstr "'list' 疑似コマンド使用するためにパスワードを要求される時: %s"
607 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
609 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
610 msgstr "'verify' 疑似コマンドを使用するためにパスワードを要求される時: %s"
612 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
613 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
614 msgstr "sudo_noexec ライブラリに含まれるダミーの exec 関数群を事前ロードします"
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
618 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
619 msgstr "LDAP ディレクトリが実行中の場合、ローカルの sudoers ファイルを無視します"
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
623 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
624 msgstr "%d 以上の値をもつファイル記述子をコマンド実行前に閉じます"
626 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
627 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
628 msgstr "設定した場合、ユーザーが `closefrom' の値を -C オプションで上書きするかもしれません"
630 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
631 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
632 msgstr "ユーザーが任意の環境変数を設定することを許可します"
634 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
635 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
636 msgstr "環境変数の集合をデフォルトに設定します"
638 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
639 msgid "Environment variables to check for sanity:"
640 msgstr "正当性の確認を行う環境変数:"
642 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
643 msgid "Environment variables to remove:"
646 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
647 msgid "Environment variables to preserve:"
650 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
652 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
653 msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux の役割: %s"
655 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
657 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
658 msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux のタイプ: %s"
660 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
662 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
663 msgstr "sudo 固有の環境ファイルのパス: %s"
665 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
667 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
668 msgstr "sudoers を構文解析する時に使用するロケール: %s"
670 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
671 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
672 msgstr "パスワードが表示されてしまう状態であっても sudo がパスワード入力を要求することを許可します"
674 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
675 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
676 msgstr "パスワード入力要求でユーザーの入力があった時に、視覚的なフィードバックを提供します"
678 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
679 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
680 msgstr "ファイルシステムにアクセスしないがより正確では無い、素早い一致確認処理を行います"
682 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
683 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
684 msgstr "sudoers で指定した umask 値でユーザーの umask 値を上書きします (ユーザーの umask 値より緩い場合でも)"
686 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
687 msgid "Log user's input for the command being run"
688 msgstr "コマンドを実行した時のユーザー入力をログに記録します"
690 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
691 msgid "Log the output of the command being run"
692 msgstr "コマンドを実行した時の出力をログに記録します"
694 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
695 msgid "Compress I/O logs using zlib"
696 msgstr "I/O ログを zlib を使用して圧縮します"
698 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
699 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
700 msgstr "常に疑似 tty 内でコマンドを実行します"
702 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
704 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
705 msgstr "UNIX 以外のグループをサポートするためのプラグインです:%s"
707 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
709 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
710 msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するディレクトリです:%s"
712 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
714 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
715 msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するファイルです:%s"
717 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
718 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
719 msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファイルに記録を加えます"
721 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
722 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
723 msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします"
725 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
727 msgid "unknown defaults entry `%s'"
728 msgstr "不明なデフォルト項目 `%s' です"
730 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
731 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
732 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
733 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
734 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
736 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
737 msgstr "オプション `%2$s' の値 `%1$s' は無効です"
739 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
740 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
741 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
742 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
743 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
745 msgid "no value specified for `%s'"
746 msgstr "`%s' に値が指定されていません"
748 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
750 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
751 msgstr "`%s' の値は '/' で開始しなければいけません"
753 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
755 msgid "option `%s' does not take a value"
756 msgstr "オプション `%s' は値をとりません"
758 #: plugins/sudoers/env.c:339
760 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
761 msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません"
763 #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
764 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
765 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
767 msgid "unable to allocate memory"
768 msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
770 #: plugins/sudoers/env.c:366
772 msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
773 msgstr "内部エラー、 sudo_setenv2() がオーバーフローしました"
775 #: plugins/sudoers/env.c:410
777 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
778 msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました"
780 #: plugins/sudoers/env.c:955
782 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
783 msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s"
785 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
786 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
787 #: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
792 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
797 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
799 msgid "%s must be owned by uid %d"
800 msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません"
802 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
804 msgid "%s must only be writable by owner"
805 msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能でなければいけません"
807 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
809 msgid "unable to dlopen %s: %s"
810 msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s"
812 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
814 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
815 msgstr "%s 内にシンボル \"group_plugin\" がありません"
817 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
819 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
820 msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です"
822 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
823 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
824 msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n"
826 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
828 msgid "unable to read %s"
831 #: plugins/sudoers/iolog.c:182
833 msgid "invalid sequence number %s"
834 msgstr "無効な順序番号です: %s"
836 #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
837 #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
838 #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
839 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
840 #: plugins/sudoers/iolog.c:542
842 msgid "unable to create %s"
845 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
847 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
848 msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します"
850 #: plugins/sudoers/ldap.c:378
852 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
853 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます"
855 #: plugins/sudoers/ldap.c:401
857 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
858 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました"
860 #: plugins/sudoers/ldap.c:431
862 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
863 msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
865 #: plugins/sudoers/ldap.c:460
867 msgid "invalid uri: %s"
868 msgstr "無効な URI です: %s"
870 #: plugins/sudoers/ldap.c:466
872 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
873 msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません"
875 #: plugins/sudoers/ldap.c:470
877 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
878 msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません"
880 #: plugins/sudoers/ldap.c:489
882 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
883 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました"
885 #: plugins/sudoers/ldap.c:563
887 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
888 msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s"
890 #: plugins/sudoers/ldap.c:566
892 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
893 msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります"
895 #: plugins/sudoers/ldap.c:973
897 msgid "unable to get GMT time"
898 msgstr "GMT 時刻を取得できません"
900 #: plugins/sudoers/ldap.c:979
902 msgid "unable to format timestamp"
903 msgstr "タイムスタンプを書式整形できません"
905 #: plugins/sudoers/ldap.c:987
907 msgid "unable to build time filter"
908 msgstr "時刻フィルターを構築できません"
910 #: plugins/sudoers/ldap.c:1202
912 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
913 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません"
915 #: plugins/sudoers/ldap.c:1738
924 #: plugins/sudoers/ldap.c:1740
928 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
933 #: plugins/sudoers/ldap.c:1787
936 msgstr " Order: %s\n"
938 #: plugins/sudoers/ldap.c:1795
943 #: plugins/sudoers/ldap.c:2216
945 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
946 msgstr "LDAP を初期化できません: %s"
948 #: plugins/sudoers/ldap.c:2250
950 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
951 msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません"
953 #: plugins/sudoers/ldap.c:2486
955 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
956 msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
958 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
960 msgid "unable to open audit system"
961 msgstr "監査システムを開くことができません"
963 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
965 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
966 msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました"
968 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
970 msgid "unable to send audit message"
971 msgstr "監査メッセージを送ることができません"
973 #: plugins/sudoers/logging.c:198
975 msgid "unable to open log file: %s: %s"
976 msgstr "ログファイルを開けません: %s: %s"
978 #: plugins/sudoers/logging.c:201
980 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
981 msgstr "ログファイルをロックできません: %s: %s"
983 #: plugins/sudoers/logging.c:256
984 msgid "user NOT in sudoers"
985 msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません"
987 #: plugins/sudoers/logging.c:258
988 msgid "user NOT authorized on host"
989 msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません"
991 #: plugins/sudoers/logging.c:260
992 msgid "command not allowed"
993 msgstr "コマンドが許可されていません"
995 #: plugins/sudoers/logging.c:270
997 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
998 msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n"
1000 #: plugins/sudoers/logging.c:273
1002 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
1003 msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n"
1005 #: plugins/sudoers/logging.c:277
1007 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
1008 msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n"
1010 #: plugins/sudoers/logging.c:280
1012 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1013 msgstr "ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。すみません。\n"
1015 #: plugins/sudoers/logging.c:447
1017 msgid "unable to fork"
1020 #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
1022 msgid "unable to fork: %m"
1023 msgstr "fork できません: %m"
1025 #: plugins/sudoers/logging.c:506
1027 msgid "unable to open pipe: %m"
1028 msgstr "パイプを開けません: %m"
1030 #: plugins/sudoers/logging.c:531
1032 msgid "unable to dup stdin: %m"
1033 msgstr "標準入力を複製できません: %m"
1035 #: plugins/sudoers/logging.c:567
1037 msgid "unable to execute %s: %m"
1038 msgstr "%s を実行できません: %m"
1040 #: plugins/sudoers/logging.c:782
1042 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1043 msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません"
1045 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1047 msgid "parse error in %s near line %d"
1048 msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました"
1050 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1052 msgid "parse error in %s"
1053 msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました"
1055 #: plugins/sudoers/parse.c:389
1064 #: plugins/sudoers/parse.c:391
1066 msgid " RunAsUsers: "
1067 msgstr " RunAsUsers: "
1069 #: plugins/sudoers/parse.c:406
1071 msgid " RunAsGroups: "
1072 msgstr " RunAsGroups: "
1074 #: plugins/sudoers/parse.c:415
1083 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1087 #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
1089 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1090 msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
1092 #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
1094 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1095 msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
1097 #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
1099 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1100 msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します"
1102 #: plugins/sudoers/pwutil.c:653
1104 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1105 msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
1107 #: plugins/sudoers/pwutil.c:661
1109 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1110 msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
1112 #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
1114 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1115 msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します"
1117 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1118 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1119 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1120 msgid "perm stack overflow"
1121 msgstr "perm スタックがオーバーフローしました"
1123 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1124 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1125 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1126 msgid "perm stack underflow"
1127 msgstr "perm スタックがアンダーフローしました"
1129 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1130 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1131 msgid "unable to change to runas gid"
1132 msgstr "実行するためのグループIDに変更できません"
1134 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1135 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1136 msgid "unable to change to runas uid"
1137 msgstr "実行するためのユーザーIDに変更できません"
1139 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1140 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1141 msgid "unable to change to sudoers gid"
1142 msgstr "sudoers のグループIDへ変更できません"
1144 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1145 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1146 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1147 msgid "too many processes"
1150 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1151 msgid "unable to set runas group vector"
1152 msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません"
1154 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
1156 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1157 msgstr "このホスト上でユーザー %s に一致したデフォルト項目:\n"
1159 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
1161 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1162 msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n"
1164 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
1166 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1167 msgstr "ユーザー %s は次のコマンドをこのホスト上で実行できます:\n"
1169 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
1171 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1172 msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"
1174 #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
1175 #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
1176 msgid "problem with defaults entries"
1177 msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました"
1179 #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1181 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1182 msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します"
1184 #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1186 msgid "unable to execute %s: %s"
1187 msgstr "%s を実行できません: %s"
1189 #: plugins/sudoers/sudoers.c:322
1191 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1192 msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています"
1194 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1196 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1197 msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません"
1199 #: plugins/sudoers/sudoers.c:422
1201 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1202 msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません"
1204 #: plugins/sudoers/sudoers.c:438
1208 #: plugins/sudoers/sudoers.c:439
1210 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1211 msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません"
1213 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478
1214 msgid "No user or host"
1215 msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
1217 #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
1218 #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
1219 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
1221 msgid "%s: command not found"
1222 msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
1224 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
1227 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1228 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1230 "'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n"
1231 "この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。"
1233 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499
1234 msgid "validation failure"
1237 #: plugins/sudoers/sudoers.c:509
1238 msgid "command in current directory"
1239 msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります"
1241 #: plugins/sudoers/sudoers.c:521
1243 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1244 msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません"
1246 #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
1248 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1249 msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました"
1251 #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
1253 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1254 msgstr "内部エラー、set_cmnd() がオーバーフローしました"
1256 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
1258 msgid "%s is not a regular file"
1259 msgstr "%s は通常ファイルではありません"
1261 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
1263 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1264 msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
1266 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
1268 msgid "%s is world writable"
1269 msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
1271 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
1273 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1274 msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"
1276 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1278 msgid "only root can use `-c %s'"
1279 msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます"
1281 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
1283 msgid "unknown login class: %s"
1284 msgstr "不明なログインクラスです: %s"
1286 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
1288 msgid "unable to resolve host %s"
1289 msgstr "ホスト %s の名前解決ができません"
1291 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1293 msgid "unknown group: %s"
1294 msgstr "不明なグループです: %s"
1296 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
1298 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1299 msgstr "sudoers ポリシープラグイン バージョン %s\n"
1301 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1303 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1304 msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n"
1306 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1310 "Sudoers path: %s\n"
1315 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
1317 msgid "nsswitch path: %s\n"
1318 msgstr "nsswitch のパス: %s\n"
1320 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1322 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1323 msgstr "ldap.conf のパス: %s\n"
1325 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
1327 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1328 msgstr "ldap.secret のパス: %s\n"
1330 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1332 msgid "invalid filter option: %s"
1333 msgstr "無効なフィルターオプションです: %s"
1335 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
1337 msgid "invalid max wait: %s"
1338 msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
1340 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1342 msgid "invalid speed factor: %s"
1343 msgstr "無効な speed_factor の値です: %s"
1345 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
1347 msgid "%s version %s\n"
1348 msgstr "%s バージョン %s\n"
1350 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1352 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1353 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s"
1355 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
1357 msgid "%s/%s/timing: %s"
1358 msgstr "%s/%s/タイミング: %s"
1360 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
1362 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1363 msgstr "リプレイする sudo セッション: %s\n"
1365 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
1367 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1368 msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。\n"
1370 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1372 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1373 msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。"
1375 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
1377 msgid "unable to set tty to raw mode"
1378 msgstr "tty を raw モードに設定できません"
1380 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1382 msgid "invalid timing file line: %s"
1383 msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
1385 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
1387 msgid "writing to standard output"
1388 msgstr "標準出力に書き込んでいます"
1390 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
1392 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1393 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1395 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
1397 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1398 msgstr "曖昧な式 \"%s です\""
1400 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
1402 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1403 msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。"
1405 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1407 msgid "unmatched ')' in expression"
1408 msgstr "式内で ')' が不一致です"
1410 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
1412 msgid "unknown search term \"%s\""
1413 msgstr "不明な検索語 \"%s\" です"
1415 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
1417 msgid "%s requires an argument"
1418 msgstr "%s は引数が必要です"
1420 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1422 msgid "invalid regular expression: %s"
1423 msgstr "無効な正規表現です: %s"
1425 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
1427 msgid "could not parse date \"%s\""
1428 msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした"
1430 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
1432 msgid "unmatched '(' in expression"
1433 msgstr "式内で '(' が不一致です"
1435 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
1437 msgid "illegal trailing \"or\""
1438 msgstr "末尾に \"or\" を配置できません"
1440 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
1442 msgid "illegal trailing \"!\""
1443 msgstr "末尾に \"!\" を配置できません"
1445 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
1447 msgid "invalid regex: %s"
1448 msgstr "無効な正規表現です: %s"
1450 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
1452 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1453 msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1455 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
1457 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1458 msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1460 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
1463 "%s - replay sudo session logs\n"
1466 "%s - sudo セッションログをリプレイします\n"
1469 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
1473 " -d directory specify directory for session logs\n"
1474 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1475 " -h display help message and exit\n"
1476 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1477 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1478 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1479 " -V display version information and exit"
1483 " -d directory セッションログのディレクトリを指定する\n"
1484 " -f filter 表示する I/O タイプを指定する\n"
1485 " -h ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1486 " -l [expression] expression に一致する使用可能なセッションID\n"
1488 " -m max_wait イベント間の待ち時間の最大秒数を指定する\n"
1489 " -s speed_factor 出力速度を速くする、または遅くする\n"
1490 " -V バージョン情報を表示して終了する"
1492 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1494 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1495 msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました"
1497 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1498 msgid "\thost unmatched"
1499 msgstr "\tホストが一致しません"
1501 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1509 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1517 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1525 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1526 msgid "fill_args: buffer overflow"
1527 msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました"
1529 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1531 msgid "%s grammar version %d\n"
1532 msgstr "%s 文法バージョン %d\n"
1534 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1536 msgid "press return to edit %s: "
1537 msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: "
1539 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1544 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1546 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1547 msgstr "一時ファイル (%s) の状態取得 (stat) ができません。%s は変更されません"
1549 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1551 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1552 msgstr "一時ファイル (%s) の大きさが 0 です。%s は変更されません"
1554 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1556 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1557 msgstr "エディター (%s) が異常終了しました。%s は変更されません"
1559 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1561 msgid "%s unchanged"
1562 msgstr "%s は変更されません"
1564 #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1566 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1567 msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。"
1569 #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1571 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1572 msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです"
1574 #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1576 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1577 msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!"
1579 #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1581 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1582 msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません"
1584 #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1586 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1587 msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません"
1589 #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1591 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1592 msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています"
1594 #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1596 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1597 msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません"
1599 #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1601 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1602 msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません"
1604 #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1608 #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1611 " (e)dit sudoers file again\n"
1612 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1613 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1616 " e -- sudoers ファイルを再度編集します\n"
1617 " x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n"
1618 " Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n"
1620 #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1622 msgid "unable to execute %s"
1623 msgstr "%s を実行できません"
1625 #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1627 msgid "unable to run %s"
1628 msgstr "%s を実行できません"
1630 #: plugins/sudoers/visudo.c:789
1632 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1633 msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n"
1635 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1637 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1638 msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n"
1640 #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1642 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1643 msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです"
1645 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1647 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1648 msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n"
1650 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1652 msgid "parse error in %s\n"
1653 msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n"
1655 #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1657 msgid "%s: parsed OK\n"
1658 msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n"
1660 #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1662 msgid "%s busy, try again later"
1663 msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください"
1665 #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1667 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1668 msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません"
1670 #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1672 msgid "unable to stat editor (%s)"
1673 msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません"
1675 #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1677 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1678 msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)"
1680 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1682 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1683 msgstr "エラー: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
1685 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1687 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1688 msgstr "警告: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
1690 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1692 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1693 msgstr "エラー: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
1695 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1697 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1698 msgstr "警告: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
1700 #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1702 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1703 msgstr "%s: %s_Alias %s は使用されていません"
1705 #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1708 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1711 "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n"
1714 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1718 " -c check-only mode\n"
1719 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1720 " -h display help message and exit\n"
1721 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1722 " -s strict syntax checking\n"
1723 " -V display version information and exit"
1728 " -f sudoers sudoers ファイルの位置を指定する\n"
1729 " -h ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1730 " -q 文法エラーメッセージをより少なく (静かに) する\n"
1732 " -V バージョン情報を表示して終了する"
1735 msgid "too many levels of includes"
1736 msgstr "インクルードの階層が大きすぎます"
1738 #~ msgid "invalid log file %s"
1739 #~ msgstr "ログファイル %s は無効です"
1741 #~ msgid "fixed mode on %s"
1742 #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正しました"
1744 #~ msgid "set group on %s"
1745 #~ msgstr "%s のグループを設定しました"
1747 #~ msgid "unable to set group on %s"
1748 #~ msgstr "%s のグループを設定できません"
1750 #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1751 #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正できません"
1753 #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1754 #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードは 0%o です。これは 0%o であるべきです"
1756 #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
1757 #~ msgstr "偽の exec 関数が含まれるファイル: %s"