a40b4c9743edd0fde1eb49d6a9efb88ae3a63f8a
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / ja.po
1 # Japanese messages for sudoers
2 # This file is put in the public domain.
3 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
4 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-30 16:10+0900\n"
11 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/sudoers/sudo-1.8.5rc3\n"
19
20 #: gram.y:110
21 #, c-format
22 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
23 msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<"
24
25 #: plugins/sudoers/alias.c:125
26 #, c-format
27 msgid "Alias `%s' already defined"
28 msgstr "別名 `%s' はすでに定義されています"
29
30 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
31 #, c-format
32 msgid "unable to get login class for user %s"
33 msgstr "ユーザー%s のログインクラスを得ることができません"
34
35 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
36 msgid "unable to begin bsd authentication"
37 msgstr "BSD 認証を開始できません"
38
39 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
40 msgid "invalid authentication type"
41 msgstr "無効な認証タイプです"
42
43 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
44 msgid "unable to setup authentication"
45 msgstr "認証をセットアップできません"
46
47 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
48 #, c-format
49 msgid "unable to read fwtk config"
50 msgstr "fwtk 設定を読み込めません"
51
52 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
53 #, c-format
54 msgid "unable to connect to authentication server"
55 msgstr "認証サーバーに接続できません"
56
57 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
58 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
59 #, c-format
60 msgid "lost connection to authentication server"
61 msgstr "認証サーバーへの接続が失われました"
62
63 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "authentication server error:\n"
67 "%s"
68 msgstr ""
69 "認証サーバーエラーです:\n"
70 "%s"
71
72 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
73 #, c-format
74 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
75 msgstr "%s: princ ('%s') を符号化できません: %s"
76
77 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
78 #, c-format
79 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
80 msgstr "%s: '%s' を構文解析できません: %s"
81
82 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
83 #, c-format
84 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
85 msgstr "%s: 資格情報キャッシュ (ccache) を解決できません: %s"
86
87 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
88 #, c-format
89 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
90 msgstr "%s: オプションを設定できません: %s"
91
92 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
93 #, c-format
94 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
95 msgstr "%s: 資格情報を取得できません: %s"
96
97 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
98 #, c-format
99 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
100 msgstr "%s: 資格情報キャッシュ (ccache) を初期化できません: %s"
101
102 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
103 #, c-format
104 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
105 msgstr "%s: 資格情報を資格情報キャッシュ (ccache) 内に保存できません: %s"
106
107 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
108 #, c-format
109 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
110 msgstr "%s: ホストプリンシパルを取得できません: %s"
111
112 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
113 #, c-format
114 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
115 msgstr "%s: TGT を検証できません! おそらく攻撃です!: %s"
116
117 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
118 msgid "unable to initialize PAM"
119 msgstr "PAM を初期化できません"
120
121 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
122 msgid "account validation failure, is your account locked?"
123 msgstr "アカウントの有効性検証に失敗しました。あなたのアカウントはロックされていませんか?"
124
125 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
126 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
127 msgstr "アカウントまたはパスワードが期限切れです。パスワードをリセットして再試行してください"
128
129 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
130 #, c-format
131 msgid "pam_chauthtok: %s"
132 msgstr "pam_chauthtok: %s"
133
134 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
135 msgid "Password expired, contact your system administrator"
136 msgstr "パスワードが期限切れです。システム管理者に連絡してください"
137
138 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
139 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
140 msgstr "アカウントの期限切れ、または sudo 用の PAM 設定に \"account\" セクションがありません。システム管理者に連絡してください"
141
142 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
143 #, c-format
144 msgid "pam_authenticate: %s"
145 msgstr "pam_authenticate: %s"
146
147 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
148 msgid "Password: "
149 msgstr "パスワード: "
150
151 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
152 msgid "Password:"
153 msgstr "パスワード:"
154
155 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
156 #, c-format
157 msgid "you do not exist in the %s database"
158 msgstr "あなたは %s データベース内に存在しません"
159
160 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
161 #, c-format
162 msgid "failed to initialise the ACE API library"
163 msgstr "ACE API ライブラリの初期化に失敗しました"
164
165 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
166 #, c-format
167 msgid "unable to contact the SecurID server"
168 msgstr "SecurID サーバーに接続できません"
169
170 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
171 #, c-format
172 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
173 msgstr "SecurID 認証のユーザーIDがロックされています"
174
175 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
176 #, c-format
177 msgid "invalid username length for SecurID"
178 msgstr "SecurID 用のユーザー名の長さが無効です"
179
180 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
181 #, c-format
182 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
183 msgstr "SecurID 用の認証ハンドルが無効です"
184
185 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
186 #, c-format
187 msgid "SecurID communication failed"
188 msgstr "SecurID 通信に失敗しました"
189
190 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
191 #, c-format
192 msgid "unknown SecurID error"
193 msgstr "不明な SecurID エラーです"
194
195 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
196 #, c-format
197 msgid "invalid passcode length for SecurID"
198 msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です"
199
200 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
201 msgid "unable to initialize SIA session"
202 msgstr "SIA セッションを初期化できません"
203
204 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
205 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
206 msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています!  スタンドアローンと非スタンドアローン認証を組み合わせているようです。"
207
208 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
209 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
210 msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません!  認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。"
211
212 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
213 #, c-format
214 msgid "%d incorrect password attempt"
215 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
216 msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"
217
218 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
219 msgid "Authentication methods:"
220 msgstr "認証方法:"
221
222 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
223 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
224 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
225 #, c-format
226 msgid "getaudit: failed"
227 msgstr "getaudit: 失敗しました"
228
229 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
230 #, c-format
231 msgid "Could not determine audit condition"
232 msgstr "監査条件を決定できませんでした"
233
234 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
235 #, c-format
236 msgid "getauid failed"
237 msgstr "getauid に失敗しました"
238
239 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
240 #, c-format
241 msgid "au_open: failed"
242 msgstr "au_open: 失敗しました"
243
244 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
245 #, c-format
246 msgid "au_to_subject: failed"
247 msgstr "au_to_subject: 失敗しました"
248
249 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
250 #, c-format
251 msgid "au_to_exec_args: failed"
252 msgstr "au_to_exec_args: 失敗しました"
253
254 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
255 #, c-format
256 msgid "au_to_return32: failed"
257 msgstr "au_to_return32: 失敗しました"
258
259 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
260 #, c-format
261 msgid "unable to commit audit record"
262 msgstr "監査レコードをコミットできません"
263
264 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
265 #, c-format
266 msgid "getauid: failed"
267 msgstr "getauid: 失敗しました"
268
269 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
270 #, c-format
271 msgid "au_to_text: failed"
272 msgstr "au_to_text: 失敗しました"
273
274 #: plugins/sudoers/check.c:158
275 #, c-format
276 msgid "sorry, a password is required to run %s"
277 msgstr "%s を実行するにはパスワードが必要です。すみません"
278
279 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
280 #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
281 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
282 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
283 #, c-format
284 msgid "unable to open %s"
285 msgstr "%s を開けません"
286
287 #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
288 #, c-format
289 msgid "unable to write to %s"
290 msgstr "%s へ書き込むことができません"
291
292 #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
293 #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
294 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
295 #, c-format
296 msgid "unable to mkdir %s"
297 msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
298
299 #: plugins/sudoers/check.c:396
300 #, c-format
301 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
302 msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました"
303
304 #: plugins/sudoers/check.c:456
305 #, c-format
306 msgid "timestamp path too long: %s"
307 msgstr "タイムスタンプ用パスが長すぎます: %s"
308
309 #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
310 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
311 #, c-format
312 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
313 msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)"
314
315 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
316 #: plugins/sudoers/check.c:577
317 #, c-format
318 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
319 msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです"
320
321 #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
322 #, c-format
323 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
324 msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです"
325
326 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
327 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
328 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
329 #, c-format
330 msgid "unable to stat %s"
331 msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
332
333 #: plugins/sudoers/check.c:571
334 #, c-format
335 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
336 msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません"
337
338 #: plugins/sudoers/check.c:583
339 #, c-format
340 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
341 msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです"
342
343 #: plugins/sudoers/check.c:637
344 #, c-format
345 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
346 msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s"
347
348 #: plugins/sudoers/check.c:684
349 #, c-format
350 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
351 msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします"
352
353 #: plugins/sudoers/check.c:692
354 #, c-format
355 msgid "unable to reset %s to the epoch"
356 msgstr "%s をエポックにリセットできません"
357
358 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
359 #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
360 #, c-format
361 msgid "unknown uid: %u"
362 msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u"
363
364 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
365 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
366 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
367 #, c-format
368 msgid "unknown user: %s"
369 msgstr "不明なユーザーです: %s"
370
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
372 #, c-format
373 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
374 msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog facility: %s"
375
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
377 #, c-format
378 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
379 msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog priority: %s"
380
381 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
382 #, c-format
383 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
384 msgstr "ユーザー認証に失敗したと時に使用される syslog priority: %s"
385
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
387 msgid "Put OTP prompt on its own line"
388 msgstr "ワンタイムパスワード入力要求をそれのみの行に表示します"
389
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
391 msgid "Ignore '.' in $PATH"
392 msgstr "$PATH 内にある '.' を無視します"
393
394 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
395 msgid "Always send mail when sudo is run"
396 msgstr "sudo を実行した時に、常にメールを送信します"
397
398 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
399 msgid "Send mail if user authentication fails"
400 msgstr "ユーザー認証に失敗した場合にメールを送信します"
401
402 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
403 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
404 msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
405
406 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
407 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
408 msgstr "ユーザーがこのホスト用の sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
409
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
411 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
412 msgstr "ユーザーが許可されていないコマンドを実行しようとした場合にメールを送信します"
413
414 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
415 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
416 msgstr "ユーザー/tty の組み合わせごとに分離したタイムスタンプを使用します"
417
418 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
419 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
420 msgstr "ユーザーが最初に sudo を実行した時に講義を行う"
421
422 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
423 #, c-format
424 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
425 msgstr "sudo の講義が含まれているファイル: %s"
426
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
428 msgid "Require users to authenticate by default"
429 msgstr "デフォルトでユーザーが認証されていることを必要とします"
430
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
432 msgid "Root may run sudo"
433 msgstr "root が sudo を実行するかもしれません"
434
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
436 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
437 msgstr " ログファイル (syslog 以外) に記録する時にホスト名を含めます"
438
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
440 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
441 msgstr "ログファイル (syslog 以外) に記録する時に年情報を含めます"
442
443 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
444 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
445 msgstr "sudo を引数無しで起動した場合、シェルを開始します"
446
447 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
448 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
449 msgstr "シェルを -s で開始した時に $HOME を変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します"
450
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
452 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
453 msgstr "$HOME を常に変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します"
454
455 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
456 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
457 msgstr "役に立つエラーメッセージを表示するためにいくつかの情報を収集することを許可します"
458
459 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
460 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
461 msgstr "sudoers ファイルに完全修飾ホスト名 (FQDN) を要求します"
462
463 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
464 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
465 msgstr "間違ったパスワードを入力した時にユーザーを侮辱します"
466
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
468 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
469 msgstr "tty がある場合のみ sudo の実行を許可します"
470
471 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
472 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
473 msgstr "visudo が EDITOR 環境変数を尊重して使用します"
474
475 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
476 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
477 msgstr "ユーザーのパスワードではなく、root のパスワードの入力を要求します"
478
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
480 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
481 msgstr "ユーザーのパスワードではなく、 runas_default ユーザーのパスワードの入力を要求します"
482
483 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
484 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
485 msgstr "現在のユーザーのパスワードではなく、変更先ユーザーのパスワードの入力を要求します"
486
487 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
488 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
489 msgstr "変更先ユーザーのログインクラスのデフォルトが存在する場合は、デフォルトを適用します"
490
491 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
492 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
493 msgstr "LOGNAME および USER 環境変数を設定します"
494
495 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
496 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
497 msgstr "実効ユーザーIDのみ変更先ユーザーの UID に設定し、実ユーザーIDは変更しない"
498
499 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
500 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
501 msgstr "グループベクトルを変更先ユーザーの値で初期化しない"
502
503 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
504 #, c-format
505 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
506 msgstr "ログファイルの改行する長さ (0 の場合は改行しない): %d"
507
508 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
509 #, c-format
510 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
511 msgstr "認証タイムスタンプのタイムアウト値: %.1f 分"
512
513 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
514 #, c-format
515 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
516 msgstr "パスワード入力要求のタイムアウト値: %.1f 分"
517
518 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
519 #, c-format
520 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
521 msgstr "パスワード入力の試行回数: %d"
522
523 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
524 #, c-format
525 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
526 msgstr "使用する umask 値 (0777 の場合はユーザーの設定値を使用します): 0%o"
527
528 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
529 #, c-format
530 msgid "Path to log file: %s"
531 msgstr "ログファイルのパス: %s"
532
533 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
534 #, c-format
535 msgid "Path to mail program: %s"
536 msgstr "メールプログラムのパス: %s"
537
538 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
539 #, c-format
540 msgid "Flags for mail program: %s"
541 msgstr "メールプログラムの引数フラグ: %s"
542
543 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
544 #, c-format
545 msgid "Address to send mail to: %s"
546 msgstr "メールの送信先アドレス: %s"
547
548 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
549 #, c-format
550 msgid "Address to send mail from: %s"
551 msgstr "メールの送信元アドレス: %s"
552
553 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
554 #, c-format
555 msgid "Subject line for mail messages: %s"
556 msgstr "メールの件名 (Subject) 行: %s"
557
558 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
559 #, c-format
560 msgid "Incorrect password message: %s"
561 msgstr "パスワードを間違った時のメッセージ: %s"
562
563 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
564 #, c-format
565 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
566 msgstr "認証タイムスタンプディレクトリのパス: %s"
567
568 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
569 #, c-format
570 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
571 msgstr "認証タイムスタンプディレクトリの所有者: %s"
572
573 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
574 #, c-format
575 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
576 msgstr "パスワード入力と PATH の要求が免除されるグループに属するユーザー: %s"
577
578 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
579 #, c-format
580 msgid "Default password prompt: %s"
581 msgstr "パスワード入力要求時に表示される文字列: %s"
582
583 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
584 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
585 msgstr "設定した場合、すべての場合において passprompt がシステムの入力要求表示を上書きします"
586
587 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
588 #, c-format
589 msgid "Default user to run commands as: %s"
590 msgstr "コマンドを実行するデフォルトの変更先ユーザー: %s"
591
592 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
593 #, c-format
594 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
595 msgstr "ユーザーの $PATH を上書きする時の値: %s"
596
597 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
598 #, c-format
599 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
600 msgstr "visudo で使用されるエディターのパス: %s"
601
602 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
603 #, c-format
604 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
605 msgstr "'list' 疑似コマンド使用するためにパスワードを要求される時: %s"
606
607 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
608 #, c-format
609 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
610 msgstr "'verify' 疑似コマンドを使用するためにパスワードを要求される時: %s"
611
612 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
613 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
614 msgstr "sudo_noexec ライブラリに含まれるダミーの exec 関数群を事前ロードします"
615
616 # do はたぶん強調の do
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
618 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
619 msgstr "LDAP ディレクトリが実行中の場合、ローカルの sudoers ファイルを無視します"
620
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
622 #, c-format
623 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
624 msgstr "%d 以上の値をもつファイル記述子をコマンド実行前に閉じます"
625
626 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
627 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
628 msgstr "設定した場合、ユーザーが `closefrom' の値を -C オプションで上書きするかもしれません"
629
630 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
631 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
632 msgstr "ユーザーが任意の環境変数を設定することを許可します"
633
634 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
635 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
636 msgstr "環境変数の集合をデフォルトに設定します"
637
638 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
639 msgid "Environment variables to check for sanity:"
640 msgstr "正当性の確認を行う環境変数:"
641
642 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
643 msgid "Environment variables to remove:"
644 msgstr "削除する環境変数:"
645
646 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
647 msgid "Environment variables to preserve:"
648 msgstr "保護する環境変数:"
649
650 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
651 #, c-format
652 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
653 msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux の役割: %s"
654
655 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
656 #, c-format
657 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
658 msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux のタイプ: %s"
659
660 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
661 #, c-format
662 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
663 msgstr "sudo 固有の環境ファイルのパス: %s"
664
665 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
666 #, c-format
667 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
668 msgstr "sudoers を構文解析する時に使用するロケール: %s"
669
670 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
671 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
672 msgstr "パスワードが表示されてしまう状態であっても sudo がパスワード入力を要求することを許可します"
673
674 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
675 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
676 msgstr "パスワード入力要求でユーザーの入力があった時に、視覚的なフィードバックを提供します"
677
678 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
679 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
680 msgstr "ファイルシステムにアクセスしないがより正確では無い、素早い一致確認処理を行います"
681
682 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
683 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
684 msgstr "sudoers で指定した umask 値でユーザーの umask 値を上書きします (ユーザーの umask 値より緩い場合でも)"
685
686 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
687 msgid "Log user's input for the command being run"
688 msgstr "コマンドを実行した時のユーザー入力をログに記録します"
689
690 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
691 msgid "Log the output of the command being run"
692 msgstr "コマンドを実行した時の出力をログに記録します"
693
694 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
695 msgid "Compress I/O logs using zlib"
696 msgstr "I/O ログを zlib を使用して圧縮します"
697
698 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
699 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
700 msgstr "常に疑似 tty 内でコマンドを実行します"
701
702 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
703 #, c-format
704 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
705 msgstr "UNIX 以外のグループをサポートするためのプラグインです:%s"
706
707 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
708 #, c-format
709 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
710 msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するディレクトリです:%s"
711
712 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
713 #, c-format
714 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
715 msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するファイルです:%s"
716
717 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
718 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
719 msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファイルに記録を加えます"
720
721 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
722 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
723 msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします"
724
725 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
726 #, c-format
727 msgid "unknown defaults entry `%s'"
728 msgstr "不明なデフォルト項目 `%s' です"
729
730 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
731 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
732 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
733 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
734 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
735 #, c-format
736 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
737 msgstr "オプション `%2$s' の値 `%1$s' は無効です"
738
739 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
740 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
741 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
742 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
743 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
744 #, c-format
745 msgid "no value specified for `%s'"
746 msgstr "`%s' に値が指定されていません"
747
748 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
749 #, c-format
750 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
751 msgstr "`%s' の値は '/' で開始しなければいけません"
752
753 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
754 #, c-format
755 msgid "option `%s' does not take a value"
756 msgstr "オプション `%s' は値をとりません"
757
758 #: plugins/sudoers/env.c:339
759 #, c-format
760 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
761 msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません"
762
763 #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
764 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
765 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
766 #, c-format
767 msgid "unable to allocate memory"
768 msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
769
770 #: plugins/sudoers/env.c:366
771 #, c-format
772 msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
773 msgstr "内部エラー、 sudo_setenv2() がオーバーフローしました"
774
775 #: plugins/sudoers/env.c:410
776 #, c-format
777 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
778 msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました"
779
780 #: plugins/sudoers/env.c:955
781 #, c-format
782 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
783 msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s"
784
785 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
786 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
787 #: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s"
790 msgstr "%s: %s"
791
792 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
793 #, c-format
794 msgid "%s%s: %s"
795 msgstr "%s%s: %s"
796
797 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
798 #, c-format
799 msgid "%s must be owned by uid %d"
800 msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません"
801
802 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
803 #, c-format
804 msgid "%s must only be writable by owner"
805 msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能でなければいけません"
806
807 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
808 #, c-format
809 msgid "unable to dlopen %s: %s"
810 msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s"
811
812 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
813 #, c-format
814 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
815 msgstr "%s 内にシンボル \"group_plugin\" がありません"
816
817 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
818 #, c-format
819 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
820 msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です"
821
822 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
823 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
824 msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n"
825
826 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
827 #, c-format
828 msgid "unable to read %s"
829 msgstr "%s を読み込めません"
830
831 #: plugins/sudoers/iolog.c:182
832 #, c-format
833 msgid "invalid sequence number %s"
834 msgstr "無効な順序番号です: %s"
835
836 #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
837 #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
838 #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
839 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
840 #: plugins/sudoers/iolog.c:542
841 #, c-format
842 msgid "unable to create %s"
843 msgstr "%s を作成できません"
844
845 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
846 #, c-format
847 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
848 msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します"
849
850 #: plugins/sudoers/ldap.c:378
851 #, c-format
852 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
853 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます"
854
855 #: plugins/sudoers/ldap.c:401
856 #, c-format
857 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
858 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました"
859
860 #: plugins/sudoers/ldap.c:431
861 #, c-format
862 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
863 msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
864
865 #: plugins/sudoers/ldap.c:460
866 #, c-format
867 msgid "invalid uri: %s"
868 msgstr "無効な URI です: %s"
869
870 #: plugins/sudoers/ldap.c:466
871 #, c-format
872 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
873 msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません"
874
875 #: plugins/sudoers/ldap.c:470
876 #, c-format
877 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
878 msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません"
879
880 #: plugins/sudoers/ldap.c:489
881 #, c-format
882 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
883 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました"
884
885 #: plugins/sudoers/ldap.c:563
886 #, c-format
887 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
888 msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s"
889
890 #: plugins/sudoers/ldap.c:566
891 #, c-format
892 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
893 msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります"
894
895 #: plugins/sudoers/ldap.c:973
896 #, c-format
897 msgid "unable to get GMT time"
898 msgstr "GMT 時刻を取得できません"
899
900 #: plugins/sudoers/ldap.c:979
901 #, c-format
902 msgid "unable to format timestamp"
903 msgstr "タイムスタンプを書式整形できません"
904
905 #: plugins/sudoers/ldap.c:987
906 #, c-format
907 msgid "unable to build time filter"
908 msgstr "時刻フィルターを構築できません"
909
910 #: plugins/sudoers/ldap.c:1202
911 #, c-format
912 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
913 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません"
914
915 #: plugins/sudoers/ldap.c:1738
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "\n"
919 "LDAP Role: %s\n"
920 msgstr ""
921 "\n"
922 "LDAP 役割: %s\n"
923
924 #: plugins/sudoers/ldap.c:1740
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "\n"
928 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
929 msgstr ""
930 "\n"
931 "LDAP 役割: 不明\n"
932
933 #: plugins/sudoers/ldap.c:1787
934 #, c-format
935 msgid "    Order: %s\n"
936 msgstr "    Order: %s\n"
937
938 #: plugins/sudoers/ldap.c:1795
939 #, c-format
940 msgid "    Commands:\n"
941 msgstr "    コマンド:\n"
942
943 #: plugins/sudoers/ldap.c:2216
944 #, c-format
945 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
946 msgstr "LDAP を初期化できません: %s"
947
948 #: plugins/sudoers/ldap.c:2250
949 #, c-format
950 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
951 msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません"
952
953 #: plugins/sudoers/ldap.c:2486
954 #, c-format
955 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
956 msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
957
958 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
959 #, c-format
960 msgid "unable to open audit system"
961 msgstr "監査システムを開くことができません"
962
963 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
964 #, c-format
965 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
966 msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました"
967
968 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
969 #, c-format
970 msgid "unable to send audit message"
971 msgstr "監査メッセージを送ることができません"
972
973 #: plugins/sudoers/logging.c:198
974 #, c-format
975 msgid "unable to open log file: %s: %s"
976 msgstr "ログファイルを開けません: %s: %s"
977
978 #: plugins/sudoers/logging.c:201
979 #, c-format
980 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
981 msgstr "ログファイルをロックできません: %s: %s"
982
983 #: plugins/sudoers/logging.c:256
984 msgid "user NOT in sudoers"
985 msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません"
986
987 #: plugins/sudoers/logging.c:258
988 msgid "user NOT authorized on host"
989 msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません"
990
991 #: plugins/sudoers/logging.c:260
992 msgid "command not allowed"
993 msgstr "コマンドが許可されていません"
994
995 #: plugins/sudoers/logging.c:270
996 #, c-format
997 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
998 msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n"
999
1000 #: plugins/sudoers/logging.c:273
1001 #, c-format
1002 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
1003 msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n"
1004
1005 #: plugins/sudoers/logging.c:277
1006 #, c-format
1007 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
1008 msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n"
1009
1010 #: plugins/sudoers/logging.c:280
1011 #, c-format
1012 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1013 msgstr "ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。すみません。\n"
1014
1015 #: plugins/sudoers/logging.c:447
1016 #, c-format
1017 msgid "unable to fork"
1018 msgstr "fork できません"
1019
1020 #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
1021 #, c-format
1022 msgid "unable to fork: %m"
1023 msgstr "fork できません: %m"
1024
1025 #: plugins/sudoers/logging.c:506
1026 #, c-format
1027 msgid "unable to open pipe: %m"
1028 msgstr "パイプを開けません: %m"
1029
1030 #: plugins/sudoers/logging.c:531
1031 #, c-format
1032 msgid "unable to dup stdin: %m"
1033 msgstr "標準入力を複製できません: %m"
1034
1035 #: plugins/sudoers/logging.c:567
1036 #, c-format
1037 msgid "unable to execute %s: %m"
1038 msgstr "%s を実行できません: %m"
1039
1040 #: plugins/sudoers/logging.c:782
1041 #, c-format
1042 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1043 msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません"
1044
1045 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1046 #, c-format
1047 msgid "parse error in %s near line %d"
1048 msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました"
1049
1050 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1051 #, c-format
1052 msgid "parse error in %s"
1053 msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました"
1054
1055 #: plugins/sudoers/parse.c:389
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Sudoers entry:\n"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "sudoers 項目:\n"
1063
1064 #: plugins/sudoers/parse.c:391
1065 #, c-format
1066 msgid "    RunAsUsers: "
1067 msgstr "    RunAsUsers: "
1068
1069 #: plugins/sudoers/parse.c:406
1070 #, c-format
1071 msgid "    RunAsGroups: "
1072 msgstr "    RunAsGroups: "
1073
1074 #: plugins/sudoers/parse.c:415
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "    Commands:\n"
1078 "\t"
1079 msgstr ""
1080 "    コマンド:\n"
1081 "\t"
1082
1083 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1084 msgid ": "
1085 msgstr ": "
1086
1087 #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
1088 #, c-format
1089 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1090 msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
1091
1092 #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
1093 #, c-format
1094 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1095 msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
1096
1097 #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
1098 #, c-format
1099 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1100 msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します"
1101
1102 #: plugins/sudoers/pwutil.c:653
1103 #, c-format
1104 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1105 msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
1106
1107 #: plugins/sudoers/pwutil.c:661
1108 #, c-format
1109 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1110 msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
1111
1112 #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
1113 #, c-format
1114 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1115 msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します"
1116
1117 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1118 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1119 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1120 msgid "perm stack overflow"
1121 msgstr "perm スタックがオーバーフローしました"
1122
1123 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1124 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1125 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1126 msgid "perm stack underflow"
1127 msgstr "perm スタックがアンダーフローしました"
1128
1129 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1130 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1131 msgid "unable to change to runas gid"
1132 msgstr "実行するためのグループIDに変更できません"
1133
1134 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1135 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1136 msgid "unable to change to runas uid"
1137 msgstr "実行するためのユーザーIDに変更できません"
1138
1139 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1140 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1141 msgid "unable to change to sudoers gid"
1142 msgstr "sudoers のグループIDへ変更できません"
1143
1144 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1145 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1146 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1147 msgid "too many processes"
1148 msgstr "プロセスが多すぎます"
1149
1150 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1151 msgid "unable to set runas group vector"
1152 msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません"
1153
1154 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
1155 #, c-format
1156 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1157 msgstr "このホスト上でユーザー %s に一致したデフォルト項目:\n"
1158
1159 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
1160 #, c-format
1161 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1162 msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n"
1163
1164 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
1165 #, c-format
1166 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1167 msgstr "ユーザー %s は次のコマンドをこのホスト上で実行できます:\n"
1168
1169 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
1170 #, c-format
1171 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1172 msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"
1173
1174 #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
1175 #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
1176 msgid "problem with defaults entries"
1177 msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました"
1178
1179 #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1180 #, c-format
1181 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1182 msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します"
1183
1184 #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1185 #, c-format
1186 msgid "unable to execute %s: %s"
1187 msgstr "%s を実行できません: %s"
1188
1189 #: plugins/sudoers/sudoers.c:322
1190 #, c-format
1191 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1192 msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています"
1193
1194 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1195 #, c-format
1196 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1197 msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません"
1198
1199 #: plugins/sudoers/sudoers.c:422
1200 #, c-format
1201 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1202 msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません"
1203
1204 #: plugins/sudoers/sudoers.c:438
1205 msgid "no tty"
1206 msgstr "tty がありません"
1207
1208 #: plugins/sudoers/sudoers.c:439
1209 #, c-format
1210 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1211 msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません"
1212
1213 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478
1214 msgid "No user or host"
1215 msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
1216
1217 #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
1218 #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
1219 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: command not found"
1222 msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
1223
1224 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1228 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1229 msgstr ""
1230 "'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n"
1231 "この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。"
1232
1233 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499
1234 msgid "validation failure"
1235 msgstr "検証に失敗しました"
1236
1237 #: plugins/sudoers/sudoers.c:509
1238 msgid "command in current directory"
1239 msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります"
1240
1241 #: plugins/sudoers/sudoers.c:521
1242 #, c-format
1243 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1244 msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません"
1245
1246 #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
1247 #, c-format
1248 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1249 msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました"
1250
1251 #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
1252 #, c-format
1253 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1254 msgstr "内部エラー、set_cmnd() がオーバーフローしました"
1255
1256 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
1257 #, c-format
1258 msgid "%s is not a regular file"
1259 msgstr "%s は通常ファイルではありません"
1260
1261 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
1262 #, c-format
1263 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1264 msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
1265
1266 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
1267 #, c-format
1268 msgid "%s is world writable"
1269 msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
1270
1271 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
1272 #, c-format
1273 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1274 msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"
1275
1276 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1277 #, c-format
1278 msgid "only root can use `-c %s'"
1279 msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます"
1280
1281 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
1282 #, c-format
1283 msgid "unknown login class: %s"
1284 msgstr "不明なログインクラスです: %s"
1285
1286 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
1287 #, c-format
1288 msgid "unable to resolve host %s"
1289 msgstr "ホスト %s の名前解決ができません"
1290
1291 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1292 #, c-format
1293 msgid "unknown group: %s"
1294 msgstr "不明なグループです: %s"
1295
1296 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
1297 #, c-format
1298 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1299 msgstr "sudoers ポリシープラグイン  バージョン %s\n"
1300
1301 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1302 #, c-format
1303 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1304 msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n"
1305
1306 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "\n"
1310 "Sudoers path: %s\n"
1311 msgstr ""
1312 "\n"
1313 "sudoers のパス: %s\n"
1314
1315 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
1316 #, c-format
1317 msgid "nsswitch path: %s\n"
1318 msgstr "nsswitch のパス: %s\n"
1319
1320 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1321 #, c-format
1322 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1323 msgstr "ldap.conf のパス: %s\n"
1324
1325 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
1326 #, c-format
1327 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1328 msgstr "ldap.secret のパス: %s\n"
1329
1330 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1331 #, c-format
1332 msgid "invalid filter option: %s"
1333 msgstr "無効なフィルターオプションです: %s"
1334
1335 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
1336 #, c-format
1337 msgid "invalid max wait: %s"
1338 msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
1339
1340 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1341 #, c-format
1342 msgid "invalid speed factor: %s"
1343 msgstr "無効な speed_factor の値です: %s"
1344
1345 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
1346 #, c-format
1347 msgid "%s version %s\n"
1348 msgstr "%s バージョン %s\n"
1349
1350 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1351 #, c-format
1352 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1353 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s"
1354
1355 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
1356 #, c-format
1357 msgid "%s/%s/timing: %s"
1358 msgstr "%s/%s/タイミング: %s"
1359
1360 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
1361 #, c-format
1362 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1363 msgstr "リプレイする sudo セッション: %s\n"
1364
1365 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
1366 #, c-format
1367 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1368 msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。\n"
1369
1370 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1371 #, c-format
1372 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1373 msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。"
1374
1375 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
1376 #, c-format
1377 msgid "unable to set tty to raw mode"
1378 msgstr "tty を raw モードに設定できません"
1379
1380 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1381 #, c-format
1382 msgid "invalid timing file line: %s"
1383 msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
1384
1385 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
1386 #, c-format
1387 msgid "writing to standard output"
1388 msgstr "標準出力に書き込んでいます"
1389
1390 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
1391 #, c-format
1392 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1393 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1394
1395 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
1396 #, c-format
1397 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1398 msgstr "曖昧な式 \"%s です\""
1399
1400 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
1401 #, c-format
1402 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1403 msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。"
1404
1405 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1406 #, c-format
1407 msgid "unmatched ')' in expression"
1408 msgstr "式内で ')' が不一致です"
1409
1410 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
1411 #, c-format
1412 msgid "unknown search term \"%s\""
1413 msgstr "不明な検索語 \"%s\" です"
1414
1415 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
1416 #, c-format
1417 msgid "%s requires an argument"
1418 msgstr "%s は引数が必要です"
1419
1420 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1421 #, c-format
1422 msgid "invalid regular expression: %s"
1423 msgstr "無効な正規表現です: %s"
1424
1425 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
1426 #, c-format
1427 msgid "could not parse date \"%s\""
1428 msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした"
1429
1430 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
1431 #, c-format
1432 msgid "unmatched '(' in expression"
1433 msgstr "式内で '(' が不一致です"
1434
1435 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
1436 #, c-format
1437 msgid "illegal trailing \"or\""
1438 msgstr "末尾に \"or\" を配置できません"
1439
1440 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
1441 #, c-format
1442 msgid "illegal trailing \"!\""
1443 msgstr "末尾に \"!\" を配置できません"
1444
1445 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
1446 #, c-format
1447 msgid "invalid regex: %s"
1448 msgstr "無効な正規表現です: %s"
1449
1450 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
1451 #, c-format
1452 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1453 msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1454
1455 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
1456 #, c-format
1457 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1458 msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1459
1460 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "%s - replay sudo session logs\n"
1464 "\n"
1465 msgstr ""
1466 "%s - sudo セッションログをリプレイします\n"
1467 "\n"
1468
1469 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "Options:\n"
1473 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1474 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1475 "  -h               display help message and exit\n"
1476 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1477 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1478 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1479 "  -V               display version information and exit"
1480 msgstr ""
1481 "\n"
1482 "オプション:\n"
1483 "  -d directory     セッションログのディレクトリを指定する\n"
1484 "  -f filter        表示する I/O タイプを指定する\n"
1485 "  -h               ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1486 "  -l [expression]  expression に一致する使用可能なセッションID\n"
1487 "                    を一覧表示する\n"
1488 "  -m max_wait      イベント間の待ち時間の最大秒数を指定する\n"
1489 "  -s speed_factor  出力速度を速くする、または遅くする\n"
1490 "  -V               バージョン情報を表示して終了する"
1491
1492 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1493 #, c-format
1494 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1495 msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました"
1496
1497 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1498 msgid "\thost  unmatched"
1499 msgstr "\tホストが一致しません"
1500
1501 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "Command allowed"
1505 msgstr ""
1506 "\n"
1507 "コマンドが許可されました"
1508
1509 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1510 msgid ""
1511 "\n"
1512 "Command denied"
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "コマンドが拒否されました"
1516
1517 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "Command unmatched"
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "コマンドが一致しませんでした"
1524
1525 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1526 msgid "fill_args: buffer overflow"
1527 msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました"
1528
1529 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1530 #, c-format
1531 msgid "%s grammar version %d\n"
1532 msgstr "%s 文法バージョン %d\n"
1533
1534 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1535 #, c-format
1536 msgid "press return to edit %s: "
1537 msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: "
1538
1539 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1540 #, c-format
1541 msgid "write error"
1542 msgstr "書き込みエラーです"
1543
1544 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1545 #, c-format
1546 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1547 msgstr "一時ファイル (%s) の状態取得 (stat) ができません。%s は変更されません"
1548
1549 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1550 #, c-format
1551 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1552 msgstr "一時ファイル (%s) の大きさが 0 です。%s は変更されません"
1553
1554 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1555 #, c-format
1556 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1557 msgstr "エディター (%s) が異常終了しました。%s は変更されません"
1558
1559 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1560 #, c-format
1561 msgid "%s unchanged"
1562 msgstr "%s は変更されません"
1563
1564 #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1565 #, c-format
1566 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1567 msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。"
1568
1569 #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1570 #, c-format
1571 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1572 msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです"
1573
1574 #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1575 #, c-format
1576 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1577 msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!"
1578
1579 #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1580 #, c-format
1581 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1582 msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません"
1583
1584 #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1585 #, c-format
1586 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1587 msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません"
1588
1589 #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1590 #, c-format
1591 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1592 msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています"
1593
1594 #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1595 #, c-format
1596 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1597 msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません"
1598
1599 #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1600 #, c-format
1601 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1602 msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません"
1603
1604 #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1605 msgid "What now? "
1606 msgstr "次は何でしょうか? "
1607
1608 #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1609 msgid ""
1610 "Options are:\n"
1611 "  (e)dit sudoers file again\n"
1612 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1613 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1614 msgstr ""
1615 "オプション:\n"
1616 "  e -- sudoers ファイルを再度編集します\n"
1617 "  x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n"
1618 "  Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n"
1619
1620 #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1621 #, c-format
1622 msgid "unable to execute %s"
1623 msgstr "%s を実行できません"
1624
1625 #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1626 #, c-format
1627 msgid "unable to run %s"
1628 msgstr "%s を実行できません"
1629
1630 #: plugins/sudoers/visudo.c:789
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1633 msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n"
1634
1635 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1636 #, c-format
1637 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1638 msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n"
1639
1640 #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1641 #, c-format
1642 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1643 msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです"
1644
1645 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1646 #, c-format
1647 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1648 msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n"
1649
1650 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1651 #, c-format
1652 msgid "parse error in %s\n"
1653 msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n"
1654
1655 #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: parsed OK\n"
1658 msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n"
1659
1660 #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1661 #, c-format
1662 msgid "%s busy, try again later"
1663 msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください"
1664
1665 #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1666 #, c-format
1667 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1668 msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません"
1669
1670 #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1671 #, c-format
1672 msgid "unable to stat editor (%s)"
1673 msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません"
1674
1675 #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1676 #, c-format
1677 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1678 msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)"
1679
1680 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1681 #, c-format
1682 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1683 msgstr "エラー: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
1684
1685 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1686 #, c-format
1687 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1688 msgstr "警告: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
1689
1690 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1691 #, c-format
1692 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1693 msgstr "エラー: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
1694
1695 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1696 #, c-format
1697 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1698 msgstr "警告: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
1699
1700 #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1703 msgstr "%s: %s_Alias %s は使用されていません"
1704
1705 #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1709 "\n"
1710 msgstr ""
1711 "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n"
1712 "\n"
1713
1714 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1715 msgid ""
1716 "\n"
1717 "Options:\n"
1718 "  -c          check-only mode\n"
1719 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1720 "  -h          display help message and exit\n"
1721 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1722 "  -s          strict syntax checking\n"
1723 "  -V          display version information and exit"
1724 msgstr ""
1725 "\n"
1726 "オプション:\n"
1727 "  -c          検査のみを行う\n"
1728 "  -f sudoers  sudoers ファイルの位置を指定する\n"
1729 "  -h          ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1730 "  -q          文法エラーメッセージをより少なく (静かに) する\n"
1731 "  -s          厳密な文法検査を行う\n"
1732 "  -V          バージョン情報を表示して終了する"
1733
1734 #: toke.l:805
1735 msgid "too many levels of includes"
1736 msgstr "インクルードの階層が大きすぎます"
1737
1738 #~ msgid "invalid log file %s"
1739 #~ msgstr "ログファイル %s は無効です"
1740
1741 #~ msgid "fixed mode on %s"
1742 #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正しました"
1743
1744 #~ msgid "set group on %s"
1745 #~ msgstr "%s のグループを設定しました"
1746
1747 #~ msgid "unable to set group on %s"
1748 #~ msgstr "%s のグループを設定できません"
1749
1750 #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1751 #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正できません"
1752
1753 #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1754 #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードは 0%o です。これは 0%o であるべきです"
1755
1756 #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
1757 #~ msgstr "偽の exec 関数が含まれるファイル: %s"